Nirmalya Kumar: India's invisible innovation

12,575 views ・ 2015-07-15

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Traducător: Aura Raducan Corector: Ruxandra Taleanu
00:12
Over the last two decades, India has become
1
12039
2974
În ultimele două decenii, India a devenit
00:15
a global hub for software development
2
15013
3039
un centru global al dezvoltării de software și
00:18
and offshoring of back office services, as we call it,
3
18052
4027
pentru externalizarea serviciilor financiar-contabile.
00:22
and what we were interested in finding out was that
4
22079
5020
Noi am dorit să aflăm cum
00:27
because of this huge industry that has started
5
27099
3940
această industrie uriaşă care a început
00:31
over the last two decades in India,
6
31039
2011
în India acum două decenii,
00:33
offshoring software development and back office services,
7
33050
2991
externalizarea dezvoltării de software şi serviciilor financiar-contabile,
00:36
there's been a flight of white collar jobs
8
36041
2023
a generat un transfer al muncii corporatiste
00:38
from the developed world to India.
9
38064
3951
din lumea dezvoltată către India.
00:42
When this is combined with the loss of manufacturing jobs
10
42015
3056
Acest lucru a fost combinat cu pierderea locurilor de muncă în manufactură
00:45
to China, it has, you know, led to considerable angst
11
45071
3930
în favoarea Chinei, ceea ce a produs revoltă
00:49
amongst the Western populations.
12
49001
3088
în lumea occidentală.
00:52
In fact, if you look at polls, they show a declining
13
52089
2962
Sondajele arată că în Occident există o descreştere
00:55
trend for support for free trade in the West.
14
55051
5036
în popularitatea pieţei libere.
01:00
Now, the Western elites, however, have said
15
60087
2999
Elitele occidentale au spus
01:03
this fear is misplaced.
16
63086
2000
că această frică nu este justificată.
01:05
For example, if you have read — I suspect many of you
17
65086
2922
Probabil mulţi dintre voi aţi citit
01:08
have done so — read the book by Thomas Friedman
18
68008
3032
cartea de Thomas Friedman
01:11
called "The World Is Flat," he said, basically, in his book
19
71040
3034
numită "Pământul este plat" în care el zice că
01:14
that, you know, this fear for free trade is wrong
20
74074
4019
teama de piaţa liberă este greşită
01:18
because it assumes, it's based on a mistaken assumption
21
78093
2974
deoarece e bazată pe ideea eronată
01:21
that everything that can be invented has been invented.
22
81067
3984
că tot ce poate fi inventat a fost inventat deja.
01:25
In fact, he says, it's innovation that will keep the West
23
85051
2986
El spune că inovaţia va ţine Occidentul în faţa
01:28
ahead of the developing world,
24
88037
1973
lumii în dezvoltare,
01:30
with the more sophisticated, innovative tasks being done
25
90010
3042
pe măsură ce lumea dezvoltată îndeplineşte sarcini
01:33
in the developed world, and the less sophisticated,
26
93052
2973
mai sofisticate şi mai inventive,
01:36
shall we say, drudge work being done
27
96025
1058
iar munca „de jos" e făcută
01:37
in the developing world.
28
97083
3016
de lumea în dezvoltare.
01:40
Now, what we were trying to understand was,
29
100099
3932
Noi doream să înţelegem dacă
01:44
is this true?
30
104031
2976
asta e adevărat.
01:47
Could India become a source, or a global hub,
31
107007
3079
Ar putea India să devină un centru global
01:50
of innovation, just like it's become a global hub
32
110086
3917
al inovaţiei, precum a devenit un centru global pentru
01:54
for back office services and software development?
33
114003
3087
servicii financiar-contabile şi dezvoltare de software?
01:57
And for the last four years, my coauthor Phanish Puranam
34
117090
3982
În ultimii 4 ani, coautorul meu Phanish Puranam
02:01
and I spent investigating this topic.
35
121072
3930
şi cu mine am cercetat acest subiect.
02:05
Initially, or, you know, as people would say, you know,
36
125002
4000
Iniţial, după cum ziceau mulţi oameni,
02:09
in fact the more aggressive people who are supporting
37
129002
2041
cei mai agresivi suporteri ai
02:11
the Western innovative model, say,
38
131043
2026
modelului de inovație occidental întrebau
02:13
"Where are the Indian Googles, iPods and Viagras,
39
133069
2958
"Unde sunt iPod-urile, Google-urile şi Viagrele indiene,
02:16
if the Indians are so bloody smart?" (Laughter)
40
136027
4026
dacă tot sunteţi atât de deştepţi?" (Râsete)
02:20
So initially, when we started our research, we went
41
140053
2035
Când am început cercetarea,
02:22
and met several executives, and we asked them,
42
142088
2010
ne-am dus şi am întrebat câţiva manageri executivi,
02:24
"What do you think? Will India go from being a favored
43
144098
2929
„Ce credeţi? Se va transforma India dintr-o destinaţie
02:27
destination for software services and back office services
44
147027
3000
pentru servicii software şi contabilitate
02:30
to a destination for innovation?"
45
150027
3010
într-o destinaţie pentru inovaţie?"
02:33
They laughed. They dismissed us.
46
153037
1986
Au râs de noi.
02:35
They said, "You know what? Indians don't do innovation."
47
155023
3007
Au spus: „Ştiţi ce? Indienii nu sunt inovatori."
02:38
The more polite ones said, "Well, you know, Indians
48
158030
2030
Cei mai politicoşi au spus: „Indienii sunt
02:40
make good software programmers and accountants,
49
160060
3007
programatori şi contabili buni,
02:43
but they can't do the creative stuff."
50
163067
2950
dar nu pot face lucruri creative."
02:46
Sometimes, it took a more, took a veneer of sophistication,
51
166017
4066
Cei mai sofisticaţi spuneau,
02:50
and people said, "You know, it's nothing to do with Indians.
52
170083
2950
„N-are de-a face cu indienii.
02:53
It's really the rule-based, regimented education system
53
173033
3061
E vorba de înregimentarea din sistemul de educaţie indian
02:56
in India that is responsible for killing all creativity."
54
176094
4938
care omoară toată creativitatea."
03:01
They said, instead, if you want to see real creativity,
55
181032
2054
Au spus, dacă vrei să vezi creativitate,
03:03
go to Silicon Valley, and look at companies
56
183086
1999
du-te în Silicon Valley, uită-te la companii ca
03:05
like Google, Microsoft, Intel.
57
185085
2966
Google, Microsoft, Intel.
03:08
So we started examining the R&D and innovation labs
58
188051
2954
Am început să examinăm laboratoarele de cercetare și dezvoltare (R&D)
03:11
of Silicon Valley.
59
191005
2052
din Silicon Valley.
03:13
Well, interestingly, what you find there is,
60
193057
2014
Când ajungeam acolo,
03:15
usually you are introduced to the head of the innovation lab
61
195071
2993
în general eram prezentat şefului laboratorului de inovare
03:18
or the R&D center as they may call it,
62
198064
1997
sau al centrului R&D,
03:20
and more often than not, it's an Indian. (Laughter)
63
200061
3963
şi de multe ori, era un indian. (Râsete)
03:24
So I immediately said, "Well, but you could not have been
64
204024
3003
Spuneam: „Nu aveţi cum să fi fost educat în India,
03:27
educated in India, right?
65
207027
1035
nu-i aşa?
03:28
You must have gotten your education here."
66
208062
1956
Aţi fost educat aici.”
03:30
It turned out, in every single case,
67
210018
3986
În fiecare caz,
03:34
they came out of the Indian educational system.
68
214004
4022
au ieşit din sistemul educaţional indian.
03:38
So we realized that maybe we had the wrong question,
69
218026
2049
Am crezut că ne punem întrebarea greşită,
03:40
and the right question is, really, can Indians
70
220075
2987
şi adevărata întrebare era dacă indienii
03:43
based out of India do innovative work?
71
223062
3980
care trăiesc în afara ţării pot face inovaţie?
03:47
So off we went to India. We made, I think,
72
227042
2028
Am plecat în India, am făcut o duzină
03:49
about a dozen trips to Bangalore, Mumbai, Gurgaon,
73
229070
3022
de călătorii în Bangalore, Mumbai, Gurgaon,
03:52
Delhi, Hyderabad, you name it, to examine
74
232092
2919
Delhi, Hyderabad, pentru a examina
03:55
what is the level of corporate innovation in these cities.
75
235011
5025
care-i nivelul inovaţiei corporatiste în aceste oraşe.
04:00
And what we found was, as we progressed in our research,
76
240036
2058
Pe măsură ce progresam în cercetare, am aflat
04:02
was, that we were asking really the wrong question.
77
242094
2996
că puneam întrebarea greşită.
04:05
When you ask, "Where are the Indian Googles,
78
245090
1975
Când întrebi: „Unde sunt Google-urile, iPod-urile şi
04:07
iPods and Viagras?" you are taking a particular perspective
79
247065
4034
Viagrele indiene?" adopţi o anumită perspectivă
04:11
on innovation, which is innovation for end users,
80
251099
4916
a inovaţiei, adică inovaţia pentru utilizatorii finali,
04:16
visible innovation.
81
256015
1063
inovaţia vizibilă.
04:17
Instead, innovation, if you remember, some of you
82
257078
3969
Inovaţia este, după cum unii aţi citit de la
04:21
may have read the famous economist Schumpeter,
83
261047
2001
economistul faimos Schumpeter,
04:23
he said, "Innovation is novelty
84
263048
2007
„Inovaţia este noutatea
04:25
in how value is created and distributed."
85
265055
3976
în modul în care valoarea e creată şi distribuită.”
04:29
It could be new products and services,
86
269031
2013
Poate fi vorba de produse şi servicii noi,
04:31
but it could also be new ways of producing products.
87
271044
2033
dar ar putea fi vorba şi de moduri noi de a produce produse.
04:33
It could also be novel ways of organizing firms and industries.
88
273077
3014
Poate fi vorba de moduri noi de a organiza firme şi industrii.
04:36
Once you take this, there's no reason to restrict innovation,
89
276091
3986
Nu ai de ce să restricţionezi inovaţia
04:40
the beneficiaries of innovation, just to end users.
90
280077
4000
la beneficiarii inovaţiei, utilizatorii finali.
04:44
When you take this broader conceptualization of innovation,
91
284077
2961
Când adopţi această conceptualizare mai vastă a inovaţiei,
04:47
what we found was, India is well represented
92
287038
3034
am aflat că India e bine reprezentată în inovaţie,
04:50
in innovation, but the innovation that is being done in India
93
290072
3934
dar inovaţia care se face în India
04:54
is of a form we did not anticipate, and what we did was
94
294006
3020
e într-o formă la care nu ne-am gândit şi pe care
04:57
we called it "invisible innovation."
95
297026
2065
am numit-o „inovaţie invizibilă.”
04:59
And specifically, there are four types of invisible innovation
96
299091
2987
Sunt patru tipuri de inovaţie invizibilă care
05:02
that are coming out of India.
97
302078
2020
există în India.
05:04
The first type of invisible innovation out of India
98
304098
2970
Primul tip de inovaţie invizibilă din India se numeşte
05:07
is what we call innovation for business customers,
99
307068
2989
inovaţia pentru clienţii de afaceri
05:10
which is led by the multinational corporations,
100
310057
2985
care e condusă de corporaţii multinaţionale,
05:13
which have -- in the last two decades, there have been
101
313042
2993
care au stabilit în ultimele două decenii
05:16
750 R&D centers set up in India by multinational companies
102
316035
6029
750 de centre de cercetare și dezvoltare
05:22
employing more than 400,000 professionals.
103
322064
4022
folosind mai mult de 400.000 de profesionişti.
05:26
Now, when you consider the fact that, historically,
104
326086
4926
Din punct de vedere istoric,
05:31
the R&D center of a multinational company
105
331012
3017
centrele R&D dintr-o companie multinaţională
05:34
was always in the headquarters, or in the country of origin
106
334029
4069
s-au aflat mereu la sediul central din ţara de origine.
05:38
of that multinational company, to have 750 R&D centers
107
338098
3990
Faptul că există 750 de centre R&D
05:42
of multinational corporations in India
108
342088
2937
în India
05:45
is truly a remarkable figure.
109
345025
2057
e absolut remarcabil.
05:47
When we went and talked to the people in those innovation
110
347082
2923
Când am vorbit cu oamenii din aceste centre de inovaţie
05:50
centers and asked them what are they working on,
111
350005
2061
şi am intrebat la ce lucrează,
05:52
they said, "We are working on global products."
112
352066
2010
au spus: „Lucrăm la produse globale."
05:54
They were not working on localizing global products
113
354076
2963
Nu lucrau pe localizarea produselor globale în India,
05:57
for India, which is the usual role of a local R&D.
114
357039
3972
care e rolul obişnuit pentru un centru R&D local.
06:01
They were working on truly global products,
115
361011
2050
Lucrau la produse cu adevărat globale,
06:03
and companies like Microsoft, Google, AstraZeneca,
116
363061
3976
şi companii precum Microsoft, Google, AstraZeneca,
06:07
General Electric, Philips, have already answered
117
367037
2987
General Electric, Phillips au recunoscut deja
06:10
in the affirmative the question that from their Bangalore
118
370024
3048
că sunt în stare să producă în centrele R&D
06:13
and Hyderabad R&D centers they are able to produce
119
373072
3995
din Bangalore și Hyderbad
06:17
products and services for the world.
120
377067
3002
produse şi servicii pentru întreaga lume.
06:20
But of course, as an end user, you don't see that,
121
380069
2967
Desigur, în calitate de consumator, nu vedeţi asta,
06:23
because you only see the name of the company,
122
383036
1051
pentru că vedeţi doar numele companiei,
06:24
not where it was developed.
123
384087
3977
nu unde s-a dezvoltat produsul.
06:28
The other thing we were told then was, "Yes, but, you know,
124
388064
2984
Celălalt lucru care ni s-a spus a fost: „Da, dar ştii,
06:31
the kind of work that is coming out of the Indian R&D center
125
391048
2024
genul de muncă ce iese din centrele indiene de R&D
06:33
cannot be compared to the kind of work that is coming out
126
393072
2003
nu poate fi comparat cu munca ce iese din
06:35
of the U.S. R&D centers."
127
395075
2935
centrele R&D din Statele Unite."
06:38
So my coauthor Phanish Puranam, who happens to be
128
398010
1061
Coautorul meu Phanish Puranam care e unul dintre
06:39
one of the smartest people I know, said
129
399071
2937
cei mai deştepţi oameni pe care îi ştiu,
06:42
he's going to do a study.
130
402008
1045
a spus că va face un studiu.
06:43
What he did was he looked at those companies
131
403053
2966
A studiat companiile care aveau
06:46
that had an R&D center in USA and in India,
132
406019
3071
un centru R&D in India şi în Statele Unite
06:49
and then he looked at a patent that was filed
133
409090
2957
şi apoi a studiat o patentă care a venit din Statele Unite
06:52
out of the U.S. and a similar patent filed out of the same
134
412047
2971
şi o patentă similară ce a rezultat din aceeaşi
06:55
company's subsidiary in India,
135
415018
2050
companie subsidiară din India,
06:57
so he's now comparing the patents of R&D centers
136
417068
3008
aşadar acum el compară patentele din centrele R&D americane
07:00
in the U.S. with R&D centers in India of the same company
137
420076
4001
cu cele indiene din aceeaşi companie
07:04
to find out what is the quality of the patents filed
138
424077
2930
pentru a afla care e calitatea patentelor realizate
07:07
out of the Indian centers and how do they compare
139
427007
1087
de centrele indiene şi cum sunt ele calitativ în comparaţie
07:08
with the quality of the patents filed out of the U.S. centers?
140
428094
2979
cu cele realizate de centrele americane.
07:11
Interestingly, what he finds is
141
431073
2021
El a aflat că -
07:13
— and by the way, the way we look at the quality of a patent
142
433094
2971
şi apropo, calitatea patentei se evaluează
07:16
is what we call forward citations: How many times
143
436065
2990
după citări ulterioare: de câte ori este
07:19
does a future patent reference the older patent? —
144
439055
4017
citată o patentă precedentă într-una ulterioară -
07:23
he finds something very interesting.
145
443072
2951
a aflat ceva foarte interesant.
07:26
What we find is that the data says
146
446023
2068
A aflat că numărul
07:28
that the number of forward citations of a patent filed
147
448091
3919
citărilor ulterioare ale patentei obținute
07:32
out of a U.S. R&D subsidiary is identical to the number
148
452010
3041
de centrul R&D american e identic cu numărul
07:35
of forward citations of a patent filed by an Indian subsidiary
149
455051
3972
de citări ulterioare ale patentei celui indian
07:39
of the same company within that company.
150
459023
2021
al aceleiaşi companii.
07:41
So within the company, there's no difference in the forward
151
461044
2991
În companie nu există diferenţă în citările ulterioare
07:44
citation rates of their Indian subsidiaries versus
152
464035
2051
ale subsidiarelor indiele versus
07:46
their U.S. subsidiaries.
153
466086
1010
subsidiarele americane.
07:47
So that's the first kind of invisible innovation coming out of India.
154
467096
3982
Acesta e primul fel de inovaţie invizibilă care vine din India.
07:51
The second kind of invisible innovation coming out of India
155
471078
2955
Al doilea tip de inovaţie invizibilă este
07:54
is what we call outsourcing innovation to Indian companies,
156
474033
3970
externalizarea inovației către companiile indiene,
07:58
where many companies today are contracting
157
478003
3002
unde multe companii contractează
08:01
Indian companies to do a major part of their product
158
481005
3092
companii indiene pentru a realiza o mare parte din
08:04
development work for their global products
159
484097
4941
dezvoltarea produselor globale
08:09
which are going to be sold to the entire world.
160
489038
2031
care vor fi vândute către întreaga lume.
08:11
For example, in the pharma industry, a lot of the molecules
161
491069
2022
De exemplu, în industria farmaceutică, multe dintre molecule
08:13
are being developed, but you see a major part of that work
162
493091
2960
sunt dezvoltate, dar mare parte din acea muncă
08:16
is being sent to India.
163
496051
2955
e trimisă către India.
08:19
For example, XCL Technologies,
164
499006
3001
De exemplu, XCL Technologies
08:22
they developed two of the mission critical systems
165
502007
2092
a dezvoltat două sisteme critice
08:24
for the new Boeing 787 Dreamliner,
166
504099
3920
pentru noul Boeing 787 Dreamliner,
08:28
one to avoid collisions in the sky,
167
508019
2072
unul pentru a evita coliziunile în aer,
08:30
and another to allow landing in zero visibility.
168
510091
3924
şi unul ce permite aterizarea în vizibilitate zero.
08:34
But of course, when you climb onto the Boeing 787,
169
514015
2063
Desigur, când faci îmbarcarea pe un Boeing 787,
08:36
you are not going to know that this is invisible innovation
170
516078
2938
nu vei şti că e vorba de o inovaţie invizibilă
08:39
out of India.
171
519016
1027
produsă de India.
08:40
The third kind of invisible innovation coming out of India
172
520043
3001
Al treilea mod de inovaţie invizibila ce vine din India
08:43
is what we call process innovations, because of an injection
173
523044
2999
e inovaţia de proces datorată unei suplimentări
08:46
of intelligence by Indian firms.
174
526043
2973
a inteligenţei din partea firmelor indiene.
08:49
Process innovation is different from product innovation.
175
529016
4026
Inovaţia de proces e diferită de inovaţia de produs.
08:53
It's about how do you create a new product or develop
176
533042
3021
Are de-a face cu modul în care creezi un produs nou
08:56
a new product or manufacture a new product,
177
536063
2000
sau dezvolţi un produs nou
08:58
but not a new product itself?
178
538063
2004
fără a crea acel produs.
09:00
Only in India do millions of young people dream
179
540067
5010
Doar în India milioane de tineri visează să lucreze
09:05
of working in a call center.
180
545077
4019
în call center.
09:09
What happens — You know, it's a dead end job in the West,
181
549096
3002
În vest e o slujbă fără viitor,
09:12
what high school dropouts do.
182
552098
2933
ceva ce ar face numai cei ce renunţă la liceu.
09:15
What happens when you put hundreds of thousands
183
555031
3012
Ce se întâmplă când pui sute şi sute
09:18
of smart, young, ambitious kids
184
558043
3016
de tineri deştepţi şi ambiţioşi
09:21
on a call center job?
185
561059
2030
într-un rol de call center?
09:23
Very quickly, they get bored, and they start innovating,
186
563089
4990
Se plictisesc rapid şi încep să inoveze,
09:28
and they start telling the boss how to do this job better, and
187
568079
3930
apoi îi va spune şefului lor cum să îşi facă munca mai bine
09:32
out of this process innovation comes product innovations,
188
572009
3021
şi din acest proces rezultă inovarea de produs
09:35
which are then marketed around the world.
189
575030
1973
care e apoi promovat în toată lumea.
09:37
For example, 24/7 Customer,
190
577003
2039
De ex., 24/7 Customer,
09:39
traditional call center company, used to be a traditional
191
579042
2029
o companie de call center care era
09:41
call center company. Today they're developing
192
581071
1984
tradiţională. Acum dezvoltă
09:43
analytical tools to do predictive modeling so that before
193
583055
3945
programe analitice care permit să prezici
09:47
you pick up the phone, you can guess
194
587000
3005
înainte de a ridica telefonul
09:50
or predict what this phone call is about.
195
590005
6073
despre ce va fi vorba în acel apel.
09:56
It's because of an injection of intelligence into a process
196
596078
2950
E un plus de inteligenţă într-un proces
09:59
which was considered dead for a long time in the West.
197
599028
2982
care s-a considerat mort de mult timp în vest.
10:02
And the last kind of innovation, invisible innovation
198
602010
3031
Ultimul fel de inovaţie invizibilă
10:05
coming out of India is what we call management innovation.
199
605041
2961
care vine din India e inovaţia în management.
10:08
It's not a new product or a new process
200
608002
1073
Nu-i un produs sau un proces nou
10:09
but a new way to organize work,
201
609075
2935
ci un nou mod de a organiza munca.
10:12
and the most significant management innovation to come
202
612010
2049
Cea mai semnificativă inovație în management
10:14
out of India, invented by the Indian offshoring industry
203
614059
3956
din India, inventată de industria indiană,
10:18
is what we call the global delivery model.
204
618015
2065
se numeşte modelul global de livrare.
10:20
What the global delivery model allows is, it allows you
205
620080
2929
Modelul global de livrare îţi permite
10:23
to take previously geographically core-located tasks,
206
623009
3050
să iei anumite sarcini localizate geografic,
10:26
break them up into parts, send them around the world
207
626059
3001
să le desparţi în bucăţi, să le trimiţi în jurul lumii
10:29
where the expertise and the cost structure exists,
208
629060
2001
unde există expertiza şi structurile necesare,
10:31
and then specify the means for reintegrating them.
209
631061
2983
şi apoi să specifici modurile în care sunt reintegrate.
10:34
Without that, you could not have any of the other
210
634044
2013
Fără asta, nu ai putea avea niciuna dintre celelalte inovaţii
10:36
invisible innovations today.
211
636057
2028
invizibile de astăzi.
10:38
So, what I'm trying to say is, what we are finding
212
638085
2964
Aşadar, prin cercetarea noastră am aflat că
10:41
in our research is, that if products for end users
213
641049
4963
deşi produsele pentru utilizatori
10:46
is the visible tip of the innovation iceberg,
214
646012
3029
reprezintă vârful iceberg-ului inovaţiei,
10:49
India is well represented in the invisible, large,
215
649041
3992
India este bine reprezentată în partea invizibilă
10:53
submerged portion of the innovation iceberg.
216
653033
5024
a iceberg-ului inovaţiei.
10:58
Now, this has, of course, some implications,
217
658057
4996
Asta are anumite implicaţii,
11:03
and so we developed three implications of this research.
218
663053
4024
și am ajuns la trei implicaţii în această cercetare.
11:07
The first is what we called sinking skill ladder,
219
667077
3924
Prima se numeşte „scara ce se scufundă",
11:11
and now I'm going to go back to where I started my
220
671001
2072
iar acum mă voi întoarce la locul în care am început
11:13
conversation with you, which was about the flight of jobs.
221
673073
3022
conversaţia cu voi, adică la mutarea locurilor de muncă.
11:16
Now, of course, when we first, as a multinational company,
222
676095
3913
Desigur, când o companie multinaţională
11:20
decide to outsource jobs to India in the R&D,
223
680008
2082
decide să externalizeze departamentele R&D în India,
11:22
what we are going to do is we are going to outsource the
224
682090
3944
vor externaliza
11:26
bottom rung of the ladder to India, the least sophisticated jobs,
225
686034
3008
locurile de muncă cele mai puţin sofisticate,
11:29
just like Tom Friedman would predict.
226
689042
3021
după cum prezicea Tom Friedman.
11:32
Now, what happens is, when you outsource the bottom rung
227
692063
2972
Când externalizezi treapta cea mai de jos
11:35
of the ladder to India for innovation and for R&D work,
228
695035
4982
în India pentru inovaţie, cercetare și dezvoltare,
11:40
at some stage in the very near future you are going to have
229
700017
3023
în viitorul apropiat va trebui să te
11:43
to confront a problem,
230
703040
2014
confrunţi cu o problemă,
11:45
which is where does the next step
231
705054
1989
şi anume de unde vin oamenii de pe următoarea
11:47
of the ladder people come from within your company?
232
707043
3026
treaptă a scării din compania ta?
11:50
So you have two choices then:
233
710069
2990
Ai două opțiuni:
11:53
Either you bring the people from India into
234
713059
2018
Fie aduci oamenii din India în
11:55
the developed world to take positions in the next step
235
715077
2991
lumea dezvoltată pentru posturile de pe treapta următoare
11:58
of the ladder — immigration —
236
718068
2974
a scării - imigraţie -
12:01
or you say, there's so many people in the bottom step
237
721042
2044
sau, dacă-s aşa mulţi oameni pe ultima treaptă,
12:03
of the ladder waiting to take the next position in India,
238
723086
2964
aşteptând să ia următoarea poziţie în India,
12:06
why don't we move the next step to India?
239
726050
4023
de ce să nu muţi următoarea treaptă în India?
12:10
What we are trying to say is
240
730073
1995
Cu alte cuvinte,
12:12
that once you outsource the bottom end of the ladder, you --
241
732068
5023
odată ce externalizezi treapta de jos a scării -
12:17
it's a self-perpetuating act, because of the sinking skill ladder,
242
737091
2970
va fi un act continuu, datorită scufundării scării abilităţilor,
12:20
and the sinking skill ladder is simply the point that
243
740061
2973
şi asta înseamna că ajungi într-un punct în care
12:23
you can't be an investment banker
244
743034
2015
nu poţi fi un bancher în investiţii
12:25
without having been an analyst once.
245
745049
1999
fără să fi fost un analist mai întâi.
12:27
You can't be a professor without having been a student.
246
747048
2027
Nu poţi să fii profesor fără să fi fost student.
12:29
You can't be a consultant without having been a research associate.
247
749075
2986
Nu poţi fi consultant fără să fi fost asociat în cercetare.
12:32
So, if you outsource the least sophisticated jobs,
248
752061
2959
Aşadar, dacă transferi locurile de muncă mai puţin sofisticate,
12:35
at some stage, the next step of the ladder has to follow.
249
755020
4027
la un moment dat, vei face la fel cu următoarea treaptă a scării.
12:39
The second thing we bring up is what we call
250
759047
1985
Al doilea lucru se numeşte
12:41
the browning of the TMT, the top management teams.
251
761032
3036
împrumutul de echipe de management de vârf.
12:44
If the R&D talent is going to be based out of India
252
764068
2964
Dacă talentul R&D va exista în afara Indiei
12:47
and China, and the largest growth markets
253
767032
2024
şi Chinei, şi dacă cele mai mari pieţe vor exista
12:49
are going to be based out of India and China,
254
769056
2024
în afara Indiei şi Chinei,
12:51
you have to confront the problem that
255
771080
1973
te vei confrunta cu situaţia în care
12:53
your top management of the future
256
773053
1960
managementul tău de top
12:55
is going to have to come out of India and China,
257
775015
3001
va trebui să vină din India şi China,
12:58
because that's where the product leadership is,
258
778016
1083
pentru că acolo este echipa de produs,
12:59
that's where the important market leadership is.
259
779099
2916
acolo se află piaţa importantă.
13:02
Right? And the last thing we point out in this slide,
260
782015
2078
Nu-i aşa? Ultimul lucru pe care doresc să-l menţionez
13:04
which is, you know, that to this story, there's one caveat.
261
784093
3943
e faptul că există un avertisment.
13:08
India has the youngest growing population in the world.
262
788036
4006
India are cea mai tânără populaţie din lume.
13:12
This demographic dividend is incredible, but paradoxically,
263
792042
4030
Acest divident demografic e incredibil, dar paradoxal,
13:16
there's also the mirage of mighty labor pools.
264
796072
2939
există mirajul pieţei muncii puternice.
13:19
Indian institutes and educational system,
265
799011
2993
Sistemul de educaţie indian, cum mici excepţii,
13:22
with a few exceptions, are incapable of producing students
266
802004
2093
e incapabil să producă studenţi
13:24
in the quantity and quality needed
267
804097
2950
în cantitatea şi calitatea necesară
13:27
to keep this innovation engine going,
268
807047
2954
să menţină acest motor al inovaţiei,
13:30
so companies are finding innovative ways to overcome this,
269
810001
3021
aşadar companiile găsesc moduri inovative să depăşească asta,
13:33
but in the end it does not absolve the government
270
813022
2060
dar nu absolvă guvernul de responsabilitatea
13:35
of the responsibility for creating this educational structure.
271
815082
4947
de a crea aceasta structură educaţională.
13:40
So finally, I want to conclude
272
820029
3033
În final, doresc să concluzionez
13:43
by showing you the profile of one company, IBM.
273
823062
3032
arătându-vă profilul unei companii, IBM.
13:46
As many of you know, IBM has always been considered
274
826094
2937
După cum ştiţi, IBM a fost considerată
13:49
for the last hundred years to be one of the most
275
829031
1998
în ultima sută de ani una dintre cele mai
13:51
innovative companies.
276
831029
1027
inovative companii.
13:52
In fact, if you look at the number of patents filed over history,
277
832056
2975
De fapt, judecând după numărul de patente obținute în istorie,
13:55
I think they are in the top or the top two or three companies
278
835031
2040
se află între primele două sau trei companii
13:57
in the world of all patents filed in the USA as a private company.
279
837071
3970
din lume după numărul de patente realizate în Statele Unite.
14:01
Here is the profile of employees of
280
841041
2050
Iată profilul de angajaţi
14:03
IBM over the last decade.
281
843091
3993
ai IBM în ultimul deceniu.
14:07
In 2003, they had 300,000 employees,
282
847084
2975
În 2003, aveau 300.000 de angajaţi,
14:10
or 330,000 employees, out of which, 135,000
283
850059
4009
sau 330.000 de angajaţi, din care 135.000
14:14
were in America, 9,000 were in India.
284
854068
3959
erau în America, 9.000 în India.
14:18
In 2009, they had 400,000 employees, by which time
285
858027
5003
În 2009, aveau 400.000 de angajaţi, din care
14:23
the U.S. employees had moved to 105,000,
286
863030
2057
105.000 de angajaţi erau americani
14:25
whereas the Indian employees had gone to 100,000.
287
865087
3927
şi numărul de angajaţi indieni a crescut la 100.000.
14:29
Well, in 2010, they decided they're not going to reveal
288
869014
3002
În 2010, au decis că nu vor mai dezvălui
14:32
this data anymore, so I had to make some estimates
289
872016
2032
aceste informaţii, aşa că a trebuit să fac estimări
14:34
based on various sources.
290
874048
1040
bazate pe diverse surse.
14:35
Here are my best guesses. Okay? I'm not saying
291
875088
2964
Iată care e părerea mea. Nu spun
14:38
this is the exact number, it's my best guess.
292
878052
1046
că acesta-i numărul exact, îmi dau cu părerea.
14:39
It gives you a sense of the trend.
293
879098
1962
Îţi faci o idee cu privire la tendinţă.
14:41
There are 433,000 people now at IBM, out of which
294
881060
4963
Acum sunt 433.000 de oameni la IBM,
14:46
98,000 are remaining in the U.S.,
295
886023
2060
din care 98.000 sunt în Statele Unite
14:48
and 150,000 are in India.
296
888083
3956
şi 150.000 sunt în India.
14:52
So you tell me, is IBM an American company,
297
892039
3012
Aşadar, să-mi spuneţi daca IBM e o companie americană,
14:55
or an Indian company? (Laughter)
298
895051
4006
sau o companie indiană? (Râsete)
14:59
Ladies and gentlemen, thank you very much. (Applause)
299
899057
4963
Doamnelor şi domnilor, vă mulţumesc. (Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7