Nirmalya Kumar: India's invisible innovation

12,820 views ・ 2015-07-15

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Çeviri: Yunus ASIK Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:12
Over the last two decades, India has become
1
12039
2974
Hindistan, yirmi yılı aşkın süredir yazılım geliştirme
00:15
a global hub for software development
2
15013
3039
ve şirketlerin idari departmanının
00:18
and offshoring of back office services, as we call it,
3
18052
4027
denizaşırı yönetiminde küresel bir merkez haline geldi.
00:22
and what we were interested in finding out was that
4
22079
5020
Hindistan'da son yirmi yılda, bu büyük sanayinin,
00:27
because of this huge industry that has started
5
27099
3940
denizaşırı yazılım gelişimi ve idari departman hizmetlerini başlatması,
00:31
over the last two decades in India,
6
31039
2011
gelişmiş dünya ülkelerinden
00:33
offshoring software development and back office services,
7
33050
2991
Hindistan'a, beyaz yaka işlerinin gelmesine
00:36
there's been a flight of white collar jobs
8
36041
2023
sebep oldu ve bizim de öğrenmek
00:38
from the developed world to India.
9
38064
3951
istediğimiz şey buydu.
00:42
When this is combined with the loss of manufacturing jobs
10
42015
3056
Ayrıca bu Çin'e karşı olan üretim işlerindeki
00:45
to China, it has, you know, led to considerable angst
11
45071
3930
kayıpla beraber batı dünyasında önemli
00:49
amongst the Western populations.
12
49001
3088
bir endişeye yol açtı.
00:52
In fact, if you look at polls, they show a declining
13
52089
2962
Aslında yapılan anketlere bakarsanız,
00:55
trend for support for free trade in the West.
14
55051
5036
Batı'da serbest ticaret desteklerinde azalan bir ivme olduğunu gösterir.
01:00
Now, the Western elites, however, have said
15
60087
2999
Batılı elitler, her nasılsa bu korkunun
01:03
this fear is misplaced.
16
63086
2000
yersiz olduğunu söylemişti.
01:05
For example, if you have read — I suspect many of you
17
65086
2922
Örneğin, — eminim ki bir çoğunuz okumuştur—
01:08
have done so — read the book by Thomas Friedman
18
68008
3032
Thomas Friedman'ın "The World is Flat"
01:11
called "The World Is Flat," he said, basically, in his book
19
71040
3034
isimi kitabını okuduysanız, temel olarak bu kitapta
01:14
that, you know, this fear for free trade is wrong
20
74074
4019
serbest ticaret korkusuna yanlış dediğini bilirsiniz.
01:18
because it assumes, it's based on a mistaken assumption
21
78093
2974
Çünkü icat edilebilecek her şeyin icat edildiği gibi
01:21
that everything that can be invented has been invented.
22
81067
3984
yanlış varsayımlara dayandığını kabul eder.
01:25
In fact, he says, it's innovation that will keep the West
23
85051
2986
Aslında, Batı'yı gelişmekte olan dünyanın
01:28
ahead of the developing world,
24
88037
1973
önünde tutan inovasyon,
01:30
with the more sophisticated, innovative tasks being done
25
90010
3042
daha gelişmiş ve yenilikçi işlerle gelişmiş ülkelerde yapılmakta
01:33
in the developed world, and the less sophisticated,
26
93052
2973
ve angarya diyebileceğimiz
01:36
shall we say, drudge work being done
27
96025
1058
daha basit işler
01:37
in the developing world.
28
97083
3016
gelişmekte olan ülkelerde yapılmaktadır.
01:40
Now, what we were trying to understand was,
29
100099
3932
Ne olduğunu anlamaya çalışıyorduk,
01:44
is this true?
30
104031
2976
bu doğru muydu?
01:47
Could India become a source, or a global hub,
31
107007
3079
Hindistan arka ofis işlerinde ve yazılım geliştiriminde
01:50
of innovation, just like it's become a global hub
32
110086
3917
bir merkez olduğu gibi, yenilikçilik konusunda da
01:54
for back office services and software development?
33
114003
3087
global bir merkez olabilir miydi?
01:57
And for the last four years, my coauthor Phanish Puranam
34
117090
3982
Son dört yıldır, yardımcı yazarım Phanish Puranam
02:01
and I spent investigating this topic.
35
121072
3930
ile bu konuyu araştırarak geçirdik.
02:05
Initially, or, you know, as people would say, you know,
36
125002
4000
İlk olarak ya da ne bileyim,
Batılı yenilikçi modeli daha sert destekleyen
02:09
in fact the more aggressive people who are supporting
37
129002
2041
02:11
the Western innovative model, say,
38
131043
2026
insanların dediği gibi,
02:13
"Where are the Indian Googles, iPods and Viagras,
39
133069
2958
"Eğer Hintliler bu kadar zekilerse, Hintli Google,
02:16
if the Indians are so bloody smart?" (Laughter)
40
136027
4026
iPod ve Viagra nerede?" (Kahkahalar)
02:20
So initially, when we started our research, we went
41
140053
2035
İlk başta, araştırmamıza başladığımızda
02:22
and met several executives, and we asked them,
42
142088
2010
birçok yönetici ile tanıştık ve sorduk:
02:24
"What do you think? Will India go from being a favored
43
144098
2929
"Siz ne düşünüyorsunuz? Sizce Hindistan, desteklenen bir
02:27
destination for software services and back office services
44
147027
3000
arka ofis hizmetleri ve yazılım hizmetleri durağından
02:30
to a destination for innovation?"
45
150027
3010
inovasyon merkezine dönüşecek mi?"
02:33
They laughed. They dismissed us.
46
153037
1986
Güldüler. Bizi başlarından savdılar.
02:35
They said, "You know what? Indians don't do innovation."
47
155023
3007
Dediler ki: "Hintliler yenilikçi buluşlar yapamazlar."
Daha kibar olanlar şunu söylediler: "Bilirsiniz ki Hintliler,
02:38
The more polite ones said, "Well, you know, Indians
48
158030
2030
02:40
make good software programmers and accountants,
49
160060
3007
çok iyi yazılımcılık ve muhasebecilik yaparlar
02:43
but they can't do the creative stuff."
50
163067
2950
fakat yaratıcı şeyler yapamazlar."
02:46
Sometimes, it took a more, took a veneer of sophistication,
51
166017
4066
Bazen de, nezaketle cilalanmış sözlerle
02:50
and people said, "You know, it's nothing to do with Indians.
52
170083
2950
şöyle diyenler oldu: "Bliyor musun, Hintlilerle alakası yok.
02:53
It's really the rule-based, regimented education system
53
173033
3061
Eğitim sistemleri çok kuralcı ve
02:56
in India that is responsible for killing all creativity."
54
176094
4938
Hindistan'da yaratıcılığın yok olmasının sebebi de bu."
Gerçek yaratıcılığı görmek istiyorsanız, Silikon Vadisine gidin
03:01
They said, instead, if you want to see real creativity,
55
181032
2054
03:03
go to Silicon Valley, and look at companies
56
183086
1999
ve Google, Microsoft, Intel gibi
03:05
like Google, Microsoft, Intel.
57
185085
2966
şirketlere bakın dediler.
03:08
So we started examining the R&D and innovation labs
58
188051
2954
Biz de Silikon Vadisindeki ArGe ve inovasyon laboratuvarlarını
03:11
of Silicon Valley.
59
191005
2052
incelemeye başladık.
03:13
Well, interestingly, what you find there is,
60
193057
2014
Asıl ilginç olan, oraya gittiğimizde
03:15
usually you are introduced to the head of the innovation lab
61
195071
2993
ArGe veya inovasyon laboratuvarının yöneticisi denen
03:18
or the R&D center as they may call it,
62
198064
1997
kişilerle tanıştırıldık ve
03:20
and more often than not, it's an Indian. (Laughter)
63
200061
3963
tanıştıklarımızın çoğu Hindistanlıydı. (Kahkahalar)
03:24
So I immediately said, "Well, but you could not have been
64
204024
3003
Ben hemen sordum: "Hindistan'da eğitim görmediniz,
03:27
educated in India, right?
65
207027
1035
değil mi?
03:28
You must have gotten your education here."
66
208062
1956
Eğitiminizi burada almış olmalısınız."
03:30
It turned out, in every single case,
67
210018
3986
Her seferinde de
03:34
they came out of the Indian educational system.
68
214004
4022
Hindistan'da eğitim aldıkları ortaya çıktı.
03:38
So we realized that maybe we had the wrong question,
69
218026
2049
Sonra farkına vardık ki, belki de yanlış soruyu sormuştuk
03:40
and the right question is, really, can Indians
70
220075
2987
ve aslında doğru soru şuydu: "Hintliler gerçekten
03:43
based out of India do innovative work?
71
223062
3980
Hindistan Merkezli yenilikçi işler yapabilirler mi?"
03:47
So off we went to India. We made, I think,
72
227042
2028
Hindistan'a döndük. Bangalore, Mumbai,
03:49
about a dozen trips to Bangalore, Mumbai, Gurgaon,
73
229070
3022
Gurgaon, Delhi, Haydarabad şehirlerindeki
03:52
Delhi, Hyderabad, you name it, to examine
74
232092
2919
tüzel inovasyonların seviyesini incelemek için
03:55
what is the level of corporate innovation in these cities.
75
235011
5025
defalarca seyahat ettik.
04:00
And what we found was, as we progressed in our research,
76
240036
2058
Yaptığımız araştırmalar sonucunda,
04:02
was, that we were asking really the wrong question.
77
242094
2996
gerçekten yanlış soruyu sorduğumuzu anlamış olduk.
"Hintli Google, iPodlar ve Viagralar nerede?"
04:05
When you ask, "Where are the Indian Googles,
78
245090
1975
04:07
iPods and Viagras?" you are taking a particular perspective
79
247065
4034
diye sorduğunuzda,inovasyona belirli bir perspektiften bakmış oluyorsunuz
04:11
on innovation, which is innovation for end users,
80
251099
4916
ve bu da son kullanıcı inovasyonu oluyor,
04:16
visible innovation.
81
256015
1063
görünür inovasyon.
04:17
Instead, innovation, if you remember, some of you
82
257078
3969
Asında inovasyon, belki hatırlarsınız, belki de bazılarınız
04:21
may have read the famous economist Schumpeter,
83
261047
2001
ünlü ekonomist Schumpeter'ı okumuşsunuzdur.
04:23
he said, "Innovation is novelty
84
263048
2007
Orada şöyle diyor: "İnovasyon, değerin nasıl
04:25
in how value is created and distributed."
85
265055
3976
oluşturulduğu ve dağıtıldığındaki yeniliktir."
04:29
It could be new products and services,
86
269031
2013
Yeni ürün ve servisler olabilirdi
ama üretim sürecinde yeni bir tarz da olabilirdi.
04:31
but it could also be new ways of producing products.
87
271044
2033
04:33
It could also be novel ways of organizing firms and industries.
88
273077
3014
Ayrıca organize şirket ve sanayilerin yeni bir yöntemi de olabilir.
04:36
Once you take this, there's no reason to restrict innovation,
89
276091
3986
İlk kez aldığınız inovasyonu sınırlamak için bir neden yoktur
04:40
the beneficiaries of innovation, just to end users.
90
280077
4000
ve inovasyonun yararlanıcıları, sadece son kullanıcılardır.
04:44
When you take this broader conceptualization of innovation,
91
284077
2961
İnovasyonun bu geniş kavramsallaştırmasını ele aldığınızda,
04:47
what we found was, India is well represented
92
287038
3034
Hindistan'ın inovasyon konusunda
04:50
in innovation, but the innovation that is being done in India
93
290072
3934
fazlasıyla temsil edilmediğini anladık. Ancak Hindistan'da bizim
04:54
is of a form we did not anticipate, and what we did was
94
294006
3020
tahmin edemediğimiz yenilikler yapılmıştı ve biz bunu,
04:57
we called it "invisible innovation."
95
297026
2065
"görünmez inovasyon" olarak adlandırdık.
04:59
And specifically, there are four types of invisible innovation
96
299091
2987
Hindistan'da özellikle dört tür görünmez inovasyon
05:02
that are coming out of India.
97
302078
2020
öne çıkıyordu.
05:04
The first type of invisible innovation out of India
98
304098
2970
Hindistan'dan ortaya çıkan birinci tip görünmez inovasyona,
05:07
is what we call innovation for business customers,
99
307068
2989
kurumsal müşteriler için inovasyon diyoruz.
05:10
which is led by the multinational corporations,
100
310057
2985
Çok uluslu şirketler
05:13
which have -- in the last two decades, there have been
101
313042
2993
tarafından yürütüyorlardı -- geçtiğimiz 20 yılda,
05:16
750 R&D centers set up in India by multinational companies
102
316035
6029
Hindistan'da çok uluslu şirketler tarafından 750 ArGe şirketi kuruldu
05:22
employing more than 400,000 professionals.
103
322064
4022
ve 400.000'den fazla profesyonel işe alındı.
05:26
Now, when you consider the fact that, historically,
104
326086
4926
Şimdi ArGe kavramını tarihsel olarak ele aldığınızda,
05:31
the R&D center of a multinational company
105
331012
3017
çok uluslu bir şirketin ArGe merkezi,
ya o şirketin yönetim merkezindedir ya da çok uluslu şirketin ülkesindedir.
05:34
was always in the headquarters, or in the country of origin
106
334029
4069
05:38
of that multinational company, to have 750 R&D centers
107
338098
3990
Hindistan'da çok uluslu şirketlerin 750 ArGe merkezine
05:42
of multinational corporations in India
108
342088
2937
sahip olması gerçekten
05:45
is truly a remarkable figure.
109
345025
2057
olağanüstü bir rakamdır.
05:47
When we went and talked to the people in those innovation
110
347082
2923
O inovasyon şirketlerine gidip, oradaki insanlara ne üstüne
05:50
centers and asked them what are they working on,
111
350005
2061
çalışıyorsunuz diye sorduğumuzda,
05:52
they said, "We are working on global products."
112
352066
2010
"Global ürünler üzerinde çalışıyoruz." dediler.
05:54
They were not working on localizing global products
113
354076
2963
Genel tarz olan global ürünlerin
05:57
for India, which is the usual role of a local R&D.
114
357039
3972
Hindistan için yerelleştirilmesi üzerine çalışmıyorlardı.
06:01
They were working on truly global products,
115
361011
2050
Gerçekten küresel ürünler üzerine çalışıyorlardı
06:03
and companies like Microsoft, Google, AstraZeneca,
116
363061
3976
ve Microsoft, Google, AstraZeneca, General Electric, Philips gibi şirketler,
06:07
General Electric, Philips, have already answered
117
367037
2987
Banglore ve Haydarabad'daki
06:10
in the affirmative the question that from their Bangalore
118
370024
3048
ArGe merkezlerinden olumlu cevap aldılar.
06:13
and Hyderabad R&D centers they are able to produce
119
373072
3995
Dünya için ürün ve hizmet
06:17
products and services for the world.
120
377067
3002
üretebilecek durumdalar.
06:20
But of course, as an end user, you don't see that,
121
380069
2967
Fakat kullanıcı olarak siz bunu görmezsiniz
06:23
because you only see the name of the company,
122
383036
1051
çünkü sizin gördüğünüz nerede geliştirildiği değil
06:24
not where it was developed.
123
384087
3977
sadece o şirketin ismidir.
06:28
The other thing we were told then was, "Yes, but, you know,
124
388064
2984
Söylenen bir diğer şey ise; "Evet, doğru ama,
bildiğiniz gibi Hindistan ArGe merkezlerinden çıkan işler,
06:31
the kind of work that is coming out of the Indian R&D center
125
391048
2024
06:33
cannot be compared to the kind of work that is coming out
126
393072
2003
Amerikan ArGe'lerinden
06:35
of the U.S. R&D centers."
127
395075
2935
çıkanlarla karşılaştırılamaz."
06:38
So my coauthor Phanish Puranam, who happens to be
128
398010
1061
Yardımcı yazarım Phanish Puranam,
06:39
one of the smartest people I know, said
129
399071
2937
ki bildiğim en zeki insanlardan biridir,
06:42
he's going to do a study.
130
402008
1045
bir çalışma yapacağını söyledi.
06:43
What he did was he looked at those companies
131
403053
2966
Amerika ve Hindistan'da ArGe
06:46
that had an R&D center in USA and in India,
132
406019
3071
merkezi olan şirketleri inceledi
06:49
and then he looked at a patent that was filed
133
409090
2957
ve Birleşik Devletler'den çıkan bir patentine benzer
06:52
out of the U.S. and a similar patent filed out of the same
134
412047
2971
ve aynı konuya yardımcı patentlerine
06:55
company's subsidiary in India,
135
415018
2050
kontrol etti.
06:57
so he's now comparing the patents of R&D centers
136
417068
3008
Amerika'daki ArGelerden çıkan patentlerle
07:00
in the U.S. with R&D centers in India of the same company
137
420076
4001
aynı şirketlerin Hindistan'daki ArGe merkezlerinden çıkan
07:04
to find out what is the quality of the patents filed
138
424077
2930
patentleri karşılaştırarak
aralarında nasıl bir kalite
07:07
out of the Indian centers and how do they compare
139
427007
1087
07:08
with the quality of the patents filed out of the U.S. centers?
140
428094
2979
farkının olduğunu görmeye çalıştı.
07:11
Interestingly, what he finds is
141
431073
2021
İlginç bir şekilde, onun bulduğu
07:13
— and by the way, the way we look at the quality of a patent
142
433094
2971
-- bu arada bir patentin kalitesine bakış şeklimiz
07:16
is what we call forward citations: How many times
143
436065
2990
ileri alıntılarıydı yani sonraki başka patentlerde
07:19
does a future patent reference the older patent? —
144
439055
4017
eski patente ne kadar referans vardı?--
07:23
he finds something very interesting.
145
443072
2951
bazı şeyler çok ilginçti.
07:26
What we find is that the data says
146
446023
2068
Bulduğumuz veri şunu söylüyordu:
07:28
that the number of forward citations of a patent filed
147
448091
3919
Bir şirketin Birleşik Devletlerdeki ArGe merkezinden çıkan
07:32
out of a U.S. R&D subsidiary is identical to the number
148
452010
3041
bir patentin ileri alıntılarının sayısı,
07:35
of forward citations of a patent filed by an Indian subsidiary
149
455051
3972
aynı şirketin Hindistan'daki ArGe merkezinden çıkan
07:39
of the same company within that company.
150
459023
2021
patentinin alıntı sayısına özdeşti.
07:41
So within the company, there's no difference in the forward
151
461044
2991
Şirket içindeki ileri alıntı konusunda,
Hindistan versiyonu ile Birleşik Devletler versiyonu
07:44
citation rates of their Indian subsidiaries versus
152
464035
2051
07:46
their U.S. subsidiaries.
153
466086
1010
arasında fark yoktu.
07:47
So that's the first kind of invisible innovation coming out of India.
154
467096
3982
Sonuçta bu, ilk tür görünmez inovasyondu.
07:51
The second kind of invisible innovation coming out of India
155
471078
2955
Hindistan'dan çıkan ikinci tür görünmez inovasyona;
07:54
is what we call outsourcing innovation to Indian companies,
156
474033
3970
Hintli şirketler için dış kaynak inovasyonu diyoruz.
07:58
where many companies today are contracting
157
478003
3002
Bugün, birçok şirket Hindistan şirketleri ile
08:01
Indian companies to do a major part of their product
158
481005
3092
tüm dünyaya satacakları global ürünlerin
08:04
development work for their global products
159
484097
4941
geliştirilmesinin büyük bir bölümü
08:09
which are going to be sold to the entire world.
160
489038
2031
için anlaşmalar yapıyorlar.
08:11
For example, in the pharma industry, a lot of the molecules
161
491069
2022
Örneğin; eczacılık alanında
08:13
are being developed, but you see a major part of that work
162
493091
2960
birçok yeni molekül geliştirildi ve büyük çoğunluğu
08:16
is being sent to India.
163
496051
2955
Hindistan'da yapıldı.
08:19
For example, XCL Technologies,
164
499006
3001
Örneğin; XCL Tech,
Boeing 787 için, biri gökyüzünde çarpışmaları önleyen
08:22
they developed two of the mission critical systems
165
502007
2092
08:24
for the new Boeing 787 Dreamliner,
166
504099
3920
diğeri ise sıfır görüş seviyesinde
08:28
one to avoid collisions in the sky,
167
508019
2072
uçağın yere inmesini sağlayan
08:30
and another to allow landing in zero visibility.
168
510091
3924
iki tane kritik görev sistemi geliştirdi.
08:34
But of course, when you climb onto the Boeing 787,
169
514015
2063
Ama elbette Boeing 787'ye bindiğinizde,
08:36
you are not going to know that this is invisible innovation
170
516078
2938
bu görünmez yeniliğin Hindistan'da yapıldığını
08:39
out of India.
171
519016
1027
bilmiyorsunuz.
08:40
The third kind of invisible innovation coming out of India
172
520043
3001
Hindistan'dan çıkan üçüncü tür görünmez inovasyona;
08:43
is what we call process innovations, because of an injection
173
523044
2999
Hintli şirkerler tarafından istihbarat verildiği için
08:46
of intelligence by Indian firms.
174
526043
2973
süreç inovasyonu diyoruz.
08:49
Process innovation is different from product innovation.
175
529016
4026
Süreç yeniliği, ürün yeniliğinden farklıdır.
08:53
It's about how do you create a new product or develop
176
533042
3021
Yeni bir ürün oluşturmak, yeni bir ürün geliştirmek
08:56
a new product or manufacture a new product,
177
536063
2000
ya da yeni bir üretmek
08:58
but not a new product itself?
178
538063
2004
ama yeni bir ürünün kendisi değil mi?
09:00
Only in India do millions of young people dream
179
540067
5010
Sadece Hindistan'da milyonlarca genç, bir çağrı merkezinde
09:05
of working in a call center.
180
545077
4019
çalışmanın hayalini kurar.
09:09
What happens — You know, it's a dead end job in the West,
181
549096
3002
Biliyor musunuz, — Batı'da sonu olmayan bu ölü iş,
09:12
what high school dropouts do.
182
552098
2933
liseden ayrılmalara sebep oluyor.
09:15
What happens when you put hundreds of thousands
183
555031
3012
Yüzbinlerce akıllı, genç, hırslı çocuğu,
09:18
of smart, young, ambitious kids
184
558043
3016
bir çağrı merkezi işine
09:21
on a call center job?
185
561059
2030
koyarsan ne olur?
09:23
Very quickly, they get bored, and they start innovating,
186
563089
4990
Çok çabuk sıkılırlar ve inovasyona başlarlar,
09:28
and they start telling the boss how to do this job better, and
187
568079
3930
patronlarına bu işi nasıl daha iyi yapabileceklerini söylemeye başlarlar
09:32
out of this process innovation comes product innovations,
188
572009
3021
ve dünya çapında pazarlaması yapılan ürünlerin inovasyonları,
09:35
which are then marketed around the world.
189
575030
1973
bu süreç inovasyonu ile ortaya çıkar.
09:37
For example, 24/7 Customer,
190
577003
2039
Örneğin; 7/24 müşteri hizmetleri,
09:39
traditional call center company, used to be a traditional
191
579042
2029
klasik çağrı merkezi şirketi olarak kullanıldı.
09:41
call center company. Today they're developing
192
581071
1984
Bugün, telefonu açmak ya da
09:43
analytical tools to do predictive modeling so that before
193
583055
3945
bu çağrının ne hakkında olduğunu öngörmek adına
09:47
you pick up the phone, you can guess
194
587000
3005
modelleme tahmini yapmak için
09:50
or predict what this phone call is about.
195
590005
6073
analitik araçlar geliştiriyorlar.
Bu uzun süredir, bir süreç içerisindeki zeka enjeksiyonu yüzünden
09:56
It's because of an injection of intelligence into a process
196
596078
2950
09:59
which was considered dead for a long time in the West.
197
599028
2982
Batı'da ölü olarak kabul edildi.
10:02
And the last kind of innovation, invisible innovation
198
602010
3031
Hindistan'dan çıkan son tür görünmeyen inovasyona;
10:05
coming out of India is what we call management innovation.
199
605041
2961
yönetim inovasyonu diyoruz.
Yeni bir ürün ya da yeni bir süreç değil
10:08
It's not a new product or a new process
200
608002
1073
10:09
but a new way to organize work,
201
609075
2935
ama iş organizasyonu için yeni bir yol.
10:12
and the most significant management innovation to come
202
612010
2049
Hindistan'dan çıkan ve Hintli offshore endüstrisinin bulduğu
10:14
out of India, invented by the Indian offshoring industry
203
614059
3956
en önemli yönetim inovasyonuna,
10:18
is what we call the global delivery model.
204
618015
2065
global dağıtım modeli diyoruz.
10:20
What the global delivery model allows is, it allows you
205
620080
2929
Global dağıtım modeli, daha önce
10:23
to take previously geographically core-located tasks,
206
623009
3050
coğrafi olarak konumlandırılan çekirdek görevleri almamızı,
10:26
break them up into parts, send them around the world
207
626059
3001
onları parçalara ayırıp uzmanlık ve maliyet yapısıyla
10:29
where the expertise and the cost structure exists,
208
629060
2001
dünya çapında göndermemizi sağlar.
10:31
and then specify the means for reintegrating them.
209
631061
2983
Daha sonra yeniden birleştirilmelerini anlamını taşır.
10:34
Without that, you could not have any of the other
210
634044
2013
Bu olmadan, diğer görünmez inovasyonlar
10:36
invisible innovations today.
211
636057
2028
bugün var olamazdı.
10:38
So, what I'm trying to say is, what we are finding
212
638085
2964
Söylemeye çalıştığım şey, araştırmamızda bulduğumuz
10:41
in our research is, that if products for end users
213
641049
4963
son kullanıcılar için olan ürünler,
10:46
is the visible tip of the innovation iceberg,
214
646012
3029
inovasyon buzdağının görünen yüzüdür.
10:49
India is well represented in the invisible, large,
215
649041
3992
Hindistan'ın iyi bir temsilci olduğu görünmeyen tarafta ise,
10:53
submerged portion of the innovation iceberg.
216
653033
5024
inovasyon buz dağının görünen kısmı sular altındadır.
10:58
Now, this has, of course, some implications,
217
658057
4996
Tabii ki bunun bazı çıkarımları oldu.
11:03
and so we developed three implications of this research.
218
663053
4024
Burada üç araştırma çıkarımı geliştirdik.
11:07
The first is what we called sinking skill ladder,
219
667077
3924
Birincisine, azalan beceri basamağı dedik.
11:11
and now I'm going to go back to where I started my
220
671001
2072
Şimdi sizinle konuşmaya başladığım yere,
11:13
conversation with you, which was about the flight of jobs.
221
673073
3022
iş akışı konusuna döneceğim.
11:16
Now, of course, when we first, as a multinational company,
222
676095
3913
Tabii ki ilk başta çok uluslu bir şirket olarak
11:20
decide to outsource jobs to India in the R&D,
223
680008
2082
ArGe işlerinde Hindistan'a dış kaynak kullanımına karar vermek,
11:22
what we are going to do is we are going to outsource the
224
682090
3944
Hindistan için merdivenin en alt basamağında
11:26
bottom rung of the ladder to India, the least sophisticated jobs,
225
686034
3008
dış kaynak kullanımını yapacağız ve bu en az karmaşık olan iş.
11:29
just like Tom Friedman would predict.
226
689042
3021
Tıpkı Tom Friedman'ın tahmin ettiği gibi.
11:32
Now, what happens is, when you outsource the bottom rung
227
692063
2972
ArGe ve inovasyon çaılşmaları için merdivenin en alt basamağında
11:35
of the ladder to India for innovation and for R&D work,
228
695035
4982
Hindistan'a dış kaynak kullandırdığınızda,
11:40
at some stage in the very near future you are going to have
229
700017
3023
yakın gelecekteki belli bir aşamada bir sorunla yüzleşmek
11:43
to confront a problem,
230
703040
2014
zorunda kalacaksınız:
11:45
which is where does the next step
231
705054
1989
Merdivenin bir sonraki adımında
11:47
of the ladder people come from within your company?
232
707043
3026
şirketiniz içinden insanlar gelecek mi?
11:50
So you have two choices then:
233
710069
2990
Yani iki seçeneğiniz var.
11:53
Either you bring the people from India into
234
713059
2018
Ya Hindistan'dan gelişmiş dünyaya
11:55
the developed world to take positions in the next step
235
715077
2991
merdivenin bir sonraki adımındaki pozisyonu alacak insanları getirirsiniz
11:58
of the ladder — immigration —
236
718068
2974
— göçmenlik —
ya da Hindistan'da merdivenin bir sonraki basamağında
12:01
or you say, there's so many people in the bottom step
237
721042
2044
12:03
of the ladder waiting to take the next position in India,
238
723086
2964
pozisyonu almak için bekleyen birçok insan vardır.
12:06
why don't we move the next step to India?
239
726050
4023
Neden Hindistan için bir sonraki adımı atmıyoruz?
12:10
What we are trying to say is
240
730073
1995
Söylemeye çalıştığımız şey,
12:12
that once you outsource the bottom end of the ladder, you --
241
732068
5023
bir kere merdivenin en alt basamağı dış kaynaktan.
-- batan beceri merdiveni yüzünden kendini yenileyen bir hareket,
12:17
it's a self-perpetuating act, because of the sinking skill ladder,
242
737091
2970
12:20
and the sinking skill ladder is simply the point that
243
740061
2973
batan beceri merdiveni basit olarak,
12:23
you can't be an investment banker
244
743034
2015
bir analist olmadan önce
12:25
without having been an analyst once.
245
745049
1999
bir bankacı olamazsınız demektir.
12:27
You can't be a professor without having been a student.
246
747048
2027
Öğrenci olmadan profesör olamazsınız.
12:29
You can't be a consultant without having been a research associate.
247
749075
2986
Araştırma görevlisi olmadan danışman olamazsınız.
12:32
So, if you outsource the least sophisticated jobs,
248
752061
2959
Bu yüzden, en az karmaşık işlerde dış kaynak kullanırsanız,
12:35
at some stage, the next step of the ladder has to follow.
249
755020
4027
belli bir aşamada, merdivenin bir sonraki adımını izlemek zorunda kalırsınız.
12:39
The second thing we bring up is what we call
250
759047
1985
İkinci şeyde, üst yönetim kademesinin kararması
12:41
the browning of the TMT, the top management teams.
251
761032
3036
dediğimiz konudan bahsediyoruz.
12:44
If the R&D talent is going to be based out of India
252
764068
2964
Eğer ArGe yeteneği Hindistan ve Çin merkezli olacaksa ve
12:47
and China, and the largest growth markets
253
767032
2024
en büyük büyüme piyasaları da
12:49
are going to be based out of India and China,
254
769056
2024
Hindistan ve Çin merkezli olacaksa,
12:51
you have to confront the problem that
255
771080
1973
ilerideki üst yönetim kademenizin,
12:53
your top management of the future
256
773053
1960
Hindistan ve Çin dışından gelecek zorunda olması gibi
12:55
is going to have to come out of India and China,
257
775015
3001
bir problemle yüzleşmek zorunda kalacaksınız.
12:58
because that's where the product leadership is,
258
778016
1083
çünkü ürün liderliği
12:59
that's where the important market leadership is.
259
779099
2916
ve önemli pazar liderliği oradadır.
13:02
Right? And the last thing we point out in this slide,
260
782015
2078
Bu sayfaya koyduğumuz son şey,
13:04
which is, you know, that to this story, there's one caveat.
261
784093
3943
biliyorsunuz ki bu hikaye için bir ihtar.
13:08
India has the youngest growing population in the world.
262
788036
4006
Hindistan, dünyanın en genç ve büyüyen nüfusuna sahip.
13:12
This demographic dividend is incredible, but paradoxically,
263
792042
4030
Bu demografik temettü inanılmaz ama mantığa aykırı biçimde,
13:16
there's also the mirage of mighty labor pools.
264
796072
2939
güçlü iş gücü havuzları da var.
13:19
Indian institutes and educational system,
265
799011
2993
Hint enstitüleri ve eğitim sistemi,
birkaç istisna dışında, inovasyon altyapısını devam ettirecek şekilde
13:22
with a few exceptions, are incapable of producing students
266
802004
2093
13:24
in the quantity and quality needed
267
804097
2950
ihtiyaç duyulan miktar ve kalitede
13:27
to keep this innovation engine going,
268
807047
2954
üreteci öğrencilerden aciz durumda,
13:30
so companies are finding innovative ways to overcome this,
269
810001
3021
bu yüzden şirketler bunu aşmak için yenilikçi yollar buluyorlar
13:33
but in the end it does not absolve the government
270
813022
2060
ama sonucunda bu eğitim sistemini
13:35
of the responsibility for creating this educational structure.
271
815082
4947
oluşturan hükumetin sorumluluğunu aklamaz.
13:40
So finally, I want to conclude
272
820029
3033
Sonuç olarak,
13:43
by showing you the profile of one company, IBM.
273
823062
3032
IBM şirketinin profilini göstererek bitirmek istiyorum.
13:46
As many of you know, IBM has always been considered
274
826094
2937
Çoğunuzun bildiği gibi, IBM her zaman
son yüz yılın en yenilikçi şirketlerinden biri olarak
13:49
for the last hundred years to be one of the most
275
829031
1998
13:51
innovative companies.
276
831029
1027
kabul edilmiştir.
13:52
In fact, if you look at the number of patents filed over history,
277
832056
2975
Aslında, tarih boyunca patent sayısına bakarsanız,
sanırım ABD'de özel bir şirket olarak patent dünyasında,
13:55
I think they are in the top or the top two or three companies
278
835031
2040
13:57
in the world of all patents filed in the USA as a private company.
279
837071
3970
en üstte ya da en üstteki iki-üç şirketin içerisinde bulunmaktadır.
14:01
Here is the profile of employees of
280
841041
2050
Burada son on yıldaki IBM çalışanlarının
14:03
IBM over the last decade.
281
843091
3993
profilleri var.
14:07
In 2003, they had 300,000 employees,
282
847084
2975
2003 yılında, 300 ya da 330 bin çalışanı vardı.
14:10
or 330,000 employees, out of which, 135,000
283
850059
4009
Bunların 135 bini Amerika'da,
14:14
were in America, 9,000 were in India.
284
854068
3959
9 bini de Hindistan'daydı.
14:18
In 2009, they had 400,000 employees, by which time
285
858027
5003
2009 yılında 400 bin çalışanı vardı.
14:23
the U.S. employees had moved to 105,000,
286
863030
2057
105 bin Amerikalı çalışanların taşınmıştı,
14:25
whereas the Indian employees had gone to 100,000.
287
865087
3927
halbuki Hindistanlı çalışan sayısı 100 bin olmuştu.
14:29
Well, in 2010, they decided they're not going to reveal
288
869014
3002
2010 yılında, artık bu verileri açıklamamaya karar verdiler.
14:32
this data anymore, so I had to make some estimates
289
872016
2032
Bu yüzden çeşitli kaynakları baz alarak
14:34
based on various sources.
290
874048
1040
tahmin etmek zorunda kaldım.
14:35
Here are my best guesses. Okay? I'm not saying
291
875088
2964
Bunlar en iyi tahminlerim. Eksiksiz rakamlar demiyorum,
14:38
this is the exact number, it's my best guess.
292
878052
1046
sadece en iyi tahminlerim.
14:39
It gives you a sense of the trend.
293
879098
1962
Eğilim hissinin verdikleri.
14:41
There are 433,000 people now at IBM, out of which
294
881060
4963
Şu anda IBM'de 433 bin çalışan var.
14:46
98,000 are remaining in the U.S.,
295
886023
2060
Amerika'da kalan kısım 98 bin
14:48
and 150,000 are in India.
296
888083
3956
ve Hindistan'da da 150 bin.
14:52
So you tell me, is IBM an American company,
297
892039
3012
Şimdi söyleyin bana, IBM bir Amerikan şirketi mi
14:55
or an Indian company? (Laughter)
298
895051
4006
yoksa Hindistan şirketi mi?
14:59
Ladies and gentlemen, thank you very much. (Applause)
299
899057
4963
Bayanlar ve baylar, çok teşekkür ederim. (Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7