Nirmalya Kumar: India's invisible innovation

Nirmalya Kumar: Cuộc đổi mới vô hình tại Ấn Độ.

12,820 views

2015-07-15 ・ TED


New videos

Nirmalya Kumar: India's invisible innovation

Nirmalya Kumar: Cuộc đổi mới vô hình tại Ấn Độ.

12,820 views ・ 2015-07-15

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Anh Vi Le Reviewer: Nhu PHAM
00:12
Over the last two decades, India has become
1
12039
2974
Sau hai thập kỉ gần đây, Ấn Độ đã trở thành
00:15
a global hub for software development
2
15013
3039
một trung tâm phát triển phần mềm trên toàn cầu
00:18
and offshoring of back office services, as we call it,
3
18052
4027
và các dịch vụ thuê ngoài của các văn phòng hậu cần,
00:22
and what we were interested in finding out was that
4
22079
5020
và điều khiến chúng tôi cảm thấy thú vị đó là
00:27
because of this huge industry that has started
5
27099
3940
bởi vì nền công nghiệp lớn này đã bắt đầu
00:31
over the last two decades in India,
6
31039
2011
từ suốt hai thập kỉ trước tại Ấn Độ,
00:33
offshoring software development and back office services,
7
33050
2991
phát triển phần mềm tại nước ngoài và dịch vụ văn phòng hậu cần,
00:36
there's been a flight of white collar jobs
8
36041
2023
đã từng có những chuyến bay chở những nhân viên
00:38
from the developed world to India.
9
38064
3951
từ các nước phát triển tới Ấn Độ.
00:42
When this is combined with the loss of manufacturing jobs
10
42015
3056
Khi nó liên kết với sự sụt giảm số lượng công việc trong các ngành công nghiệp sản xuất
00:45
to China, it has, you know, led to considerable angst
11
45071
3930
cho Trung Quốc, dẫn tới một lo ngại
00:49
amongst the Western populations.
12
49001
3088
giữa cộng đồng Phương Tây.
00:52
In fact, if you look at polls, they show a declining
13
52089
2962
Sự thật, nếu bạn nhìn vào bầu cử, nó cho thấy chiều hướng
00:55
trend for support for free trade in the West.
14
55051
5036
từ chối ủng hộ tự do thương mại tại Phương Tây.
01:00
Now, the Western elites, however, have said
15
60087
2999
Hiện tại, các chuyên gia Tây phương, đã nói rằng
01:03
this fear is misplaced.
16
63086
2000
nỗi lo sợ đó là không đúng chỗ.
01:05
For example, if you have read — I suspect many of you
17
65086
2922
Ví dụ, nếu bạn đã đọc -- Tôi nghĩ là nhiều người đã đọc
01:08
have done so — read the book by Thomas Friedman
18
68008
3032
cuốn sách của Thomas Friedman
01:11
called "The World Is Flat," he said, basically, in his book
19
71040
3034
"Thế giới phẳng", ông nói, cơ bản, trong cuốn sách viết
01:14
that, you know, this fear for free trade is wrong
20
74074
4019
nỗi lo lắng cho tự do thương mại là thừa
01:18
because it assumes, it's based on a mistaken assumption
21
78093
2974
bởi vì điều đó xuất phát từ một giả định sai lầm
01:21
that everything that can be invented has been invented.
22
81067
3984
rằng tất cả mọi thứ có thể được phát minh vốn đã được phát minh rồi.
01:25
In fact, he says, it's innovation that will keep the West
23
85051
2986
Sự thật, những đổi mới sẽ giữ phương Tây
01:28
ahead of the developing world,
24
88037
1973
luôn dẫn đầu so với các nước đang phát triển,
01:30
with the more sophisticated, innovative tasks being done
25
90010
3042
nói phóng đại lên một chút, nhiệm vụ đổi mới đã hoàn thành
01:33
in the developed world, and the less sophisticated,
26
93052
2973
tại các nước phát triển, còn nếu nói bớt phóng đại đi,
01:36
shall we say, drudge work being done
27
96025
1058
chúng ta có thể nói, cực nhọc đã qua
01:37
in the developing world.
28
97083
3016
tại các nước phát triển.
01:40
Now, what we were trying to understand was,
29
100099
3932
Giờ đây, điều chúng ta đang cố để hiểu đó là,
01:44
is this true?
30
104031
2976
liệu điều đó có đúng?
01:47
Could India become a source, or a global hub,
31
107007
3079
Liệu Ấn Độ có thể trở thành nguồn, trung tâm của toàn cầu
01:50
of innovation, just like it's become a global hub
32
110086
3917
về đổi mới, như việc nó trở thành trung tâm toàn cầu
01:54
for back office services and software development?
33
114003
3087
cho dịch vụ văn phòng hậu cần và phát triển phần mềm?
01:57
And for the last four years, my coauthor Phanish Puranam
34
117090
3982
Trong bốn năm gần đây, đồng tác giả của tôi Phanish Purana,
02:01
and I spent investigating this topic.
35
121072
3930
và tôi miệt mài nghiên cứu về đề tài này.
02:05
Initially, or, you know, as people would say, you know,
36
125002
4000
Ban đầu, như mọi người thường nói
02:09
in fact the more aggressive people who are supporting
37
129002
2041
sự thật là càng nhiều sự công kích của những người ủng hộ
02:11
the Western innovative model, say,
38
131043
2026
mô hình đổi mới của phương Tây, nói rằng:
02:13
"Where are the Indian Googles, iPods and Viagras,
39
133069
2958
"Đâu là Googles Ấn Độ, iPods và Viagras,
02:16
if the Indians are so bloody smart?" (Laughter)
40
136027
4026
nếu người Ấn Độ thông minh như vậy?" (Cười)
02:20
So initially, when we started our research, we went
41
140053
2035
Vậy nên khởi đầu, khi bắt đầu nghiên cứu,
02:22
and met several executives, and we asked them,
42
142088
2010
chúng tôi đã đi và gặp mặt vài người điều hành, và hỏi họ,
02:24
"What do you think? Will India go from being a favored
43
144098
2929
"Các ông nghĩ sao? Liệu Ấn Độ có thể bắt đầu từ"
02:27
destination for software services and back office services
44
147027
3000
một điểm đến ưa thích cho dịch vụ phần mềm và văn phòng hậu cần
02:30
to a destination for innovation?"
45
150027
3010
tới điểm đến của đổi mới?"
02:33
They laughed. They dismissed us.
46
153037
1986
Họ cười. Sau đó đuổi chúng tôi đi.
02:35
They said, "You know what? Indians don't do innovation."
47
155023
3007
Họ nói, "Anh biết không? Người Ấn Độ không làm đổi mới"
02:38
The more polite ones said, "Well, you know, Indians
48
158030
2030
Một người lịch sự hơn nói, "Anh biết đấy, người Ấn độ
02:40
make good software programmers and accountants,
49
160060
3007
là những lập trình viên và những kế toán tốt ,
02:43
but they can't do the creative stuff."
50
163067
2950
nhưng họ không thể làm những việc sáng tạo."
02:46
Sometimes, it took a more, took a veneer of sophistication,
51
166017
4066
Đôi lúc, cần nhiều hơn, lấy một vẻ ngoài giả tạo,
02:50
and people said, "You know, it's nothing to do with Indians.
52
170083
2950
và người ta nói, "Anh biết không, chẳng có gì để làm với người Ấn cả.
02:53
It's really the rule-based, regimented education system
53
173033
3061
Nó thực sự là một hệ thống dựa trên luật lệ, hệ thống giáo dục tập trung
02:56
in India that is responsible for killing all creativity."
54
176094
4938
tại Ấn Độ, chịu trách nhiệm cho việc giết chết sáng tạo."
03:01
They said, instead, if you want to see real creativity,
55
181032
2054
Họ nói, thay vào đó, nếu bạn muốn nhìn thấy sáng tạo thực sự,
03:03
go to Silicon Valley, and look at companies
56
183086
1999
hãy tới Thung lũng Silicon, và nhìn vào những công ty
03:05
like Google, Microsoft, Intel.
57
185085
2966
như Google, Microsoft, Intel.
03:08
So we started examining the R&D and innovation labs
58
188051
2954
Vậy là chúng tôi đã bắt đầu nghiên cứu về các phòng thí nghiệm R&D và đổi mới
03:11
of Silicon Valley.
59
191005
2052
của thung lũng Silicon.
03:13
Well, interestingly, what you find there is,
60
193057
2014
Thú vị thay, điều bạn tìm thấy đó là,
03:15
usually you are introduced to the head of the innovation lab
61
195071
2993
thường thường, bạn được giới thiệu tới trưởng phòng thí nghiệm đổi mới
03:18
or the R&D center as they may call it,
62
198064
1997
hay trung tâm R&D như họ thường gọi nó,
03:20
and more often than not, it's an Indian. (Laughter)
63
200061
3963
và thường thấy hơn, đó là một người Ấn Độ. (Cười)
03:24
So I immediately said, "Well, but you could not have been
64
204024
3003
Vậy là ngay lập tức tôi nói, "Nhưng anh không thể nào
03:27
educated in India, right?
65
207027
1035
từng được đào tạo tại Ấn Độ, phải không?
03:28
You must have gotten your education here."
66
208062
1956
Anh nhất định đã được giáo dục tại đây."
03:30
It turned out, in every single case,
67
210018
3986
Té ra là, mỗi một trường hợp,
03:34
they came out of the Indian educational system.
68
214004
4022
họ đều thoát ra khỏi nền giáo dục Ấn Độ.
03:38
So we realized that maybe we had the wrong question,
69
218026
2049
Vậy là tôi nhận ra rằng có thể chúng tôi đã đặt sai câu hỏi ,
03:40
and the right question is, really, can Indians
70
220075
2987
và câu hỏi đúng là, liệu những người Ấn Độ
03:43
based out of India do innovative work?
71
223062
3980
được giáo dục ở nước ngoài có thể làm những công việc sáng tạo?
03:47
So off we went to India. We made, I think,
72
227042
2028
Rồi cuối cùng chúng tôi đến Ấn Độ. Chúng tôi đã làm
03:49
about a dozen trips to Bangalore, Mumbai, Gurgaon,
73
229070
3022
một tá chuyến đi tới Bangalore, Mumbai, Gurgaon,
03:52
Delhi, Hyderabad, you name it, to examine
74
232092
2919
Delhi, Hyderabad, bạn gọi tên nó, để nghiên cứu
03:55
what is the level of corporate innovation in these cities.
75
235011
5025
cấp độ nào của sự cộng tác sáng tạo trong những thành phố này.
04:00
And what we found was, as we progressed in our research,
76
240036
2058
Và những gì chúng tôi tìm thấy đó là, như chúng tôi đã tiến hành trong nghiên cứu của chúng tôi,
04:02
was, that we were asking really the wrong question.
77
242094
2996
đó là, chúng tôi đã đặt câu hỏi sai.
04:05
When you ask, "Where are the Indian Googles,
78
245090
1975
Khi bạn hỏi, " Google của Ấn Độ ở đâu,
04:07
iPods and Viagras?" you are taking a particular perspective
79
247065
4034
iPods và Viagras ở đâu?" bạn đang nói về triển vọng của sự đổi mới
04:11
on innovation, which is innovation for end users,
80
251099
4916
, khi sự đổi mới dành cho người dùng cuối,
04:16
visible innovation.
81
256015
1063
sự đổi mới hữu hình.
04:17
Instead, innovation, if you remember, some of you
82
257078
3969
Thay vào đó, đổi mới, nếu bạn nhớ, một trong số các bạn
04:21
may have read the famous economist Schumpeter,
83
261047
2001
có thể đã đọc câu nói nổi tiếng của nhà kinh tế Schumpeter,
04:23
he said, "Innovation is novelty
84
263048
2007
ông nói, "Sự đổi mới là sự khác thường
04:25
in how value is created and distributed."
85
265055
3976
trong cách giá trị được tạo lập và phân phối."
04:29
It could be new products and services,
86
269031
2013
Nó có thể là sản phẩm và dịch vụ mới,
04:31
but it could also be new ways of producing products.
87
271044
2033
nhưng nó cũng có thể là những phương thức mới trong sản xuất sản phẩm.
04:33
It could also be novel ways of organizing firms and industries.
88
273077
3014
Nó cũng có thể là những cách thức khác biệt trong tổ chức công ty và nền công nghiệp.
04:36
Once you take this, there's no reason to restrict innovation,
89
276091
3986
Một khi bạn hiểu được như vậy, không có lý do nào để hạn chế sự sáng tạo,
04:40
the beneficiaries of innovation, just to end users.
90
280077
4000
những người hưởng lợi từ sáng tạo, dừng lại ở người dùng cuối.
04:44
When you take this broader conceptualization of innovation,
91
284077
2961
Khi bạn nhận thức được khái niệm hóa rộng rãi này của sáng tạo,
04:47
what we found was, India is well represented
92
287038
3034
chúng ta sẽ nhận thấy, Ấn Độ là một đại diện điển hình
04:50
in innovation, but the innovation that is being done in India
93
290072
3934
cho sự sáng tạo, nhưng đổi mới đang diễn ra tại Ấn Độ
04:54
is of a form we did not anticipate, and what we did was
94
294006
3020
là một mẫu mà chúng tôi không hề dự tính trước, và những gì chúng tôi làm
04:57
we called it "invisible innovation."
95
297026
2065
chúng tôi gọi nó là "một cuộc đổi mới vô hình."
04:59
And specifically, there are four types of invisible innovation
96
299091
2987
Và cụ thể là, có bốn loại đổi mới vô hình
05:02
that are coming out of India.
97
302078
2020
đang diễn ra tại Ấn Độ.
05:04
The first type of invisible innovation out of India
98
304098
2970
Loại thứ nhất của sự đổi mới vô hình tại Ấn Độ đó là
05:07
is what we call innovation for business customers,
99
307068
2989
sự đổi mới cho các khách hàng doanh nghiệp,
05:10
which is led by the multinational corporations,
100
310057
2985
đang được dẫn dắt bởi các tập đoàn đa quốc gia,
05:13
which have -- in the last two decades, there have been
101
313042
2993
thứ mà trong hai thập kỉ mới đây,
05:16
750 R&D centers set up in India by multinational companies
102
316035
6029
đã có 750 trung tâm R&D được đặt tại Ấn Độ bởi các tập đoàn đa quốc gia
05:22
employing more than 400,000 professionals.
103
322064
4022
tuyển dụng hơn 400,000 nhân công chuyên nghiệp.
05:26
Now, when you consider the fact that, historically,
104
326086
4926
Ngày nay, khi bạn suy nghĩ một sự thật rằng, về mặt lịch sử
05:31
the R&D center of a multinational company
105
331012
3017
trung tâm R&D của các công ty đa quốc gia
05:34
was always in the headquarters, or in the country of origin
106
334029
4069
luôn luôn đặt ở văn phòng đầu não, hoặc tại các quốc gia gốc
05:38
of that multinational company, to have 750 R&D centers
107
338098
3990
của công ty đa quốc gia đó, việc có được 750 trung tâm R&D
05:42
of multinational corporations in India
108
342088
2937
của các tập đoàn đa quốc gia tại Ấn Độ
05:45
is truly a remarkable figure.
109
345025
2057
đó thực sự là một con số ấn tượng.
05:47
When we went and talked to the people in those innovation
110
347082
2923
Khi chúng tôi đến và nói với những người trong những trung tâm đổi mới đó
05:50
centers and asked them what are they working on,
111
350005
2061
và hỏi họ rằng họ đang làm việc trên lĩnh vực nào,
05:52
they said, "We are working on global products."
112
352066
2010
họ nói, "Chúng tôi đang làm việc trên sản phẩm toàn cầu."
05:54
They were not working on localizing global products
113
354076
2963
Họ không làm việc nội bộ hóa sản xuất toàn cầu
05:57
for India, which is the usual role of a local R&D.
114
357039
3972
cho Ấn Độ, đó đã là vai trò thường kỳ của trung tâm R&D nội bộ.
06:01
They were working on truly global products,
115
361011
2050
Họ làm việc trên những sản phẩm toàn cầu thực sự,
06:03
and companies like Microsoft, Google, AstraZeneca,
116
363061
3976
và các công ty như Microsoft, Google, AstraZeneca,
06:07
General Electric, Philips, have already answered
117
367037
2987
General Electric, Philips, vốn đã có câu trả lời
06:10
in the affirmative the question that from their Bangalore
118
370024
3048
trong sự khẳng định câu hỏi đến từ các trung tâm R&D Bangalore
06:13
and Hyderabad R&D centers they are able to produce
119
373072
3995
và Hyderbad, họ có thể sản xuất sản phẩm
06:17
products and services for the world.
120
377067
3002
và dịch vụ cho cả thế giới.
06:20
But of course, as an end user, you don't see that,
121
380069
2967
Nhưng tất nhiên, là người dùng cuối, bạn không thể nhìn thấy điều đó,
06:23
because you only see the name of the company,
122
383036
1051
bởi vì bạn chỉ nhìn thấy tên công ty,
06:24
not where it was developed.
123
384087
3977
thay vì nơi nó được sản xuất.
06:28
The other thing we were told then was, "Yes, but, you know,
124
388064
2984
Một điều khác chúng tôi được cho biết đó là, "Vâng, nhưng anh biết không,
06:31
the kind of work that is coming out of the Indian R&D center
125
391048
2024
loại công việc đến từ các trung tâm R&D Ấn Độ
06:33
cannot be compared to the kind of work that is coming out
126
393072
2003
không thể so sánh với công việc
06:35
of the U.S. R&D centers."
127
395075
2935
của các trung tâm R&D của Mỹ được."
06:38
So my coauthor Phanish Puranam, who happens to be
128
398010
1061
Vậy là người đồng tác giả của tôi Phanish Puranam,
06:39
one of the smartest people I know, said
129
399071
2937
người thông minh nhất mà tôi được biết, nói rằng
06:42
he's going to do a study.
130
402008
1045
anh đang thực hiện một nghiên cứu.
06:43
What he did was he looked at those companies
131
403053
2966
Anh ta tìm hiểu các công ty đó,
06:46
that had an R&D center in USA and in India,
132
406019
3071
những công ty có một trung tâm R&D tại Mỹ và tại Ấn Độ,
06:49
and then he looked at a patent that was filed
133
409090
2957
và rồi anh tìm hiểu các bằng sáng chế được đệ trình từ Mỹ
06:52
out of the U.S. and a similar patent filed out of the same
134
412047
2971
và các bằng sáng chế được đệ trình tương tự
06:55
company's subsidiary in India,
135
415018
2050
tại công ty con tại Ấn Độ,
06:57
so he's now comparing the patents of R&D centers
136
417068
3008
vậy là hiện tại anh đang so sánh các bằng sáng chế từ trung tâm R&D
07:00
in the U.S. with R&D centers in India of the same company
137
420076
4001
tại Mỹ với các trung tâm R&D tại Ấn Độ của cùng một công ty
07:04
to find out what is the quality of the patents filed
138
424077
2930
để tìm ra chất lượng của các bằng sáng chế được đệ trình
07:07
out of the Indian centers and how do they compare
139
427007
1087
từ trung tâm tại Ấn Độ và làm sao để nó có thể so sánh
07:08
with the quality of the patents filed out of the U.S. centers?
140
428094
2979
với chất lượng các bằng sáng chế được đệ trình từ trung tâm tại Mỹ?
07:11
Interestingly, what he finds is
141
431073
2021
Thú vị thay, điều mà anh ta tìm thấy đó là
07:13
— and by the way, the way we look at the quality of a patent
142
433094
2971
và tôi xin nói về cách mà chúng tôi đánh giá chất lượng của các bằng sáng chế
07:16
is what we call forward citations: How many times
143
436065
2990
đó là điều mà chúng tôi gọi trong trích dẫn sau:
07:19
does a future patent reference the older patent? —
144
439055
4017
một bằng sáng chế trong tương lai tham khảo bao nhiêu lần đến một bằng sáng chế trước đó?
07:23
he finds something very interesting.
145
443072
2951
anh ta đã tìm thấy một số thứ khá thú vị.
07:26
What we find is that the data says
146
446023
2068
Điều chúng tôi tìm thấy đó là dữ liệu nói lên
07:28
that the number of forward citations of a patent filed
147
448091
3919
rằng số lượng những trích dẫn của một bằng sáng chế được đệ trình
07:32
out of a U.S. R&D subsidiary is identical to the number
148
452010
3041
của một trung tâm R&D tại Mỹ tương đương với số lượng
07:35
of forward citations of a patent filed by an Indian subsidiary
149
455051
3972
những trích dẫn của một bằng sáng chế được đệ trình bởi một trung tâm Ấn Độ
07:39
of the same company within that company.
150
459023
2021
của cùng một công ty trong chính công ty đó.
07:41
So within the company, there's no difference in the forward
151
461044
2991
Vậy là trong cùng một công ty, không có sự khác biệt trong tỷ lệ
07:44
citation rates of their Indian subsidiaries versus
152
464035
2051
trích dẫn của chi nhánh Ấn Độ
07:46
their U.S. subsidiaries.
153
466086
1010
so với chi nhánh tại Mỹ.
07:47
So that's the first kind of invisible innovation coming out of India.
154
467096
3982
Vậy đó chính là một kiểu đổi mới vô hình xuất phát từ Ấn Độ.
07:51
The second kind of invisible innovation coming out of India
155
471078
2955
Kiểu đổi mới vô hình thứ hai của Ấn Độ
07:54
is what we call outsourcing innovation to Indian companies,
156
474033
3970
đó là cuộc cải cách thuê ngoài từ công ty Ấn Độ,
07:58
where many companies today are contracting
157
478003
3002
hiện nay nhiều công ty đang ký hợp đồng
08:01
Indian companies to do a major part of their product
158
481005
3092
với công ty Ấn Độ để làm phần lớn bộ phận
08:04
development work for their global products
159
484097
4941
trong công việc phát triển sản phẩm cho các sản phẩm toàn cầu của họ
08:09
which are going to be sold to the entire world.
160
489038
2031
những sản phẩm được bán ra trên toàn thế giới.
08:11
For example, in the pharma industry, a lot of the molecules
161
491069
2022
Ví dụ, trong nền công nghiệp dược phẩm, nhiều loại phân tử
08:13
are being developed, but you see a major part of that work
162
493091
2960
đang được phát triển, nhưng phần lớn phân đoạn của công việc
08:16
is being sent to India.
163
496051
2955
đang được gửi tới Ấn Độ.
08:19
For example, XCL Technologies,
164
499006
3001
Một ví dụ nữa, Công nghệ XCL,
08:22
they developed two of the mission critical systems
165
502007
2092
người ta phát triển hai trong số hệ thống nhiệm vụ then chốt
08:24
for the new Boeing 787 Dreamliner,
166
504099
3920
cho dòng Boeing 787 Dreamliner mới,
08:28
one to avoid collisions in the sky,
167
508019
2072
một là hệ thống tránh va chạm trên không,
08:30
and another to allow landing in zero visibility.
168
510091
3924
và hệ thống khác là cho phép hạ cánh trong điều kiện tầm nhìn bằng không.
08:34
But of course, when you climb onto the Boeing 787,
169
514015
2063
Nhưng tất nhiên, khi bước lên chiếc Boeing 787,
08:36
you are not going to know that this is invisible innovation
170
516078
2938
bạn sẽ chẳng biết đến sự đổi mới vô hình đó
08:39
out of India.
171
519016
1027
xuất phát từ Ấn Độ.
08:40
The third kind of invisible innovation coming out of India
172
520043
3001
Loại đổi mới vô hình thứ ba của Ấn Độ
08:43
is what we call process innovations, because of an injection
173
523044
2999
chúng tôi gọi là diễn biến đổi mới, bởi có một sự truyền bá
08:46
of intelligence by Indian firms.
174
526043
2973
tri thức bởi các tập đoàn Ấn Độ.
08:49
Process innovation is different from product innovation.
175
529016
4026
Diễn biến đổi mới khác với đổi mới sản phẩm.
08:53
It's about how do you create a new product or develop
176
533042
3021
Đó là về cách bạn tạo ra những sản phẩm mới hay phát triển
08:56
a new product or manufacture a new product,
177
536063
2000
một sản phẩm mới hay sản xuất một sản phẩm mới,
08:58
but not a new product itself?
178
538063
2004
mà không phải bản thân sản phẩm mới đó?
09:00
Only in India do millions of young people dream
179
540067
5010
Chỉ tại Ấn Độ mới thực hiện hàng triệu ước mơ của những người trẻ tuổi
09:05
of working in a call center.
180
545077
4019
làm việc tại trung tâm chăm sóc khách hàng.
09:09
What happens — You know, it's a dead end job in the West,
181
549096
3002
Điều gì xảy ra - Bạn biết đấy, tại phương Tây đang có một vấn nạn thất nghiệp,
09:12
what high school dropouts do.
182
552098
2933
những gì bỏ học gây ra.
09:15
What happens when you put hundreds of thousands
183
555031
3012
Điều gì xảy ra khi bạn đặt hàng trăm nghìn
09:18
of smart, young, ambitious kids
184
558043
3016
thanh niên thông minh nhanh nhạy và nhiều hoài bão
09:21
on a call center job?
185
561059
2030
vào một trung tâm chăm sóc khách hàng?
09:23
Very quickly, they get bored, and they start innovating,
186
563089
4990
Rất nhanh chóng, họ sẽ nhàm chán, và họ bắt đầu đổi mới,
09:28
and they start telling the boss how to do this job better, and
187
568079
3930
và họ bắt đầu đề xuất với ông chủ cách làm việc hiệu quả hơn, và
09:32
out of this process innovation comes product innovations,
188
572009
3021
sự đổi mới tiến trình này dẫn đến sự đổi mới sản phẩm,
09:35
which are then marketed around the world.
189
575030
1973
những gì đang được bán khắp thế giới.
09:37
For example, 24/7 Customer,
190
577003
2039
Ví dụ, dịch vụ khách hàng 24/7,
09:39
traditional call center company, used to be a traditional
191
579042
2029
trung tâm chăm sóc khách hàng truyền thống, từng là công ty dịch vụ chăm sóc khách hàng
09:41
call center company. Today they're developing
192
581071
1984
Hiện nay họ đang phát triển
09:43
analytical tools to do predictive modeling so that before
193
583055
3945
công cụ phân tích để xây dựng mô hình dự tính
09:47
you pick up the phone, you can guess
194
587000
3005
do đó trước khi nhấc máy, bạn có thể đoán trước được
09:50
or predict what this phone call is about.
195
590005
6073
phần nào nội dung cuộc gọi.
09:56
It's because of an injection of intelligence into a process
196
596078
2950
Đó là sự truyền bá của tri thức vào trong một tiến trình
09:59
which was considered dead for a long time in the West.
197
599028
2982
thứ mà được cho là đã chết từ lâu tại phương Tây.
10:02
And the last kind of innovation, invisible innovation
198
602010
3031
Và loại đổi mới cuối cùng, sự đổi mới vô hình của Ấn Độ
10:05
coming out of India is what we call management innovation.
199
605041
2961
đó là đổi mới trong quản lý.
10:08
It's not a new product or a new process
200
608002
1073
Không phải là một sản phẩm mới hay một tiến trình mới
10:09
but a new way to organize work,
201
609075
2935
mà là một cách thức mới để tổ chức công việc,
10:12
and the most significant management innovation to come
202
612010
2049
và sự đổi mới về quản lý đáng kể nhất của Ấn Độ,
10:14
out of India, invented by the Indian offshoring industry
203
614059
3956
được phát minh bởi nền công nghiệp thuê ngoài tại đây
10:18
is what we call the global delivery model.
204
618015
2065
thứ mà chúng tôi gọi là mô hình phân phối toàn cầu
10:20
What the global delivery model allows is, it allows you
205
620080
2929
Lợi ích của mô hình phân phối toàn cầu đó là, nó cho phép bạn
10:23
to take previously geographically core-located tasks,
206
623009
3050
lấy những công việc bị ràng buộc địa lý trước đây
10:26
break them up into parts, send them around the world
207
626059
3001
phân chia chúng thành nhiều công đoạn, gửi chúng đi khắp thế giới
10:29
where the expertise and the cost structure exists,
208
629060
2001
nơi có giám định chuyên môn và cấu trúc giá thành,
10:31
and then specify the means for reintegrating them.
209
631061
2983
sau đó xác định giá trị của việc ghép nối chúng.
10:34
Without that, you could not have any of the other
210
634044
2013
nếu không có nó, sẽ chẳng có bất kỳ
10:36
invisible innovations today.
211
636057
2028
sự đổi mới nào khác ngày hôm nay.
10:38
So, what I'm trying to say is, what we are finding
212
638085
2964
Vậy thì, điều mà tôi đang cố truyền đạt ngày hôm nay, là điều mà chúng tôi tìm thấy
10:41
in our research is, that if products for end users
213
641049
4963
trong nghiên cứu, đó là nếu sản phẩm đối với người dùng cuối
10:46
is the visible tip of the innovation iceberg,
214
646012
3029
chỉ là phần nổi của tảng băng đổi mới,
10:49
India is well represented in the invisible, large,
215
649041
3992
thì Ấn Độ tiêu biểu cho phần chìm không nhìn thấy,
10:53
submerged portion of the innovation iceberg.
216
653033
5024
nhưng lại là phần to lớn của tảng băng.
10:58
Now, this has, of course, some implications,
217
658057
4996
Hiện nay, có rất nhiều sự liên quan,
11:03
and so we developed three implications of this research.
218
663053
4024
và chúng tôi phát triển ba mối liên quan trong nghiên cứu của mình.
11:07
The first is what we called sinking skill ladder,
219
667077
3924
Điều đầu tiên, chúng tôi gọi là kỹ năng tụt thang,
11:11
and now I'm going to go back to where I started my
220
671001
2072
và bây giờ tôi quay lại với điểm bắt đầu của bài phát biểu này,
11:13
conversation with you, which was about the flight of jobs.
221
673073
3022
đó là sự ra đi của số lượng công ăn việc làm.
11:16
Now, of course, when we first, as a multinational company,
222
676095
3913
Hiện nay, khi chúng tôi lần đầu tiên, với tư cách một công ty đa quốc gia,
11:20
decide to outsource jobs to India in the R&D,
223
680008
2082
quyết định tuyển nhân công ngoại tại Ấn Độ trong những trung tâm R&D,
11:22
what we are going to do is we are going to outsource the
224
682090
3944
điều chúng tôi sẽ làm đó là chúng tôi sẽ thuê ngoài
11:26
bottom rung of the ladder to India, the least sophisticated jobs,
225
686034
3008
từ nấc thang dưới cùng tới Ấn Độ, những công việc ít phức tạp nhất,
11:29
just like Tom Friedman would predict.
226
689042
3021
cũng như Tom Friedman đã dự đoán.
11:32
Now, what happens is, when you outsource the bottom rung
227
692063
2972
Điều đáng nói là, khi bạn tuyển nhân công ngoại từ nấc thang đáy
11:35
of the ladder to India for innovation and for R&D work,
228
695035
4982
tới Ấn Độ cho việc đổi mới và công việc R&D,
11:40
at some stage in the very near future you are going to have
229
700017
3023
tại một số mặt , trong tương lai gần, bạn sẽ phải
11:43
to confront a problem,
230
703040
2014
đối mặt với một vấn đề,
11:45
which is where does the next step
231
705054
1989
đó là nhân lực cho nấc thang tiếp theo
11:47
of the ladder people come from within your company?
232
707043
3026
trong công ty của bạn ở đâu?
11:50
So you have two choices then:
233
710069
2990
Thế là bạn có hai sự lựa chọn:
11:53
Either you bring the people from India into
234
713059
2018
Hoặc là mang những người Ấn Độ tới các nước phát triển
11:55
the developed world to take positions in the next step
235
715077
2991
để đảm nhiệm các vị trí của nấc thang tiếp theo
11:58
of the ladder — immigration —
236
718068
2974
- di dân -
12:01
or you say, there's so many people in the bottom step
237
721042
2044
hoặc là bạn sẽ nói, có rất nhiều người tại nấc thang đáy
12:03
of the ladder waiting to take the next position in India,
238
723086
2964
đang chờ đợi đảm nhiệm vị trí tại nấc thang tiếp theo tại Ấn Độ,
12:06
why don't we move the next step to India?
239
726050
4023
vậy tại sao chúng ta không di chuyển bước tiếp theo này tới Ấn Độ?
12:10
What we are trying to say is
240
730073
1995
Điều mà tôi muốn nói là
12:12
that once you outsource the bottom end of the ladder, you --
241
732068
5023
một khi bạn đã tuyển nhân lực ngoại cho nấc thang đáy,
12:17
it's a self-perpetuating act, because of the sinking skill ladder,
242
737091
2970
nó là một hoạt động tự duy trì, nhờ vào kỹ năng tụt nấc thang,
12:20
and the sinking skill ladder is simply the point that
243
740061
2973
và kỹ năng tụt nấc thang chính là nguyên nhân mà
12:23
you can't be an investment banker
244
743034
2015
bạn không thể là một nhà đầu tư ngân hàng
12:25
without having been an analyst once.
245
745049
1999
mà chưa từng là một nhà phân tích.
12:27
You can't be a professor without having been a student.
246
747048
2027
Bạn không thể là một giáo sư khi mà chưa từng là một sinh viên.
12:29
You can't be a consultant without having been a research associate.
247
749075
2986
và không thể là một cố vấn khi chưa từng là nhà nghiên cứu tổ chức.
12:32
So, if you outsource the least sophisticated jobs,
248
752061
2959
Vậy nên, nếu bạn tuyển ngoại nhân lực vào một công việc có ít mức độ tinh vi nhất,
12:35
at some stage, the next step of the ladder has to follow.
249
755020
4027
bạn phải đi tiếp nấc thang sau đó.
12:39
The second thing we bring up is what we call
250
759047
1985
Điều thứ hai mà tôi nói đến
12:41
the browning of the TMT, the top management teams.
251
761032
3036
đó là về đội ngũ TMT, ban quản trị cấp cao.
12:44
If the R&D talent is going to be based out of India
252
764068
2964
Nếu như trung tâm R&D sẽ dùng nhân lực từ Ấn Độ
12:47
and China, and the largest growth markets
253
767032
2024
và Trung Quốc, và thị trường phát triển lớn nhất
12:49
are going to be based out of India and China,
254
769056
2024
sẽ đặt nền móng tại Ấn Độ và Trung Quốc,
12:51
you have to confront the problem that
255
771080
1973
bạn sẽ phải đối mặt với vấn đề là
12:53
your top management of the future
256
773053
1960
đội ngũ quản lý cấp cao trong tương lai
12:55
is going to have to come out of India and China,
257
775015
3001
cũng sẽ xuất thân từ Ấn Độ và Trung Quốc,
12:58
because that's where the product leadership is,
258
778016
1083
bởi vì nơi nào có sự lãnh đạo sản phẩm,
12:59
that's where the important market leadership is.
259
779099
2916
nơi đó là sự lãnh đạo thị trường quan trọng nhất.
13:02
Right? And the last thing we point out in this slide,
260
782015
2078
Phải không? Và điều cuối cùng mà tôi muốn nói đến trong slide này,
13:04
which is, you know, that to this story, there's one caveat.
261
784093
3943
Đó là để kể ra câu chuyện này, có một sự chia rẽ.
13:08
India has the youngest growing population in the world.
262
788036
4006
Ấn Độ có một nền dân số trẻ nhất đang phát triển trên thế giới.
13:12
This demographic dividend is incredible, but paradoxically,
263
792042
4030
Chỉ số nhân khẩu học này thật phi thường, nhưng lại là nghịch lý,
13:16
there's also the mirage of mighty labor pools.
264
796072
2939
còn có sự di cư của lực lượng lao động mạnh khỏe.
13:19
Indian institutes and educational system,
265
799011
2993
Thể chế và hệ thống giáo dục của Ấn Độ,
13:22
with a few exceptions, are incapable of producing students
266
802004
2093
với một vài ngoại lệ nhỏ, không có khả năng đào tạo sinh viên
13:24
in the quantity and quality needed
267
804097
2950
đảm bảo số lượng và chất lượng cần thiết
13:27
to keep this innovation engine going,
268
807047
2954
để giữ bộ máy đổi mới này hoạt động,
13:30
so companies are finding innovative ways to overcome this,
269
810001
3021
vậy nên các công ty đang tìm kiếm những cách thức đổi mới để vượt qua điều đó,
13:33
but in the end it does not absolve the government
270
813022
2060
nhưng cuối cùng thì không thể biện hộ cho chính phủ
13:35
of the responsibility for creating this educational structure.
271
815082
4947
về trách nhiệm trong việc tạo lập nên cấu trúc giáo dục này.
13:40
So finally, I want to conclude
272
820029
3033
Nên cuối cùng, tôi muốn kết luận
13:43
by showing you the profile of one company, IBM.
273
823062
3032
bằng cách trình bày với các bạn profile của một công ty, IBM.
13:46
As many of you know, IBM has always been considered
274
826094
2937
Như nhiều người đã biết, IBM đã luôn luôn suy tính
13:49
for the last hundred years to be one of the most
275
829031
1998
về những thế kỷ tiếp theo để trở thành
13:51
innovative companies.
276
831029
1027
một trong những công ty đổi mới nhất.
13:52
In fact, if you look at the number of patents filed over history,
277
832056
2975
Sự thật là, nếu bạn nhìn vào số lượng những bằng sáng chế trong suốt lịch sử,
13:55
I think they are in the top or the top two or three companies
278
835031
2040
Tôi nghĩ rằng chúng nằm trong top nhất nhì các công ty
13:57
in the world of all patents filed in the USA as a private company.
279
837071
3970
trong thế giới những bằng sáng chế được đệ trình tại Mỹ, như một công ty tư nhân.
14:01
Here is the profile of employees of
280
841041
2050
đây là profile nhân lực
14:03
IBM over the last decade.
281
843091
3993
của IBM trong thập kỷ gần đây.
14:07
In 2003, they had 300,000 employees,
282
847084
2975
Vào 2003, họ có 300,000 nhân công,
14:10
or 330,000 employees, out of which, 135,000
283
850059
4009
trong số đó, 135,000 nhân công
14:14
were in America, 9,000 were in India.
284
854068
3959
tại Mỹ, 9000 tại Ấn Độ.
14:18
In 2009, they had 400,000 employees, by which time
285
858027
5003
Vào 2009, họ có 400,000 nhân công, trong thời gian đó
14:23
the U.S. employees had moved to 105,000,
286
863030
2057
số nhân công Mỹ di cư tới là 105,000,
14:25
whereas the Indian employees had gone to 100,000.
287
865087
3927
trong khi con số nhân công Ấn Độ lên tới 100,000.
14:29
Well, in 2010, they decided they're not going to reveal
288
869014
3002
Vào 2010, họ quyết định sẽ không tiết lộ
14:32
this data anymore, so I had to make some estimates
289
872016
2032
những dữ liệu này nữa, nên tôi phải làm một số ước tính
14:34
based on various sources.
290
874048
1040
dựa trên nhiều nguồn thông tin.
14:35
Here are my best guesses. Okay? I'm not saying
291
875088
2964
Đây là dự đoán tốt nhất của tôi. Ok? Tôi không nói rằng
14:38
this is the exact number, it's my best guess.
292
878052
1046
đây là con số chuẩn xác, nhưng đây là tính toán tốt nhất của tôi.
14:39
It gives you a sense of the trend.
293
879098
1962
Tôi cho các bạn một cảm nhận về xu hướng.
14:41
There are 433,000 people now at IBM, out of which
294
881060
4963
Có khoảng 433,000 người hiện nay đang làm việc cho IBM,
14:46
98,000 are remaining in the U.S.,
295
886023
2060
trongđó 98,000 đang còn sinh sống tại Mỹ.,
14:48
and 150,000 are in India.
296
888083
3956
và 150,000 ở Ấn Độ.
14:52
So you tell me, is IBM an American company,
297
892039
3012
Vậy hãy nói xem, IBM là một công ty Mỹ,
14:55
or an Indian company? (Laughter)
298
895051
4006
hay là một công ty Ấn Độ? (Tiếng cười)
14:59
Ladies and gentlemen, thank you very much. (Applause)
299
899057
4963
Thưa quý vị, xin cảm ơn rất nhiều. (Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7