Nirmalya Kumar: India's invisible innovation

12,974 views ・ 2015-07-15

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
번역: K Bang 검토: Sean Park
00:12
Over the last two decades, India has become
1
12039
2974
지난 20년 사이에, 인도는 소프트웨어 개발과
00:15
a global hub for software development
2
15013
3039
흔히 말하는 '사무 지원 서비스'를 발굴했다는 측면에서
00:18
and offshoring of back office services, as we call it,
3
18052
4027
세계적 중심이 되었습니다.
00:22
and what we were interested in finding out was that
4
22079
5020
이런 사실에 주목하여 우리가 흥미를 느꼈던 것은
00:27
because of this huge industry that has started
5
27099
3940
지난 20여년간 인도에서 시작되었던
00:31
over the last two decades in India,
6
31039
2011
이 거대한 산업,
00:33
offshoring software development and back office services,
7
33050
2991
즉, 소프트웨어 개발과 사무 지원 서비스의 발굴로 인해서
00:36
there's been a flight of white collar jobs
8
36041
2023
선진국가로부터 인도로 화이트 칼라 사무직의
00:38
from the developed world to India.
9
38064
3951
엄청난 이동이 일어났다는 점입니다.
00:42
When this is combined with the loss of manufacturing jobs
10
42015
3056
이런 사실과 중국에게 생산직 빼앗기고 있다는 점이
00:45
to China, it has, you know, led to considerable angst
11
45071
3930
복합적으로 작용하여 서구인들 사이에는
00:49
amongst the Western populations.
12
49001
3088
상당한 불안감이 일어나기도 했었습니다.
00:52
In fact, if you look at polls, they show a declining
13
52089
2962
사실, 여론 조사를 보면, 서구에서는 자유 무역에 대한
00:55
trend for support for free trade in the West.
14
55051
5036
지지도가 떨어지는 추세를 볼 수 있어요.
01:00
Now, the Western elites, however, have said
15
60087
2999
하지만, 서구의 중추 세력은 사실 이런 두려움이
01:03
this fear is misplaced.
16
63086
2000
잘못 겨냥 되었다고 말하고 있습니다.
01:05
For example, if you have read — I suspect many of you
17
65086
2922
예를 들어, 토마스 프리드만의 책을 보시면 --
01:08
have done so — read the book by Thomas Friedman
18
68008
3032
여러분들 중 많은 사람이 보셨을거라 생각하지만 --
01:11
called "The World Is Flat," he said, basically, in his book
19
71040
3034
"세계는 평탄하다"라는 제목의 책에서 그는
01:14
that, you know, this fear for free trade is wrong
20
74074
4019
자유 무역에 대한 이런 두려움은 잘못 되었다고 말합니다.
01:18
because it assumes, it's based on a mistaken assumption
21
78093
2974
왜냐하면, 여기서 발명될 수 있는 모든 발명품은 이미 발명되었다는
01:21
that everything that can be invented has been invented.
22
81067
3984
틀린 전제를 하고 있기 때문이지요.
01:25
In fact, he says, it's innovation that will keep the West
23
85051
2986
그는 서구를 개발도상국에 비해 앞서게 하는 것은
01:28
ahead of the developing world,
24
88037
1973
혁신이라고 말합니다.
01:30
with the more sophisticated, innovative tasks being done
25
90010
3042
선진 국가에서는 더 복잡하고 혁신적인 일을 하고
01:33
in the developed world, and the less sophisticated,
26
93052
2973
개방도상국에서는, 말하자면 덜 복잡하고
01:36
shall we say, drudge work being done
27
96025
1058
단조로운 일을 하게 된다는
01:37
in the developing world.
28
97083
3016
뜻 입니다.
01:40
Now, what we were trying to understand was,
29
100099
3932
우리가 알고자 했던 것은
01:44
is this true?
30
104031
2976
'그게 사실일까?' 였습니다.
01:47
Could India become a source, or a global hub,
31
107007
3079
사무 지원 서비스와 소프트웨어 개발에서
01:50
of innovation, just like it's become a global hub
32
110086
3917
세계적 중심이 되었듯이 인도가 세계의 원천,
01:54
for back office services and software development?
33
114003
3087
그러니까 세계적 중심의 역할을 하게 될까?
01:57
And for the last four years, my coauthor Phanish Puranam
34
117090
3982
지난 4년간, 함께 공동저작을 했던 파니쉬 푸라남과 저는
02:01
and I spent investigating this topic.
35
121072
3930
이런 주제에 대해 조사를 해왔습니다.
02:05
Initially, or, you know, as people would say, you know,
36
125002
4000
처음에는, 여러분들도 아시다시피,
02:09
in fact the more aggressive people who are supporting
37
129002
2041
서구의 혁신 모델을 지지하는 많은 사람들이
02:11
the Western innovative model, say,
38
131043
2026
공격적으로 이렇게 말했습니다.
02:13
"Where are the Indian Googles, iPods and Viagras,
39
133069
2958
"인도 사람들이 그렇게 똑똑하면, 인도의 구글, 인도의 아이폰,
02:16
if the Indians are so bloody smart?" (Laughter)
40
136027
4026
인도의 비아그라는 어디 있는거야?" (웃음)
02:20
So initially, when we started our research, we went
41
140053
2035
그래서 처음 저희가 연구를 시작했을 때,
02:22
and met several executives, and we asked them,
42
142088
2010
우리는 몇몇 기업의 고위 인사를 만나서 물었습니다.
02:24
"What do you think? Will India go from being a favored
43
144098
2929
"어떻게 생각하세요? 인도가 소프트웨어와
02:27
destination for software services and back office services
44
147027
3000
사무 지원 서비스의 지향점에서
02:30
to a destination for innovation?"
45
150027
3010
혁신의 지향점으로 바뀔거라고 보십니까?"
02:33
They laughed. They dismissed us.
46
153037
1986
그 사람들은 웃으면서 우리를 배웅했습니다.
02:35
They said, "You know what? Indians don't do innovation."
47
155023
3007
그들은 이렇게 말하더군요. "인도인들은 혁신하지 않습니다."
02:38
The more polite ones said, "Well, you know, Indians
48
158030
2030
좀 더 정중한 사람들은 "인도인들은
02:40
make good software programmers and accountants,
49
160060
3007
좋은 프로그래머와 회계사를 배출하지만
02:43
but they can't do the creative stuff."
50
163067
2950
창의적인 일을 하지는 못하죠"라고 말 했습니다.
02:46
Sometimes, it took a more, took a veneer of sophistication,
51
166017
4066
때로는 좀 더 복잡해 보이게 치장해 가며
02:50
and people said, "You know, it's nothing to do with Indians.
52
170083
2950
이렇게 말했습니다. "아시겠지만, 그건 인도 사람들과는 아무 상관이 없습니다.
02:53
It's really the rule-based, regimented education system
53
173033
3061
모든 창의성을 말살하는 것은 규칙에 경직되고
02:56
in India that is responsible for killing all creativity."
54
176094
4938
지나치게 엄격한 인도의 교육 제도의 문제에요."
03:01
They said, instead, if you want to see real creativity,
55
181032
2054
대신 그들은, 진정한 창의성을 보고 싶으면
03:03
go to Silicon Valley, and look at companies
56
183086
1999
실리콘 밸리로 가서 구글이나,
03:05
like Google, Microsoft, Intel.
57
185085
2966
마이크로소프트, 인텔 같은 회사를 보라고 했습니다.
03:08
So we started examining the R&D and innovation labs
58
188051
2954
그래서 저희는 실리콘 밸리의 연구 개발과 혁신 연구 부서를
03:11
of Silicon Valley.
59
191005
2052
연구하기 시작했습니다.
03:13
Well, interestingly, what you find there is,
60
193057
2014
흥미롭게도 거기서 발견한 점은
03:15
usually you are introduced to the head of the innovation lab
61
195071
2993
항상 우리는 그들이 말하는 혁신 부서나 연구 개발 부서의
03:18
or the R&D center as they may call it,
62
198064
1997
책임자에게 안내되었다는 겁니다.
03:20
and more often than not, it's an Indian. (Laughter)
63
200061
3963
그리고 꽤 많은 경우, 그들은 인도 사람들이었어요.
03:24
So I immediately said, "Well, but you could not have been
64
204024
3003
그래서 제가 바로 말하곤 했죠. "인도에서
03:27
educated in India, right?
65
207027
1035
교육받지 않으신게 맞죠?
03:28
You must have gotten your education here."
66
208062
1956
이곳에서 교육 받으셨겠군요."
03:30
It turned out, in every single case,
67
210018
3986
드러난 사실은, 모든 경우에서,
03:34
they came out of the Indian educational system.
68
214004
4022
그들은 인도 교육 제도에서 교육 받았습니다.
03:38
So we realized that maybe we had the wrong question,
69
218026
2049
그래서 우리는 어쩌면 우리가 잘못된 질문을 하고 있을지도 모른다는 것을 알아 차렸습니다.
03:40
and the right question is, really, can Indians
70
220075
2987
사실 바른 질문은 '인도에서 활동하는 인도 사람들이
03:43
based out of India do innovative work?
71
223062
3980
혁신적인 일을 해낼 수 있을까?' 였습니다.
03:47
So off we went to India. We made, I think,
72
227042
2028
그래서 바로 우리는 인도로 되돌아 갔죠. 제 생각에
03:49
about a dozen trips to Bangalore, Mumbai, Gurgaon,
73
229070
3022
10차례 이상 방문했어요. 방가로, 뭄바이, 구르가온,
03:52
Delhi, Hyderabad, you name it, to examine
74
232092
2919
델리, 헤드라바드, 이름만 대면 어디든,
03:55
what is the level of corporate innovation in these cities.
75
235011
5025
이런 도시에 기업적 혁신의 수준을 조사하러 갔습니다.
04:00
And what we found was, as we progressed in our research,
76
240036
2058
연구를 진행하면서, 저희가 발견한 것은
04:02
was, that we were asking really the wrong question.
77
242094
2996
우리가 정말 잘못된 질문을 던지고 있었다는 것입니다.
04:05
When you ask, "Where are the Indian Googles,
78
245090
1975
사람들이 "인도의 구글, 인도의 아이팟, 인도의 바이아그라는 있는가?"라고 물을 때,
04:07
iPods and Viagras?" you are taking a particular perspective
79
247065
4034
그들은 혁신에 대한 특정한 시각에 대해 묻고 있는 것이었어요.
04:11
on innovation, which is innovation for end users,
80
251099
4916
그건 바로 최종 사용자를 위한 혁신,
04:16
visible innovation.
81
256015
1063
눈에 보이는 혁신의 문제였습니다.
04:17
Instead, innovation, if you remember, some of you
82
257078
3969
그 대신, 혁신은, 아마 여러분들중 일부는
04:21
may have read the famous economist Schumpeter,
83
261047
2001
유명한 경제학자인 슈페터의 책을 읽은걸 기억하시겠지만,
04:23
he said, "Innovation is novelty
84
263048
2007
그는 "혁신이란
04:25
in how value is created and distributed."
85
265055
3976
가치가 창조되고 공급되는 방법의 새로움이다."라고 했습니다.
04:29
It could be new products and services,
86
269031
2013
그건 새로운 상품이나 서비스일 수도 있지만
04:31
but it could also be new ways of producing products.
87
271044
2033
또한 새로운 생산 방식일수도 있습니다.
04:33
It could also be novel ways of organizing firms and industries.
88
273077
3014
기업이나 산업을 조직하는 참신하고 새로운 방법일 수도 있어요.
04:36
Once you take this, there's no reason to restrict innovation,
89
276091
3986
이걸 받아들이기만 하면, 혁신을 제한할 아무런 이유도 없습니다.
04:40
the beneficiaries of innovation, just to end users.
90
280077
4000
혁신의 수혜자를 최종 사용자로만 제한할 이유가 없는거죠.
04:44
When you take this broader conceptualization of innovation,
91
284077
2961
혁신에 대한 이런 넓은 개념화를 받아들일 때,
04:47
what we found was, India is well represented
92
287038
3034
우리가 발견한 것은, 인도는 혁신에 있어서 잠재성을 가지고 있지만,
04:50
in innovation, but the innovation that is being done in India
93
290072
3934
인도에서 이루어지는 혁신은
04:54
is of a form we did not anticipate, and what we did was
94
294006
3020
우리가 기대하는 형태가 아니었습니다. 우리가 기대했던 것은
04:57
we called it "invisible innovation."
95
297026
2065
흔히 "보이지 않는 혁신"이라고 불리는 것이었죠.
04:59
And specifically, there are four types of invisible innovation
96
299091
2987
자세히 말하자면, 인도에서 유발되는 보이지 않는 혁신에는
05:02
that are coming out of India.
97
302078
2020
네 가지 유형이 있습니다.
05:04
The first type of invisible innovation out of India
98
304098
2970
인도에서 발현되는 혁신의 첫번쨰 유형은
05:07
is what we call innovation for business customers,
99
307068
2989
사업 고객에 대한 혁신이라고 하는 것입니다.
05:10
which is led by the multinational corporations,
100
310057
2985
이 것은 다국적 기업이 주도하고 있는데,
05:13
which have -- in the last two decades, there have been
101
313042
2993
지난 20여년간 인도에는 다국적 기업이
05:16
750 R&D centers set up in India by multinational companies
102
316035
6029
750여개의 연구 개발 센터를 세웠습니다.
05:22
employing more than 400,000 professionals.
103
322064
4022
40만명 이상의 전문가를 고용하고 있죠.
05:26
Now, when you consider the fact that, historically,
104
326086
4926
역사적으로 다국적 기업의 연구 개발 중추는
05:31
the R&D center of a multinational company
105
331012
3017
항상 본사나 다국적 기업의 기원이 되었던 국가에
05:34
was always in the headquarters, or in the country of origin
106
334029
4069
있었다는 사실을 고려한다면
05:38
of that multinational company, to have 750 R&D centers
107
338098
3990
인도에 자리잡은 다국적 기업이 세운
05:42
of multinational corporations in India
108
342088
2937
750개의 연구 개발 센터는
05:45
is truly a remarkable figure.
109
345025
2057
정말 대단한 숫자죠.
05:47
When we went and talked to the people in those innovation
110
347082
2923
그런 혁신 센터에 가서
05:50
centers and asked them what are they working on,
111
350005
2061
그들이 무슨 일을 하고 있는지 물어보면
05:52
they said, "We are working on global products."
112
352066
2010
그들은 "우리는 세계적인 상품을 만듭니다."라고 합니다.
05:54
They were not working on localizing global products
113
354076
2963
그 사람들은 세계적인 상품을 인도에 지역화하고 있는게 아니에요.
05:57
for India, which is the usual role of a local R&D.
114
357039
3972
지역화가 보통 지역 연구 개발 부서가 하는 역활이지요.
06:01
They were working on truly global products,
115
361011
2050
그들은 정말로 세계적인 상품을 만드는 일을 하고 있었습니다.
06:03
and companies like Microsoft, Google, AstraZeneca,
116
363061
3976
마이크로소프트, 구글, 아스트라제네카,
06:07
General Electric, Philips, have already answered
117
367037
2987
제레럴 일렉트릭, 필립스 같은 회사들은 이미
06:10
in the affirmative the question that from their Bangalore
118
370024
3048
그들이 세운 방가로나 헤드라바드에 세운 연구 개발 부서에서
06:13
and Hyderabad R&D centers they are able to produce
119
373072
3995
세계를 향한 상품과 서비스를 생산할 수 있는지에 대한 질문에
06:17
products and services for the world.
120
377067
3002
긍정적인 답변을 내놓고 있습니다.
06:20
But of course, as an end user, you don't see that,
121
380069
2967
물론, 최종 사용자의 입장에서, 여러분들은 보지 못하실 수도 있어요.
06:23
because you only see the name of the company,
122
383036
1051
왜냐하면 사람들은 회사의 이름을 볼 뿐이지
06:24
not where it was developed.
123
384087
3977
어디서 개발되었는지를 보지는 않거든요.
06:28
The other thing we were told then was, "Yes, but, you know,
124
388064
2984
우리가 들었던 또 다른 이야기는 "네, 그렇긴 하지만,
06:31
the kind of work that is coming out of the Indian R&D center
125
391048
2024
인도의 연구 개발 부서에서 행해지는 일의 종류는
06:33
cannot be compared to the kind of work that is coming out
126
393072
2003
미국의 연구 개발 부서에서 행해지는 일의 종류에
06:35
of the U.S. R&D centers."
127
395075
2935
비교될 수 없습니다." 라고 하는거에요.
06:38
So my coauthor Phanish Puranam, who happens to be
128
398010
1061
그래서 저와 공동 집필을 했던 파니쉬 푸루남은,
06:39
one of the smartest people I know, said
129
399071
2937
그 친구는 제가 아는 가장 똑똑한 사람 중에 한 명이에요,
06:42
he's going to do a study.
130
402008
1045
그 친구가 연구를 해 보려고 합니다.
06:43
What he did was he looked at those companies
131
403053
2966
그 친구가 한 것은 미국과 인도에
06:46
that had an R&D center in USA and in India,
132
406019
3071
연구 개발 부서를 가진 회사를 조사하는 것이었죠.
06:49
and then he looked at a patent that was filed
133
409090
2957
그는 미국에서 출원된 특허와
06:52
out of the U.S. and a similar patent filed out of the same
134
412047
2971
동일한 회사의 인도 자회사에서 출원된 비슷한 특허를
06:55
company's subsidiary in India,
135
415018
2050
조사했습니다.
06:57
so he's now comparing the patents of R&D centers
136
417068
3008
그래서 동일한 회사의 미국과 인도의 연구 개발 부서에서
07:00
in the U.S. with R&D centers in India of the same company
137
420076
4001
각각 출원된 특허를 조사해서
07:04
to find out what is the quality of the patents filed
138
424077
2930
인도에서 출원된 특허의 질이 어떤지를 밝혀냈습니다.
07:07
out of the Indian centers and how do they compare
139
427007
1087
그래서 미국의 연구 개발 부서에서 출원된
07:08
with the quality of the patents filed out of the U.S. centers?
140
428094
2979
특허의 질이 어땠을까요?
07:11
Interestingly, what he finds is
141
431073
2021
흥미롭게도 그가 알아낸 사실은
07:13
— and by the way, the way we look at the quality of a patent
142
433094
2971
-- 그건 그렇고, 우리가 특허의 질을 조사한 방법은
07:16
is what we call forward citations: How many times
143
436065
2990
미래 인용이라는 것 입니다: 나중에 출원된 특허가
07:19
does a future patent reference the older patent? —
144
439055
4017
이전 출원된 특허를 몇 번이나 인용하는가? 하는거죠 --
07:23
he finds something very interesting.
145
443072
2951
그가 알아낸 것은 상당히 흥미로운데요.
07:26
What we find is that the data says
146
446023
2068
자료에 의하면
07:28
that the number of forward citations of a patent filed
147
448091
3919
미국 자회사가 낸 특허의 미래 인용수가
07:32
out of a U.S. R&D subsidiary is identical to the number
148
452010
3041
똑같은 회사의
07:35
of forward citations of a patent filed by an Indian subsidiary
149
455051
3972
인도 자회사가 낸 특허의
07:39
of the same company within that company.
150
459023
2021
미래 인용 지수와 같더라는 겁니다.
07:41
So within the company, there's no difference in the forward
151
461044
2991
동일한 회사내에서, 인도 자회사의 미래 인용 지수는
07:44
citation rates of their Indian subsidiaries versus
152
464035
2051
미국 자회사의 미래 인용 지수와
07:46
their U.S. subsidiaries.
153
466086
1010
아무런 차이가 없었어요.
07:47
So that's the first kind of invisible innovation coming out of India.
154
467096
3982
그건 인도에서 나온 첫 번째 "보이지 않는 혁신" 이었어요.
07:51
The second kind of invisible innovation coming out of India
155
471078
2955
인도에서 나온 두번째 "보이지 않는 혁신" 은
07:54
is what we call outsourcing innovation to Indian companies,
156
474033
3970
인도 회사에 대한 아웃소싱 혁신이었습다.
07:58
where many companies today are contracting
157
478003
3002
오늘날 많은 회사들은
08:01
Indian companies to do a major part of their product
158
481005
3092
인도회사와 전세계에서 팔릴
08:04
development work for their global products
159
484097
4941
세계적 제품을 개발하는 과정에서
08:09
which are going to be sold to the entire world.
160
489038
2031
중요한 부분에 대한 계약을 하고 있었습니다.
08:11
For example, in the pharma industry, a lot of the molecules
161
491069
2022
예를 들어, 제약 산업에서 많은 물질들이
08:13
are being developed, but you see a major part of that work
162
493091
2960
개발되었지만 그 과정의 주요 부분은
08:16
is being sent to India.
163
496051
2955
인도로 보내지고 있습니다.
08:19
For example, XCL Technologies,
164
499006
3001
또 다른 예는, XCL사(社)인데요,
08:22
they developed two of the mission critical systems
165
502007
2092
이 회사는 보잉 787 드림라이너라는 새 비행기의
08:24
for the new Boeing 787 Dreamliner,
166
504099
3920
매우 중요한 조정 장치 두 가지를 개발 했죠.
08:28
one to avoid collisions in the sky,
167
508019
2072
하나는 공중에서 충돌을 방지하는 것이고
08:30
and another to allow landing in zero visibility.
168
510091
3924
또 하나는 시계가 전혀 없어도 착륙이 가능하도록 하는 장치에요.
08:34
But of course, when you climb onto the Boeing 787,
169
514015
2063
물론 보잉 787을 타면, 아무도 그런 것들이
08:36
you are not going to know that this is invisible innovation
170
516078
2938
인도의 '보이지 않는 혁신' 덕분이라는 것을
08:39
out of India.
171
519016
1027
알 수 없습니다.
08:40
The third kind of invisible innovation coming out of India
172
520043
3001
인도에서 나온 세 번째 "보이지 않는 혁신"은
08:43
is what we call process innovations, because of an injection
173
523044
2999
우리가 흔히 '과정 혁신'이라고 하는건데요,
08:46
of intelligence by Indian firms.
174
526043
2973
인도회사의 지능 이입에 의한 것입니다.
08:49
Process innovation is different from product innovation.
175
529016
4026
과정 혁신은 상품 혁신과는 다릅니다.
08:53
It's about how do you create a new product or develop
176
533042
3021
이것은 어떻게 새 제품을 만들어 내거나 개발하는가,
08:56
a new product or manufacture a new product,
177
536063
2000
혹은 생산해 내는가에 대한 문제이고
08:58
but not a new product itself?
178
538063
2004
새로운 제품 자체의 문제는 아니에요.
09:00
Only in India do millions of young people dream
179
540067
5010
인도에만 수백만명의 젊은 이들이
09:05
of working in a call center.
180
545077
4019
콜 센터에서 일하고자 합니다.
09:09
What happens — You know, it's a dead end job in the West,
181
549096
3002
어떤 일이 --아시죠, 이건 서구에서 출구가 없는 직업이에요,
09:12
what high school dropouts do.
182
552098
2933
고등학교 중퇴자나 하는 일이죠.
09:15
What happens when you put hundreds of thousands
183
555031
3012
수십만명의 젊고 똑똑하고 야망이 있는 젊은이들을
09:18
of smart, young, ambitious kids
184
558043
3016
콜 센터에 잡아두면
09:21
on a call center job?
185
561059
2030
어떤 일이 일어날까요?
09:23
Very quickly, they get bored, and they start innovating,
186
563089
4990
이 사람들은 지루해하고 바로 혁신이 시작됩니다.
09:28
and they start telling the boss how to do this job better, and
187
568079
3930
우두머리에게 어떻게 하면 그 일이 나아질지,
09:32
out of this process innovation comes product innovations,
188
572009
3021
그리고, 과정 혁신으로부터 상품 혁신이 따라옵니다.
09:35
which are then marketed around the world.
189
575030
1973
그리고나면 그 상품들이 전 세계에 팔리는거지요.
09:37
For example, 24/7 Customer,
190
577003
2039
예를 들어, 24/7 고객사는
09:39
traditional call center company, used to be a traditional
191
579042
2029
오래된 콜 센터 회사죠, 이 회사는 전통적으로 콜 센터
09:41
call center company. Today they're developing
192
581071
1984
회사에요. 현재 이 회사는
09:43
analytical tools to do predictive modeling so that before
193
583055
3945
여러분이 전화를 걸기 전에
09:47
you pick up the phone, you can guess
194
587000
3005
그 통화가 무엇에 대한 것인지 추측하거나 예상할 수 있는
09:50
or predict what this phone call is about.
195
590005
6073
예측 모델을 만들기 위한 분석 도구를 개발하고 있습니다.
09:56
It's because of an injection of intelligence into a process
196
596078
2950
서구에서는 오랜 동안 사라졌다고 여겨진,
09:59
which was considered dead for a long time in the West.
197
599028
2982
과정으로의 지능 이입 덕분입니다.
10:02
And the last kind of innovation, invisible innovation
198
602010
3031
인도에서 나온 마지막 "보이지 않는 혁신"은
10:05
coming out of India is what we call management innovation.
199
605041
2961
경영 혁신이라고 하는 것입니다.
10:08
It's not a new product or a new process
200
608002
1073
이건 새로운 상품이나 새로운 과정에 대한 것이 아니라
10:09
but a new way to organize work,
201
609075
2935
일을 조직하는 새로운 방법에 대한 것입니다.
10:12
and the most significant management innovation to come
202
612010
2049
인도에서 나온 가장 중요한 경영 혁신이에요.
10:14
out of India, invented by the Indian offshoring industry
203
614059
3956
이건 인도의 산업 개발 회사가 고안한 것이죠.
10:18
is what we call the global delivery model.
204
618015
2065
흔히 '세계적 배달 모델'이라고 합니다.
10:20
What the global delivery model allows is, it allows you
205
620080
2929
'세계적 배달 모델'이 하는 일은
10:23
to take previously geographically core-located tasks,
206
623009
3050
예전에 지역적으로 한곳에 위치했던 일을
10:26
break them up into parts, send them around the world
207
626059
3001
여러 부분으로 나눈 다음, 전문성이 있고
10:29
where the expertise and the cost structure exists,
208
629060
2001
비용이 적은 전 세계 곳곳으로 보내
10:31
and then specify the means for reintegrating them.
209
631061
2983
그것들을 다시 재결합하는 방법을 구체화하는 것입니다.
10:34
Without that, you could not have any of the other
210
634044
2013
그게 없었다면, 다른 어떤 "보이지 않는 혁신"도
10:36
invisible innovations today.
211
636057
2028
없었을 것입니다.
10:38
So, what I'm trying to say is, what we are finding
212
638085
2964
그러니까 제가 말씀드리고자 하는 바는
10:41
in our research is, that if products for end users
213
641049
4963
저희 연구에서 알아낸 것은 최종사용자를 위한 제품이
10:46
is the visible tip of the innovation iceberg,
214
646012
3029
빙산에서 눈에 보이기만 한 일각이라고 한다면
10:49
India is well represented in the invisible, large,
215
649041
3992
인도는 눈에 보이지 않은 거대한 빙산에
10:53
submerged portion of the innovation iceberg.
216
653033
5024
수면 아래에서 큰 역활을 수행하고 있습니다.
10:58
Now, this has, of course, some implications,
217
658057
4996
물론 이것이 시사하는 바가 있어요.
11:03
and so we developed three implications of this research.
218
663053
4024
저희는 우리의 연구가 시사하는 세 가지 사실을 밝혀냈습니다.
11:07
The first is what we called sinking skill ladder,
219
667077
3924
첫 째는 우리가 '가라앉는 기술의 사다리'라고 부르는 것이죠.
11:11
and now I'm going to go back to where I started my
220
671001
2072
제가 처음 이야기를 한 것으로 되돌아가 보겠습니다.
11:13
conversation with you, which was about the flight of jobs.
221
673073
3022
제가 직업의 이동 현상에 대해 말씀드렸었죠.
11:16
Now, of course, when we first, as a multinational company,
222
676095
3913
물론, 다국적 기업으로써 사람들이 연구 개발 부서를
11:20
decide to outsource jobs to India in the R&D,
223
680008
2082
인도에 아웃 소싱하기로 결정했을 때,
11:22
what we are going to do is we are going to outsource the
224
682090
3944
사람들이 하려던 것은 사다리의 제일 아래 단계를
11:26
bottom rung of the ladder to India, the least sophisticated jobs,
225
686034
3008
아웃 소싱하려던 것이에요. 가장 덜 복잡한 일이지요.
11:29
just like Tom Friedman would predict.
226
689042
3021
이건 톰 프리드만이 예측했던 대로에요.
11:32
Now, what happens is, when you outsource the bottom rung
227
692063
2972
그런데, 실제 현상은 혁신을 위한 연구 개발 임무에 관한
11:35
of the ladder to India for innovation and for R&D work,
228
695035
4982
사다리의 최저 단계를 아웃 소싱하게 되면,
11:40
at some stage in the very near future you are going to have
229
700017
3023
언젠가는, 오래 가지 않아서
11:43
to confront a problem,
230
703040
2014
문제에 직면하게 됩니다.
11:45
which is where does the next step
231
705054
1989
그것은 '회사내에서
11:47
of the ladder people come from within your company?
232
707043
3026
사다리의 다음 단계를 맡을 사람은 어디서 나오는가?' 의 문제죠.
11:50
So you have two choices then:
233
710069
2990
그러면, 두 가지의 선택이 남습니다:
11:53
Either you bring the people from India into
234
713059
2018
인도에서 사람들을 선진국으로 데려다가
11:55
the developed world to take positions in the next step
235
715077
2991
사다리의 다음 단계 자리를 채우거나
11:58
of the ladder — immigration —
236
718068
2974
이민을 시키는 거죠.
12:01
or you say, there's so many people in the bottom step
237
721042
2044
아니면 당신은 "오, 인도에 사다리의 가장 아래에서
12:03
of the ladder waiting to take the next position in India,
238
723086
2964
인도내에서 다음 단계로 승진할 수 있는 사람이 많네.
12:06
why don't we move the next step to India?
239
726050
4023
아예 다음 단계 직종을 인도로 옮기면 어떨까?" 라고 할 수 도 있죠.
12:10
What we are trying to say is
240
730073
1995
제가 말씀드리는 바는
12:12
that once you outsource the bottom end of the ladder, you --
241
732068
5023
일단 사다리의 최저 계단을 아웃소싱하게 되면,
12:17
it's a self-perpetuating act, because of the sinking skill ladder,
242
737091
2970
그 상태는 계속 지속될 수 밖에 없어요. '가라앉는 기술의 사다리'와 같은 이치에요.
12:20
and the sinking skill ladder is simply the point that
243
740061
2973
'가라앉는 기술의 사다리'라는 것은
12:23
you can't be an investment banker
244
743034
2015
투자은행가는
12:25
without having been an analyst once.
245
745049
1999
투자분석가 (역주: 투자은행가의 사원직) 가 되보지 않으면 못 합니다.
12:27
You can't be a professor without having been a student.
246
747048
2027
학생이 되어보지 않으면 교수도 될 수 없습니다.
12:29
You can't be a consultant without having been a research associate.
247
749075
2986
기업자문 사원직을 거치지도 않고 기업 자문가가 될 수는 없습니다.
12:32
So, if you outsource the least sophisticated jobs,
248
752061
2959
그러니까, 가장 단순한 직종을 아웃소싱하면
12:35
at some stage, the next step of the ladder has to follow.
249
755020
4027
어느 순간엔가, 사다리의 그 다음 단계가 따라오게 된다는거죠.
12:39
The second thing we bring up is what we call
250
759047
1985
저희가 제기하는 두 번째 사항은
12:41
the browning of the TMT, the top management teams.
251
761032
3036
TMT(최고 경영팀)의 차용이에요.
12:44
If the R&D talent is going to be based out of India
252
764068
2964
연구 개발 능력이 인도와 중국에 근거지를 두게 되면.
12:47
and China, and the largest growth markets
253
767032
2024
게다가 가장 큰 시장의 성장이
12:49
are going to be based out of India and China,
254
769056
2024
중국과 인도에서 일어나고 있으니까,
12:51
you have to confront the problem that
255
771080
1973
미래의 최고 경영자들은
12:53
your top management of the future
256
773053
1960
그 두 나라에서 나와야 하는
12:55
is going to have to come out of India and China,
257
775015
3001
문제에 직면하게 된다는 겁니다.
12:58
because that's where the product leadership is,
258
778016
1083
왜냐하면, 그 곳이 바로 제품에 대한 리더쉽이 존재하는 곳이거든요.
12:59
that's where the important market leadership is.
259
779099
2916
그곳에 중요한 제품에 대한 리더쉽이 있는 겁니다.
13:02
Right? And the last thing we point out in this slide,
260
782015
2078
그렇죠? 이 스라이드에서 보여드리는 마지막은,
13:04
which is, you know, that to this story, there's one caveat.
261
784093
3943
이 대목에는 한 가지 경고가 내재하는건데요.
13:08
India has the youngest growing population in the world.
262
788036
4006
인도에는 세계에서 가장 젊은 인구 증가가 있습니다.
13:12
This demographic dividend is incredible, but paradoxically,
263
792042
4030
인구별 배당은 놀라울 정도에요. 그런데, 역설적으로
13:16
there's also the mirage of mighty labor pools.
264
796072
2939
엄청난 수의 노동력도 있죠.
13:19
Indian institutes and educational system,
265
799011
2993
인도의 대학과 교육제도는
13:22
with a few exceptions, are incapable of producing students
266
802004
2093
몇몇 예외를 제외하면, 이런 혁신의 동력을 지속하는데
13:24
in the quantity and quality needed
267
804097
2950
필요한 수준을 가진 학생을 충분히 많이
13:27
to keep this innovation engine going,
268
807047
2954
키워낼 수가 없습니다.
13:30
so companies are finding innovative ways to overcome this,
269
810001
3021
그래서 회사들은 이걸 극복하려고 역신적인 방법을 찾고 있지만
13:33
but in the end it does not absolve the government
270
813022
2060
결국, 정부가 이런 교육 체계를 만들어 낸 책임을
13:35
of the responsibility for creating this educational structure.
271
815082
4947
면할 수는 없을 겁니다.
13:40
So finally, I want to conclude
272
820029
3033
마지막으로, 저는 IBM 이라는 한 회사에 대한
13:43
by showing you the profile of one company, IBM.
273
823062
3032
개요를 보여드리면서 마치려고 합니다.
13:46
As many of you know, IBM has always been considered
274
826094
2937
다들 아시겠지만, IBM 은 지난 100여년간
13:49
for the last hundred years to be one of the most
275
829031
1998
최고의 혁신적 기업 중에
13:51
innovative companies.
276
831029
1027
하나로 칭송 받아 왔습니다.
13:52
In fact, if you look at the number of patents filed over history,
277
832056
2975
사실 역사적으로 출원된 특허의 수를 보면
13:55
I think they are in the top or the top two or three companies
278
835031
2040
그 회사가 사기업으로써 미국에서 출원된 특허의 전체를 봐도
13:57
in the world of all patents filed in the USA as a private company.
279
837071
3970
1위, 2위 혹은 3위 쯤 된다고 봅니다.
14:01
Here is the profile of employees of
280
841041
2050
제가 지난 10년간 IBM 직원들의
14:03
IBM over the last decade.
281
843091
3993
개략적인 내용을 가지고 있는데요.
14:07
In 2003, they had 300,000 employees,
282
847084
2975
2003년에 그 회사에는 30만명에서 33만 명의
14:10
or 330,000 employees, out of which, 135,000
283
850059
4009
직원이 있었습니다. 그 가운데, 13만 5천명이
14:14
were in America, 9,000 were in India.
284
854068
3959
미국에 있었고, 9천명이 인도에 있었습니다.
14:18
In 2009, they had 400,000 employees, by which time
285
858027
5003
2009년에는 40만명의 직원이 있었는데
14:23
the U.S. employees had moved to 105,000,
286
863030
2057
그 때, 미국 현지 직원은 10만 5천 명이 된 반면에
14:25
whereas the Indian employees had gone to 100,000.
287
865087
3927
인도인 직원의 수는 10만명이 되었습니다.
14:29
Well, in 2010, they decided they're not going to reveal
288
869014
3002
자, 2010년에 이 회사는 더 이상 이런 자료를 공개하지 않기로
14:32
this data anymore, so I had to make some estimates
289
872016
2032
했습니다. 그래서 저는 여러 자료를 근거로
14:34
based on various sources.
290
874048
1040
약간의 추정을 해야 했지요.
14:35
Here are my best guesses. Okay? I'm not saying
291
875088
2964
제가 한 예측입니다. 아시겠죠?
14:38
this is the exact number, it's my best guess.
292
878052
1046
정확한 숫자는 아닙니다. 제가 할 수 있는 최고의 추측입니다.
14:39
It gives you a sense of the trend.
293
879098
1962
대략적인 추세를 볼 수 있을 겁니다.
14:41
There are 433,000 people now at IBM, out of which
294
881060
4963
현재 IBM 에는 43만 3천 명의 직원이 있는데,
14:46
98,000 are remaining in the U.S.,
295
886023
2060
이 중에 9만 8천 명은 미국에 남아있고
14:48
and 150,000 are in India.
296
888083
3956
15만명은 인도에 있습니다.
14:52
So you tell me, is IBM an American company,
297
892039
3012
말씀해 보세요. IBM 이 미국 회사 인가요
14:55
or an Indian company? (Laughter)
298
895051
4006
아니면 인도 회사 인가요? (웃음)
14:59
Ladies and gentlemen, thank you very much. (Applause)
299
899057
4963
신사 숙녀 여러분, 감사합니다. (박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7