Nirmalya Kumar: India's invisible innovation

12,820 views ・ 2015-07-15

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Ina Stoycheva Reviewer: Stefan Milanov
00:12
Over the last two decades, India has become
1
12039
2974
През последните две десетилетия, Индия е станала
00:15
a global hub for software development
2
15013
3039
глобален център за разработване на софтуер
00:18
and offshoring of back office services, as we call it,
3
18052
4027
и офшор за поддържащи офис услуги, както го наричаме
00:22
and what we were interested in finding out was that
4
22079
5020
и се интересуваме да разберем, какво е това,
00:27
because of this huge industry that has started
5
27099
3940
защто от тази голяма история, която е започнала
00:31
over the last two decades in India,
6
31039
2011
през последните две десетилетия в Индия,
00:33
offshoring software development and back office services,
7
33050
2991
разработнането на офшорен софтуер и поддържащите офис услуги,
00:36
there's been a flight of white collar jobs
8
36041
2023
имаше бягство на работните места на офис служители
00:38
from the developed world to India.
9
38064
3951
в Индия от развитите страни .
00:42
When this is combined with the loss of manufacturing jobs
10
42015
3056
Когато това се съчетае със загубата на производствени работи
00:45
to China, it has, you know, led to considerable angst
11
45071
3930
в Китай, това предизвика значителен страх
00:49
amongst the Western populations.
12
49001
3088
от страна на хората от Запада.
00:52
In fact, if you look at polls, they show a declining
13
52089
2962
Ако разгледате изследванията, те показват намаляваща
00:55
trend for support for free trade in the West.
14
55051
5036
тенденция за подкрепата на свободната търговия със Запада.
01:00
Now, the Western elites, however, have said
15
60087
2999
Но елитът на Запад казва,
01:03
this fear is misplaced.
16
63086
2000
че този страх е неоснователен.
01:05
For example, if you have read — I suspect many of you
17
65086
2922
Например, ако сте чели - мисля,
01:08
have done so — read the book by Thomas Friedman
18
68008
3032
че много от вас са - чели книгата на Томас Фридман,
01:11
called "The World Is Flat," he said, basically, in his book
19
71040
3034
наречена "Светът е плосък", той каза в нея,
01:14
that, you know, this fear for free trade is wrong
20
74074
4019
че този страх от свободна търговия е неоснователен,
01:18
because it assumes, it's based on a mistaken assumption
21
78093
2974
защото той предполага, че страхът е основан на грешното приемане,
01:21
that everything that can be invented has been invented.
22
81067
3984
че всичко, което може да бъде изобретено, е било изобретено.
01:25
In fact, he says, it's innovation that will keep the West
23
85051
2986
Той казва, че иновациите ще поддържат Запада
01:28
ahead of the developing world,
24
88037
1973
по-развит от развиващия се свят
01:30
with the more sophisticated, innovative tasks being done
25
90010
3042
като се изпълняват по-интелигентни, по-иновативни задачи
01:33
in the developed world, and the less sophisticated,
26
93052
2973
в развития свят, а по-малко интелигентната,
01:36
shall we say, drudge work being done
27
96025
1058
да кажем, робска работа ще бъде изпълнявана
01:37
in the developing world.
28
97083
3016
в развиващия се свят.
01:40
Now, what we were trying to understand was,
29
100099
3932
Опитвахме се да разберем,
01:44
is this true?
30
104031
2976
дали това е вярно.
01:47
Could India become a source, or a global hub,
31
107007
3079
Може ли Индия да стане източник или глобален център
01:50
of innovation, just like it's become a global hub
32
110086
3917
на иновации, точно както е станала глобален център
01:54
for back office services and software development?
33
114003
3087
на поддържащи офис услуги и разработване на софтуер?
01:57
And for the last four years, my coauthor Phanish Puranam
34
117090
3982
През последните четири години, съ-авторът ми Паниш Пураман
02:01
and I spent investigating this topic.
35
121072
3930
и аз проучвахме този проблем.
02:05
Initially, or, you know, as people would say, you know,
36
125002
4000
Първоначално, както ще кажат хората,
02:09
in fact the more aggressive people who are supporting
37
129002
2041
по-агресивните хора, които поддържат
02:11
the Western innovative model, say,
38
131043
2026
Западния иновативен модел или образно:
02:13
"Where are the Indian Googles, iPods and Viagras,
39
133069
2958
"Къде са индийските Гугълс, iPods и виагри,
02:16
if the Indians are so bloody smart?" (Laughter)
40
136027
4026
ако индийците са толкова умни?" (Смях)
02:20
So initially, when we started our research, we went
41
140053
2035
Първоначално, когато започнахме изследването,
02:22
and met several executives, and we asked them,
42
142088
2010
се срещнахме с няколко изпълнителни директори и ги попитахме:
02:24
"What do you think? Will India go from being a favored
43
144098
2929
"Какво мислите? Дали Индия ще стане от любимо
02:27
destination for software services and back office services
44
147027
3000
място за софтуерни услуги и поддържащи офис услуги
02:30
to a destination for innovation?"
45
150027
3010
в място за иновации?"
02:33
They laughed. They dismissed us.
46
153037
1986
Изсмяха се. Считаха, че това е маловажно.
02:35
They said, "You know what? Indians don't do innovation."
47
155023
3007
Казаха: "Знаете ли? Индийците не правят иновации".
02:38
The more polite ones said, "Well, you know, Indians
48
158030
2030
Един по-вежлив каза: "Индийците
02:40
make good software programmers and accountants,
49
160060
3007
са добри програмисти и счетоводители,
02:43
but they can't do the creative stuff."
50
163067
2950
но не са творци".
02:46
Sometimes, it took a more, took a veneer of sophistication,
51
166017
4066
Понякога отговорите бяха по-дълги и по-изтънчени,
02:50
and people said, "You know, it's nothing to do with Indians.
52
170083
2950
казваха ми: "Това няма нищо общо с индийците.
02:53
It's really the rule-based, regimented education system
53
173033
3061
Това е основано на правила, управление на система за образование
02:56
in India that is responsible for killing all creativity."
54
176094
4938
в Индия, която е отговорна за убиването на творчеството".
03:01
They said, instead, if you want to see real creativity,
55
181032
2054
Казваха, че ако искаме да видим творчество,
03:03
go to Silicon Valley, and look at companies
56
183086
1999
трябва да отидем в Силикон вели и да видим компании
03:05
like Google, Microsoft, Intel.
57
185085
2966
като Гугъл, Майкрософт, Интел.
03:08
So we started examining the R&D and innovation labs
58
188051
2954
Започнахме да изследваме R&D и иновационните лаборатории
03:11
of Silicon Valley.
59
191005
2052
в Силикон вели.
03:13
Well, interestingly, what you find there is,
60
193057
2014
Интересното, което открихме там, е
03:15
usually you are introduced to the head of the innovation lab
61
195071
2993
че обикновено ви запознават с ръководителя на иновационната лаборатория
03:18
or the R&D center as they may call it,
62
198064
1997
или на центъра за R&D, както го наричат
03:20
and more often than not, it's an Indian. (Laughter)
63
200061
3963
и много често, той е индиец. (Смях)
03:24
So I immediately said, "Well, but you could not have been
64
204024
3003
Казвах: "Но не може да сте
03:27
educated in India, right?
65
207027
1035
образован в Индия, нали?
03:28
You must have gotten your education here."
66
208062
1956
Трябва да сте получили образованието си тук".
03:30
It turned out, in every single case,
67
210018
3986
Винаги се оказваше,
03:34
they came out of the Indian educational system.
68
214004
4022
че те са завършили индийската образователна система.
03:38
So we realized that maybe we had the wrong question,
69
218026
2049
Разбрахме, че може би задавахме грешен въпрос
03:40
and the right question is, really, can Indians
70
220075
2987
и правилният въпрос е: "Могат ли индийците,
03:43
based out of India do innovative work?
71
223062
3980
въз основа на образованието в Индия, да изпълняват иновативна работа?"
03:47
So off we went to India. We made, I think,
72
227042
2028
Върнахме се в Индия. Направихме около
03:49
about a dozen trips to Bangalore, Mumbai, Gurgaon,
73
229070
3022
дузина пътешествия до Банглор, Мумбай, Гуаргон,
03:52
Delhi, Hyderabad, you name it, to examine
74
232092
2919
Делхи, Хидерабад, на други места, за да изследваме
03:55
what is the level of corporate innovation in these cities.
75
235011
5025
какво е нивото на корпоративните иновации в тези градове.
04:00
And what we found was, as we progressed in our research,
76
240036
2058
В продължение на изследването си, открихме,
04:02
was, that we were asking really the wrong question.
77
242094
2996
че наистина сме задавали грешен въпрос.
04:05
When you ask, "Where are the Indian Googles,
78
245090
1975
Когато питате: "Къде са индийските Гугълс,
04:07
iPods and Viagras?" you are taking a particular perspective
79
247065
4034
iPods и виагри?", получавате точно определена перспектива
04:11
on innovation, which is innovation for end users,
80
251099
4916
за иновациите, която е иновации за крайните потребители,
04:16
visible innovation.
81
256015
1063
видима иновация.
04:17
Instead, innovation, if you remember, some of you
82
257078
3969
Вместо това, иновацията, ако си спомняте, някои от вас
04:21
may have read the famous economist Schumpeter,
83
261047
2001
може да са чели известния икономист Шумпетер,
04:23
he said, "Innovation is novelty
84
263048
2007
който каза: "Иновацията е новост
04:25
in how value is created and distributed."
85
265055
3976
в това, как ценността се създава и разпределя".
04:29
It could be new products and services,
86
269031
2013
Тя може да бъде нови продукти и услуги,
04:31
but it could also be new ways of producing products.
87
271044
2033
но може да бъде и нов начин за произвеждане на продукти.
04:33
It could also be novel ways of organizing firms and industries.
88
273077
3014
Тя може да бъде нов начин за организиране на компании и индустрии.
04:36
Once you take this, there's no reason to restrict innovation,
89
276091
3986
След като разберете това, няма причина да не приемете иновациите,
04:40
the beneficiaries of innovation, just to end users.
90
280077
4000
бенефициентите на иновациите, до крайните потребители.
04:44
When you take this broader conceptualization of innovation,
91
284077
2961
Когато разберете тази по-широка дефиниция на иновациите,
04:47
what we found was, India is well represented
92
287038
3034
открихме, че Индия е добре представена
04:50
in innovation, but the innovation that is being done in India
93
290072
3934
с иновации, но иновациите, които се правят в Индия,
04:54
is of a form we did not anticipate, and what we did was
94
294006
3020
са с форма, която не очакваме и
04:57
we called it "invisible innovation."
95
297026
2065
я нарекохме "невидими иновации".
04:59
And specifically, there are four types of invisible innovation
96
299091
2987
Има четири вида невидими иновации,
05:02
that are coming out of India.
97
302078
2020
които произлизат от Индия.
05:04
The first type of invisible innovation out of India
98
304098
2970
Първият вид невидими иновации, които произлизат от Индия,
05:07
is what we call innovation for business customers,
99
307068
2989
е това, което наричаме иновации за бизнес потребители,
05:10
which is led by the multinational corporations,
100
310057
2985
която е водена от мултинационалните корпорации,
05:13
which have -- in the last two decades, there have been
101
313042
2993
в които - в последните две десетилетия, е имало
05:16
750 R&D centers set up in India by multinational companies
102
316035
6029
750 R&D центрове, основани в Индия от мултинационални компании,
05:22
employing more than 400,000 professionals.
103
322064
4022
с повече от 400 000 служители - професионалисти.
05:26
Now, when you consider the fact that, historically,
104
326086
4926
Когато вземете в предвид тови факт, исторически,
05:31
the R&D center of a multinational company
105
331012
3017
R&D центъра на една мултинационална компания
05:34
was always in the headquarters, or in the country of origin
106
334029
4069
е винаги в централния офис или в страната на произход на
05:38
of that multinational company, to have 750 R&D centers
107
338098
3990
тази мултинационална компания и да има 750 R&D центъра
05:42
of multinational corporations in India
108
342088
2937
на мултинационални корпорации в Индия
05:45
is truly a remarkable figure.
109
345025
2057
е забележителна цифра.
05:47
When we went and talked to the people in those innovation
110
347082
2923
Когато говорихме с хората, които работят в тези иновациионни
05:50
centers and asked them what are they working on,
111
350005
2061
центрове и ги попитахме, върху какво работят,
05:52
they said, "We are working on global products."
112
352066
2010
те казваха: "Работим върху глобални продукти".
05:54
They were not working on localizing global products
113
354076
2963
Те не работеха върху локализирането на глобалните продукти
05:57
for India, which is the usual role of a local R&D.
114
357039
3972
за Индия, което е обикновената роля на местен R&D.
06:01
They were working on truly global products,
115
361011
2050
Те работят върху глобални продукти
06:03
and companies like Microsoft, Google, AstraZeneca,
116
363061
3976
и компании като Майкрософт, Гугъл, АстраЗенека,
06:07
General Electric, Philips, have already answered
117
367037
2987
Дженерал Електрик, Филипс, вече са отговорили
06:10
in the affirmative the question that from their Bangalore
118
370024
3048
положително на въпроса, че от техните Ramp;D центрове в Банглор
06:13
and Hyderabad R&D centers they are able to produce
119
373072
3995
и Хидерабад, че могат да произвеждат
06:17
products and services for the world.
120
377067
3002
продукти и услуги за света.
06:20
But of course, as an end user, you don't see that,
121
380069
2967
Но, разбира се, като крайни потребители, не виждате това,
06:23
because you only see the name of the company,
122
383036
1051
защото виждате само името на компанията,
06:24
not where it was developed.
123
384087
3977
а не къде продуктът е разработен.
06:28
The other thing we were told then was, "Yes, but, you know,
124
388064
2984
Другото нещо, което често ни казваха, беше: "Да, но
06:31
the kind of work that is coming out of the Indian R&D center
125
391048
2024
видът работа, който излиза от индийския R&D център
06:33
cannot be compared to the kind of work that is coming out
126
393072
2003
не може да се сравнява с вида работа, който излиза от
06:35
of the U.S. R&D centers."
127
395075
2935
R&D центровете в САЩ".
06:38
So my coauthor Phanish Puranam, who happens to be
128
398010
1061
Съ-авторът ми, Паниш Пураман, който е
06:39
one of the smartest people I know, said
129
399071
2937
един от най-умните хора, които познавам, каза,
06:42
he's going to do a study.
130
402008
1045
че ще направи проучване.
06:43
What he did was he looked at those companies
131
403053
2966
Той разгледа тези компании,
06:46
that had an R&D center in USA and in India,
132
406019
3071
които имаха център за проучвания и разработки в САЩ и в Индия
06:49
and then he looked at a patent that was filed
133
409090
2957
и след това разгледа патент, който беше записан
06:52
out of the U.S. and a similar patent filed out of the same
134
412047
2971
извън САЩ и подобен патент, записан в дъщерна компания на
06:55
company's subsidiary in India,
135
415018
2050
същата компания в Индия
06:57
so he's now comparing the patents of R&D centers
136
417068
3008
и сега той сравнява патентите на центровете за проучвания и разработки
07:00
in the U.S. with R&D centers in India of the same company
137
420076
4001
в САЩ и центровете за проучвания и разработки в Индия на една и съща компания,
07:04
to find out what is the quality of the patents filed
138
424077
2930
за да разбере, какво е качеството на патентите, записани
07:07
out of the Indian centers and how do they compare
139
427007
1087
в индийските центрове и как те се сравняват
07:08
with the quality of the patents filed out of the U.S. centers?
140
428094
2979
с качеството на патентите, записани в центрове на САЩ.
07:11
Interestingly, what he finds is
141
431073
2021
Интересното беше, че той откри -
07:13
— and by the way, the way we look at the quality of a patent
142
433094
2971
- и между другото, начинът, по който разглеждаме качеството на един патент,
07:16
is what we call forward citations: How many times
143
436065
2990
е с цитати: колко пъти
07:19
does a future patent reference the older patent? —
144
439055
4017
бъдещият патент се позовава на по-стар патент? -
07:23
he finds something very interesting.
145
443072
2951
той откри нещо много интересно.
07:26
What we find is that the data says
146
446023
2068
Откри, че данните доказват,
07:28
that the number of forward citations of a patent filed
147
448091
3919
че броят на бъдещите ситуации при патент, записан
07:32
out of a U.S. R&D subsidiary is identical to the number
148
452010
3041
извън дъщерна компания на американски център са идентични на броя
07:35
of forward citations of a patent filed by an Indian subsidiary
149
455051
3972
на бъдещите цитати при патент, записан в индийска дъщерна компания
07:39
of the same company within that company.
150
459023
2021
на същата компания в тази компания.
07:41
So within the company, there's no difference in the forward
151
461044
2991
В компанията, няма разлика в процента на бъдещите
07:44
citation rates of their Indian subsidiaries versus
152
464035
2051
цитати в техните индийски дъщерни компании, в сравнение
07:46
their U.S. subsidiaries.
153
466086
1010
с американските им дъщерни компании.
07:47
So that's the first kind of invisible innovation coming out of India.
154
467096
3982
Това е първият вид невидими иновации, произлизащи от Индия.
07:51
The second kind of invisible innovation coming out of India
155
471078
2955
Вторият вид невидими иновации, произлизащи от Индия,
07:54
is what we call outsourcing innovation to Indian companies,
156
474033
3970
е това, което наричаме аутсорсинг иновации за индийски компании,
07:58
where many companies today are contracting
157
478003
3002
при което много компании днес сключват договори с
08:01
Indian companies to do a major part of their product
158
481005
3092
индийски компании да изпълнят основната част от разработването
08:04
development work for their global products
159
484097
4941
на глобалните им продукти,
08:09
which are going to be sold to the entire world.
160
489038
2031
които ще бъдат продавани по целия свят.
08:11
For example, in the pharma industry, a lot of the molecules
161
491069
2022
Например, във фармацевтичната индустрия, се разработват
08:13
are being developed, but you see a major part of that work
162
493091
2960
много молекули, но можете да видите, че основната част от тази работа
08:16
is being sent to India.
163
496051
2955
се изпраща в Индия.
08:19
For example, XCL Technologies,
164
499006
3001
Например, с XCL технологиите
08:22
they developed two of the mission critical systems
165
502007
2092
са разработени от две от кристалните системи за мисията
08:24
for the new Boeing 787 Dreamliner,
166
504099
3920
на новия Боинг 787 Дриймлайнер,
08:28
one to avoid collisions in the sky,
167
508019
2072
едната, за да се избегне сблъсък в небето,
08:30
and another to allow landing in zero visibility.
168
510091
3924
и другата, за позволяване на приземяване, когато няма видимост.
08:34
But of course, when you climb onto the Boeing 787,
169
514015
2063
Но разбира се, когато се качите в Боинг 787,
08:36
you are not going to know that this is invisible innovation
170
516078
2938
не знаете, че това е невидима иновация, която произлиза
08:39
out of India.
171
519016
1027
от Индия.
08:40
The third kind of invisible innovation coming out of India
172
520043
3001
Третият вид невидими иновации, произлизащи от Индия,
08:43
is what we call process innovations, because of an injection
173
523044
2999
е това, което наричаме обработващи иновации, поради инжекция
08:46
of intelligence by Indian firms.
174
526043
2973
на умове от индийски компании.
08:49
Process innovation is different from product innovation.
175
529016
4026
Обработващите иновации се различават от продуктовите иновации.
08:53
It's about how do you create a new product or develop
176
533042
3021
Става дума, как да създадете нов продукт или да разработите
08:56
a new product or manufacture a new product,
177
536063
2000
нов продукт,
08:58
but not a new product itself?
178
538063
2004
но не за самия продукт.
09:00
Only in India do millions of young people dream
179
540067
5010
Само в Индия, милиони млади хора мечтаят
09:05
of working in a call center.
180
545077
4019
да работят в кол център.
09:09
What happens — You know, it's a dead end job in the West,
181
549096
3002
Какво се случва - това е незавидна работа на Запад,
09:12
what high school dropouts do.
182
552098
2933
която вършат изключените от гимназия.
09:15
What happens when you put hundreds of thousands
183
555031
3012
Какво се случва, когато стотици хиляди
09:18
of smart, young, ambitious kids
184
558043
3016
умни, млади, амбициозни деца
09:21
on a call center job?
185
561059
2030
работят в кол център?
09:23
Very quickly, they get bored, and they start innovating,
186
563089
4990
Много бързо, те се отегчават и започват да правят иновации
09:28
and they start telling the boss how to do this job better, and
187
568079
3930
и започват да казват на шефовете си, как да подобрят работата и
09:32
out of this process innovation comes product innovations,
188
572009
3021
от този иновативен процес, произлиза продуктовата иновация,
09:35
which are then marketed around the world.
189
575030
1973
за която след това се извършва маркетинг по цял свят.
09:37
For example, 24/7 Customer,
190
577003
2039
Например, традиционен кол център, който обслужва клиенти 24/7,
09:39
traditional call center company, used to be a traditional
191
579042
2029
е традиционен
09:41
call center company. Today they're developing
192
581071
1984
кол център. Днес той разработва
09:43
analytical tools to do predictive modeling so that before
193
583055
3945
аналитични инструменти, за извършване на прогнозиращо моделиране и преди да
09:47
you pick up the phone, you can guess
194
587000
3005
вземете телефонната слушалка, можете да кажете
09:50
or predict what this phone call is about.
195
590005
6073
или да предскажете, за какво се отнася телефонното обаждане.
09:56
It's because of an injection of intelligence into a process
196
596078
2950
Това е поради инжекция на умове в процеса,
09:59
which was considered dead for a long time in the West.
197
599028
2982
който се считаше за неблагоприятен за дълго време на Запад.
10:02
And the last kind of innovation, invisible innovation
198
602010
3031
Последният вид иновации, невидими иновации,
10:05
coming out of India is what we call management innovation.
199
605041
2961
произлизащи от Индия, е това, което наричаме мениджмънт иновации.
10:08
It's not a new product or a new process
200
608002
1073
Това не е нов продукт или нов процес,
10:09
but a new way to organize work,
201
609075
2935
а нов начин, да се организира работата
10:12
and the most significant management innovation to come
202
612010
2049
а най-важните мениджмънт иновации, които произлизат от
10:14
out of India, invented by the Indian offshoring industry
203
614059
3956
Индия, изобретени от индийската офшорна индустрия,
10:18
is what we call the global delivery model.
204
618015
2065
е това, което наричаме модел на глобална доставка.
10:20
What the global delivery model allows is, it allows you
205
620080
2929
Моделът на глобална доставка ни позволява
10:23
to take previously geographically core-located tasks,
206
623009
3050
да вземем предварително географски определени задачи,
10:26
break them up into parts, send them around the world
207
626059
3001
да ги разделим на части, да ги изпратим по света,
10:29
where the expertise and the cost structure exists,
208
629060
2001
където съществуват опит и структура на разходите
10:31
and then specify the means for reintegrating them.
209
631061
2983
и след това да определим средствата за реинтегрирането им.
10:34
Without that, you could not have any of the other
210
634044
2013
Без това, не можете да имате никоя от другите
10:36
invisible innovations today.
211
636057
2028
невидими иновации.
10:38
So, what I'm trying to say is, what we are finding
212
638085
2964
Опитвам се да кажа, че това, което откриваме
10:41
in our research is, that if products for end users
213
641049
4963
в изследването ни, че ако продуктите за крайните потребители
10:46
is the visible tip of the innovation iceberg,
214
646012
3029
е видимият край на айсберга на иновациите,
10:49
India is well represented in the invisible, large,
215
649041
3992
Индия е добре представена в невидимата, голяма,
10:53
submerged portion of the innovation iceberg.
216
653033
5024
потопена част от айсберга на иновациите.
10:58
Now, this has, of course, some implications,
217
658057
4996
Това, разбира се, поражда някои приложения
11:03
and so we developed three implications of this research.
218
663053
4024
и разработихме три приложения в това изследване.
11:07
The first is what we called sinking skill ladder,
219
667077
3924
Първото е това, което нарекохме стълба на уменията
11:11
and now I'm going to go back to where I started my
220
671001
2072
и сега ще се върна там, от където започнах
11:13
conversation with you, which was about the flight of jobs.
221
673073
3022
разговора си с вас, което беше за бягството от работни места.
11:16
Now, of course, when we first, as a multinational company,
222
676095
3913
Разбира се, когато първо, като мултинационална компания,
11:20
decide to outsource jobs to India in the R&D,
223
680008
2082
решихме да правим аутсорсинг на работните места в Индия,
11:22
what we are going to do is we are going to outsource the
224
682090
3944
ще направим аутсорсинг на
11:26
bottom rung of the ladder to India, the least sophisticated jobs,
225
686034
3008
най-вътрешния пръстен на стълбата към Индия, най-неблагоприятните работи,
11:29
just like Tom Friedman would predict.
226
689042
3021
както предсказа Том Фридман.
11:32
Now, what happens is, when you outsource the bottom rung
227
692063
2972
Това, което се случва, когато правите аутсорсинг на най-вътрешния пръстен
11:35
of the ladder to India for innovation and for R&D work,
228
695035
4982
на стълбата към Индия за иновации и работи,
11:40
at some stage in the very near future you are going to have
229
700017
3023
по някое време в много близко бъдеще ще се сблъскате
11:43
to confront a problem,
230
703040
2014
с проблем,
11:45
which is where does the next step
231
705054
1989
който е следващата стъпка
11:47
of the ladder people come from within your company?
232
707043
3026
от стълбата: откъде идват хората, които работят в компанията ви?
11:50
So you have two choices then:
233
710069
2990
Имате два избора:
11:53
Either you bring the people from India into
234
713059
2018
да наемете хора от Индия в
11:55
the developed world to take positions in the next step
235
715077
2991
развитите страни, за да заемат работни места в спедващото стъпало
11:58
of the ladder — immigration —
236
718068
2974
от стълбата - имиграция -
12:01
or you say, there's so many people in the bottom step
237
721042
2044
или, както казвате, има много хора в най-долното стъпало
12:03
of the ladder waiting to take the next position in India,
238
723086
2964
на стълбата, които чакат да заемат следващото работно място в Индия,
12:06
why don't we move the next step to India?
239
726050
4023
Защо не преместим следващото стъпало в Индия?
12:10
What we are trying to say is
240
730073
1995
Опитвам се да кажа, че
12:12
that once you outsource the bottom end of the ladder, you --
241
732068
5023
след като сте направили аутсорсинг на края на стълбата,
12:17
it's a self-perpetuating act, because of the sinking skill ladder,
242
737091
2970
това е само - увековечаващо се действие, поради потъването на стълбата на уменията
12:20
and the sinking skill ladder is simply the point that
243
740061
2973
и потъващата стълба на уменията е точката, в която
12:23
you can't be an investment banker
244
743034
2015
не можете да бъдете инвестиционен банкер
12:25
without having been an analyst once.
245
745049
1999
без да сте били анализатор.
12:27
You can't be a professor without having been a student.
246
747048
2027
Не можете да бъдете професор, без да сте били студент.
12:29
You can't be a consultant without having been a research associate.
247
749075
2986
Не можете да сте консултант, без да сте били сътрудник по изследвания.
12:32
So, if you outsource the least sophisticated jobs,
248
752061
2959
Ако направите аутсорсинг на най-неблагоприятните работи,
12:35
at some stage, the next step of the ladder has to follow.
249
755020
4027
по някое време, следващата стъпка на стълбата трябва да последва.
12:39
The second thing we bring up is what we call
250
759047
1985
Второто нещо, което открихме, е това, което наричаме
12:41
the browning of the TMT, the top management teams.
251
761032
3036
покафеняване на ТМТ, екипите на висш мениджмънт.
12:44
If the R&D talent is going to be based out of India
252
764068
2964
Ако служител в центрове за проучвания и разработки се намира извън Индия
12:47
and China, and the largest growth markets
253
767032
2024
и Китай, а най-големите растящи пазари
12:49
are going to be based out of India and China,
254
769056
2024
се намират извън Индия и Китай,
12:51
you have to confront the problem that
255
771080
1973
трябва ща се сблъскате с проблема, че
12:53
your top management of the future
256
773053
1960
бъдещият ви висш мениджмънт
12:55
is going to have to come out of India and China,
257
775015
3001
ще излезе от Индия и Китай,
12:58
because that's where the product leadership is,
258
778016
1083
защото там е водачеството на продуктите,
12:59
that's where the important market leadership is.
259
779099
2916
там са важните пазари.
13:02
Right? And the last thing we point out in this slide,
260
782015
2078
Нали? Последното нещо, което показваме на този слайд,
13:04
which is, you know, that to this story, there's one caveat.
261
784093
3943
е, че към тази история има един протест.
13:08
India has the youngest growing population in the world.
262
788036
4006
Индия има най-младото растящо население в света.
13:12
This demographic dividend is incredible, but paradoxically,
263
792042
4030
Този демографски дивидент е невероятен, но парадоксално,
13:16
there's also the mirage of mighty labor pools.
264
796072
2939
има и мираж от способни работници.
13:19
Indian institutes and educational system,
265
799011
2993
Индийските институти и образователна система,
13:22
with a few exceptions, are incapable of producing students
266
802004
2093
с малки изключения, са способни да произвеждат студенти
13:24
in the quantity and quality needed
267
804097
2950
в нужното количество и качество,
13:27
to keep this innovation engine going,
268
807047
2954
за да се поддържа работещ двигателят на иновациите
13:30
so companies are finding innovative ways to overcome this,
269
810001
3021
и компаниите намират иновативни начини да преодолеят това,
13:33
but in the end it does not absolve the government
270
813022
2060
но това не отменя правителството
13:35
of the responsibility for creating this educational structure.
271
815082
4947
от отговорността да създава образователна структура.
13:40
So finally, I want to conclude
272
820029
3033
Накрая, искам да завърша,
13:43
by showing you the profile of one company, IBM.
273
823062
3032
като ви покажа профил на една компания, IBM.
13:46
As many of you know, IBM has always been considered
274
826094
2937
Както много от вас знаят, IBM винаги е била считана
13:49
for the last hundred years to be one of the most
275
829031
1998
за последните сто години, че е една
13:51
innovative companies.
276
831029
1027
от най-иновативните компании.
13:52
In fact, if you look at the number of patents filed over history,
277
832056
2975
Всъщност, ако разгледате броя на патентите, записани в миналото,
13:55
I think they are in the top or the top two or three companies
278
835031
2040
мисля, че тя е една от двете или трите водещи компании
13:57
in the world of all patents filed in the USA as a private company.
279
837071
3970
в света по броя на всички патенти, записани в САЩ като частна компания.
14:01
Here is the profile of employees of
280
841041
2050
Ето профилът на служителите
14:03
IBM over the last decade.
281
843091
3993
на IBM през последното десетилетие.
14:07
In 2003, they had 300,000 employees,
282
847084
2975
През 2003 г., те са имали 300 000 служители
14:10
or 330,000 employees, out of which, 135,000
283
850059
4009
или 330 000 служители, от които 135 000
14:14
were in America, 9,000 were in India.
284
854068
3959
са били в Америка, 9 000 са били в Индия.
14:18
In 2009, they had 400,000 employees, by which time
285
858027
5003
През 2009 г., те са имали 400 000 служители, когато
14:23
the U.S. employees had moved to 105,000,
286
863030
2057
американските служители са станали 105 000,
14:25
whereas the Indian employees had gone to 100,000.
287
865087
3927
а индийските служители са станали 100 000.
14:29
Well, in 2010, they decided they're not going to reveal
288
869014
3002
През 2010 г., те решиха, че повече няма да разкриват
14:32
this data anymore, so I had to make some estimates
289
872016
2032
данни и трябваше да направя някои изчисления,
14:34
based on various sources.
290
874048
1040
въз основа на различни източници.
14:35
Here are my best guesses. Okay? I'm not saying
291
875088
2964
Това са най-достоверните ми предположения. Не казвам,
14:38
this is the exact number, it's my best guess.
292
878052
1046
че това е точния брой, това е най-достоверното ми предположение.
14:39
It gives you a sense of the trend.
293
879098
1962
Това ви дава представа за тенденцията.
14:41
There are 433,000 people now at IBM, out of which
294
881060
4963
Сега в IBM работят 433 000 служители, от които
14:46
98,000 are remaining in the U.S.,
295
886023
2060
98 000 са в САЩ
14:48
and 150,000 are in India.
296
888083
3956
и 150 000 са в Индия.
14:52
So you tell me, is IBM an American company,
297
892039
3012
Кажете ми, дали IBM е американска
14:55
or an Indian company? (Laughter)
298
895051
4006
или индийска компания. (Смях)
14:59
Ladies and gentlemen, thank you very much. (Applause)
299
899057
4963
Дами и господа, много благодаря. (Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7