請雙擊下方英文字幕播放視頻。
00:00
Translator: Thu-Huong Ha
Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
譯者: Barry Hu
審譯者: Yuguo Zhang
00:12
Over the last two decades, India has become
1
12039
2974
過去20餘年來,印度成為
00:15
a global hub for software development
2
15013
3039
全球軟體發展中心
00:18
and offshoring of back office services, as we call it,
3
18052
4027
提供所謂的企業辦公後勤作業服務
00:22
and what we were interested in finding out was that
4
22079
5020
我們想知道
00:27
because of this huge industry that has started
5
27099
3940
由於這個龐大新型事業
00:31
over the last two decades in India,
6
31039
2011
過去20餘年間於印度發展
00:33
offshoring software development and back office services,
7
33050
2991
軟體開發與企業後勤服務 外包
00:36
there's been a flight of white collar jobs
8
36041
2023
白領階級工作紛紛外移
00:38
from the developed world to India.
9
38064
3951
從已開發世界移轉到印度
00:42
When this is combined with the loss of manufacturing jobs
10
42015
3056
同時製造業的工作機會流失移轉到中國
00:45
to China, it has, you know, led to considerable angst
11
45071
3930
造成西方世界中許多人民
00:49
amongst the Western populations.
12
49001
3088
感到不安
00:52
In fact, if you look at polls, they show a declining
13
52089
2962
其實,只要看一下民調
00:55
trend for support for free trade in the West.
14
55051
5036
西方對自由貿易的支持在消退中
01:00
Now, the Western elites, however, have said
15
60087
2999
然而,西方的菁英們,現在說了
01:03
this fear is misplaced.
16
63086
2000
這股恐懼沒道理
01:05
For example, if you have read — I suspect many of you
17
65086
2922
舉例來說,假如你讀過 - 我估計你們應該都讀過
01:08
have done so — read the book by Thomas Friedman
18
68008
3032
湯馬士 佛立德曼 的書
01:11
called "The World Is Flat," he said, basically, in his book
19
71040
3034
"地球是平的",他說,基本上
01:14
that, you know, this fear for free trade is wrong
20
74074
4019
畏懼自由貿易這股情緒不對
01:18
because it assumes, it's based on a mistaken assumption
21
78093
2974
因為這來自一個錯誤的假設 -
01:21
that everything that can be invented has been invented.
22
81067
3984
以為人類能發明的東西都已經發明光了
01:25
In fact, he says, it's innovation that will keep the West
23
85051
2986
但他說,事實上,創新是西方藉以
01:28
ahead of the developing world,
24
88037
1973
持續領先開發中國家的法寶
01:30
with the more sophisticated, innovative tasks being done
25
90010
3042
把複雜的,創新的工作
01:33
in the developed world, and the less sophisticated,
26
93052
2973
留在已開發世界,把較不複雜的
01:36
shall we say, drudge work being done
27
96025
1058
這麼說吧,很無聊的工作
01:37
in the developing world.
28
97083
3016
送到開發中國家去
01:40
Now, what we were trying to understand was,
29
100099
3932
我們現在要搞清楚
01:44
is this true?
30
104031
2976
這是真的嗎?
01:47
Could India become a source, or a global hub,
31
107007
3079
印度有沒有可能成為創新的源頭
01:50
of innovation, just like it's become a global hub
32
110086
3917
創新的世界中心
01:54
for back office services and software development?
33
114003
3087
就好像企業後勤,軟體開發 一樣的世界中心
01:57
And for the last four years, my coauthor Phanish Puranam
34
117090
3982
法里胥 普拉南 在過去四年間和我一起
02:01
and I spent investigating this topic.
35
121072
3930
研究這個主題
02:05
Initially, or, you know, as people would say, you know,
36
125002
4000
一開始,人們說
02:09
in fact the more aggressive people who are supporting
37
129002
2041
那些支持西方創新模型的人
02:11
the Western innovative model, say,
38
131043
2026
也是比較激進的那些傢伙 說了
02:13
"Where are the Indian Googles, iPods and Viagras,
39
133069
2958
「假如印度人真有這麼聰明,
02:16
if the Indians are so bloody smart?" (Laughter)
40
136027
4026
那印度版的Google, iPod 與威爾剛在哪兒?」 (笑聲)
02:20
So initially, when we started our research, we went
41
140053
2035
所以呢,在我們研究初期
02:22
and met several executives, and we asked them,
42
142088
2010
我們訪問一些公司的高層人員,我們問他們:
02:24
"What do you think? Will India go from being a favored
43
144098
2929
印度有機會從一個軟體開發,企業後勤服務移入國
02:27
destination for software services and back office services
44
147027
3000
變成一個創新的移入國嗎?
02:30
to a destination for innovation?"
45
150027
3010
你認為呢?
02:33
They laughed. They dismissed us.
46
153037
1986
他們大笑,看都不看我們一眼
02:35
They said, "You know what? Indians don't do innovation."
47
155023
3007
他們說:"別鬧了,印度人不搞創新"
02:38
The more polite ones said, "Well, you know, Indians
48
158030
2030
比較客氣的這麼說:"這個啊,你也知道的,印度人
02:40
make good software programmers and accountants,
49
160060
3007
是很好的程式設計人,也是好的會計師
02:43
but they can't do the creative stuff."
50
163067
2950
但他們的創新能力還不到位"
02:46
Sometimes, it took a more, took a veneer of sophistication,
51
166017
4066
有時,他們更委婉,說的更含蓄
02:50
and people said, "You know, it's nothing to do with Indians.
52
170083
2950
"你了解的,這和印度人本身無關
02:53
It's really the rule-based, regimented education system
53
173033
3061
只是印度的按規章行事,定型的教育體系
02:56
in India that is responsible for killing all creativity."
54
176094
4938
造成了印度人不能發揮創意"
03:01
They said, instead, if you want to see real creativity,
55
181032
2054
他們說,要搞創新,得看真的創新是什麼
03:03
go to Silicon Valley, and look at companies
56
183086
1999
你去矽谷,看看Google, 微軟,英特爾
03:05
like Google, Microsoft, Intel.
57
185085
2966
這些公司是怎麼做的
03:08
So we started examining the R&D and innovation labs
58
188051
2954
所以,我們就去研究矽谷公司
03:11
of Silicon Valley.
59
191005
2052
的研發與創新實驗室
03:13
Well, interestingly, what you find there is,
60
193057
2014
有趣的是,當他們向我們介紹
03:15
usually you are introduced to the head of the innovation lab
61
195071
2993
各創意實驗室中心,或所謂的研發中心
03:18
or the R&D center as they may call it,
62
198064
1997
的負責人時
03:20
and more often than not, it's an Indian. (Laughter)
63
200061
3963
他們多半都是印度人 (笑聲)
03:24
So I immediately said, "Well, but you could not have been
64
204024
3003
我們馬上就問了:
03:27
educated in India, right?
65
207027
1035
"你該不會是在印度受教育的吧?
03:28
You must have gotten your education here."
66
208062
1956
你一定是在這裡受教育的"
03:30
It turned out, in every single case,
67
210018
3986
結果呢,每一個
03:34
they came out of the Indian educational system.
68
214004
4022
都是出身於印度的教育體系
03:38
So we realized that maybe we had the wrong question,
69
218026
2049
所以我們猜我們一定問錯問題了
03:40
and the right question is, really, can Indians
70
220075
2987
真的問題是,其實,印度人
03:43
based out of India do innovative work?
71
223062
3980
在印度能不能做有關創意的工作?
03:47
So off we went to India. We made, I think,
72
227042
2028
我們來到印度,去了班加羅爾,
03:49
about a dozen trips to Bangalore, Mumbai, Gurgaon,
73
229070
3022
孟買,格爾高,德理,海德拉巴德等你想的到的城市
03:52
Delhi, Hyderabad, you name it, to examine
74
232092
2919
至少12次,去調查這些城市裡
03:55
what is the level of corporate innovation in these cities.
75
235011
5025
各大公司的創新水準
04:00
And what we found was, as we progressed in our research,
76
240036
2058
我們在研究中發現
04:02
was, that we were asking really the wrong question.
77
242094
2996
我們真的問錯問題了
04:05
When you ask, "Where are the Indian Googles,
78
245090
1975
假如你問:"印度的Google在哪?
04:07
iPods and Viagras?" you are taking a particular perspective
79
247065
4034
印度有iPod嗎?有威爾剛嗎?" 我們只是碰觸到了
04:11
on innovation, which is innovation for end users,
80
251099
4916
創新的一個面向,是為消費者而產生的創新
04:16
visible innovation.
81
256015
1063
是看的到的創新
04:17
Instead, innovation, if you remember, some of you
82
257078
3969
反而呢,假如你用知名經濟學家,有人或許看過他的相關報導,
04:21
may have read the famous economist Schumpeter,
83
261047
2001
熊彼得的看法
04:23
he said, "Innovation is novelty
84
263048
2007
他說:"創新就是價值創造及分享
04:25
in how value is created and distributed."
85
265055
3976
的新方式"
04:29
It could be new products and services,
86
269031
2013
可以是新產品,新的服務
04:31
but it could also be new ways of producing products.
87
271044
2033
但也可以是生產產品的新方法
04:33
It could also be novel ways of organizing firms and industries.
88
273077
3014
也可以是公司結構,行業組合的新方式
04:36
Once you take this, there's no reason to restrict innovation,
89
276091
3986
一旦採取這觀點,就沒有理由把創新的受益者
04:40
the beneficiaries of innovation, just to end users.
90
280077
4000
侷限於終端消費者身上。
04:44
When you take this broader conceptualization of innovation,
91
284077
2961
一旦以這種較寬廣的視角來看創新
04:47
what we found was, India is well represented
92
287038
3034
我們發現,印度的創新其實多著呢
04:50
in innovation, but the innovation that is being done in India
93
290072
3934
但在印度的創新
04:54
is of a form we did not anticipate, and what we did was
94
294006
3020
是一種我們不曾預期的創新形式,所以我們
04:57
we called it "invisible innovation."
95
297026
2065
把這些創新稱為:"隱形的創新"
04:59
And specifically, there are four types of invisible innovation
96
299091
2987
更詳細的說,我們把來自印度的創新
05:02
that are coming out of India.
97
302078
2020
分成四類型隱形創新
05:04
The first type of invisible innovation out of India
98
304098
2970
第一種來自印度的隱形創新
05:07
is what we call innovation for business customers,
99
307068
2989
是為公司客戶的創新
05:10
which is led by the multinational corporations,
100
310057
2985
由跨國公司引導
05:13
which have -- in the last two decades, there have been
101
313042
2993
這些跨國公司在過去二十年間
05:16
750 R&D centers set up in India by multinational companies
102
316035
6029
在印度各地設立了750個研發中心
05:22
employing more than 400,000 professionals.
103
322064
4022
雇用了40餘萬的專業人員
05:26
Now, when you consider the fact that, historically,
104
326086
4926
把跨國公司在過去一般只把
05:31
the R&D center of a multinational company
105
331012
3017
研究中心設在公司總部所在國,
05:34
was always in the headquarters, or in the country of origin
106
334029
4069
或是設在他們的母國這件事列入考慮
05:38
of that multinational company, to have 750 R&D centers
107
338098
3990
那麼印度今天能有750個
05:42
of multinational corporations in India
108
342088
2937
跨國公司的研究中心
05:45
is truly a remarkable figure.
109
345025
2057
這真是個不可思議的數字
05:47
When we went and talked to the people in those innovation
110
347082
2923
當我們問那些工作於
05:50
centers and asked them what are they working on,
111
350005
2061
創意中心的人們,問他們做些什麼
05:52
they said, "We are working on global products."
112
352066
2010
他們說;"我們正在研發供全球使用的產品"
05:54
They were not working on localizing global products
113
354076
2963
他們不是生產一個全球產品的印度版
05:57
for India, which is the usual role of a local R&D.
114
357039
3972
這通常是本地公司的研發中心的任務
06:01
They were working on truly global products,
115
361011
2050
他們真的在研發全球級產品
06:03
and companies like Microsoft, Google, AstraZeneca,
116
363061
3976
像是微軟,谷歌,AstraZeneca, 奇異(GE)
06:07
General Electric, Philips, have already answered
117
367037
2987
費立普等跨國公司,已經用他們在
06:10
in the affirmative the question that from their Bangalore
118
370024
3048
班加羅爾,海德拉巴德等地的研發中心,正面回應
06:13
and Hyderabad R&D centers they are able to produce
119
373072
3995
這些研發中心的確有生產提供
06:17
products and services for the world.
120
377067
3002
全球產品及服務的能力
06:20
But of course, as an end user, you don't see that,
121
380069
2967
當然,身為終端消費者,我們看不到這些
06:23
because you only see the name of the company,
122
383036
1051
我們只看到公司的名字
06:24
not where it was developed.
123
384087
3977
而沒看到產品是在哪裡開發的
06:28
The other thing we were told then was, "Yes, but, you know,
124
388064
2984
他們那時還說:"印度的確有創新,
06:31
the kind of work that is coming out of the Indian R&D center
125
391048
2024
但在印度研發中心所做出的產品
06:33
cannot be compared to the kind of work that is coming out
126
393072
2003
和美國研發中心所做出的產品
06:35
of the U.S. R&D centers."
127
395075
2935
不能相提並論。"
06:38
So my coauthor Phanish Puranam, who happens to be
128
398010
1061
我的合作者,也剛巧是我認識的最聰明的人之一
06:39
one of the smartest people I know, said
129
399071
2937
法里胥 普拉南,聽了後就說
06:42
he's going to do a study.
130
402008
1045
他要研究這句話是否正確
06:43
What he did was he looked at those companies
131
403053
2966
他把那些在美國和在印度
06:46
that had an R&D center in USA and in India,
132
406019
3071
都有研發中心的公司找出來
06:49
and then he looked at a patent that was filed
133
409090
2957
然後檢視同間公司美國子公司
06:52
out of the U.S. and a similar patent filed out of the same
134
412047
2971
與印度子公司所申請的
06:55
company's subsidiary in India,
135
415018
2050
類似專利
06:57
so he's now comparing the patents of R&D centers
136
417068
3008
他比較美國的研發中心
07:00
in the U.S. with R&D centers in India of the same company
137
420076
4001
與在印度的研發中心
07:04
to find out what is the quality of the patents filed
138
424077
2930
各別申請的專利
07:07
out of the Indian centers and how do they compare
139
427007
1087
比較這些專利
07:08
with the quality of the patents filed out of the U.S. centers?
140
428094
2979
品質是否有高下之分
07:11
Interestingly, what he finds is
141
431073
2021
有趣的是,他發現
07:13
— and by the way, the way we look at the quality of a patent
142
433094
2971
-- 對了,我們比較專利品質
07:16
is what we call forward citations: How many times
143
436065
2990
用的是'後續引用指標': 一件專利
07:19
does a future patent reference the older patent? —
144
439055
4017
被其後其他專利引用的次數是多少 --
07:23
he finds something very interesting.
145
443072
2951
他有些發現挺有意思
07:26
What we find is that the data says
146
446023
2068
我們發現根據資料顯示
07:28
that the number of forward citations of a patent filed
147
448091
3919
美國公司的專利後續引用指標
07:32
out of a U.S. R&D subsidiary is identical to the number
148
452010
3041
和同公司印度子公司的專利申請的後續引用指標
07:35
of forward citations of a patent filed by an Indian subsidiary
149
455051
3972
完全一樣
07:39
of the same company within that company.
150
459023
2021
就同一間公司的美/印子公司來看
07:41
So within the company, there's no difference in the forward
151
461044
2991
所以,在同一間公司
07:44
citation rates of their Indian subsidiaries versus
152
464035
2051
印度子公司的專利後續引用指標
07:46
their U.S. subsidiaries.
153
466086
1010
和美國子公司一樣
07:47
So that's the first kind of invisible innovation coming out of India.
154
467096
3982
這就是產生於印度的第一種隱形的創新
07:51
The second kind of invisible innovation coming out of India
155
471078
2955
第二項源自於印度的隱形的創新
07:54
is what we call outsourcing innovation to Indian companies,
156
474033
3970
我們稱為"把創新外包到印度公司"
07:58
where many companies today are contracting
157
478003
3002
今天有許多公司把他們全球產品的開發
08:01
Indian companies to do a major part of their product
158
481005
3092
主要的工作外包到印度公司
08:04
development work for their global products
159
484097
4941
這些產品
08:09
which are going to be sold to the entire world.
160
489038
2031
都將銷售於全球
08:11
For example, in the pharma industry, a lot of the molecules
161
491069
2022
舉例來說,製藥產業開發許多的分子
08:13
are being developed, but you see a major part of that work
162
493091
2960
但主要的開發工作
08:16
is being sent to India.
163
496051
2955
全被送到印度
08:19
For example, XCL Technologies,
164
499006
3001
例如 XCL Technologies
08:22
they developed two of the mission critical systems
165
502007
2092
為波音787夢幻機開發的兩項
08:24
for the new Boeing 787 Dreamliner,
166
504099
3920
重要的操控系統
08:28
one to avoid collisions in the sky,
167
508019
2072
一個是避免空中碰撞的系統
08:30
and another to allow landing in zero visibility.
168
510091
3924
一個是在能見度為零下能安全讓飛機降落的自控系統
08:34
But of course, when you climb onto the Boeing 787,
169
514015
2063
當然囉,當你爬上一架波音787飛機
08:36
you are not going to know that this is invisible innovation
170
516078
2938
你不會知道這是來自印度的
08:39
out of India.
171
519016
1027
隱形的創新
08:40
The third kind of invisible innovation coming out of India
172
520043
3001
第三項源自印度的隱形的創新
08:43
is what we call process innovations, because of an injection
173
523044
2999
稱為過程的創新
08:46
of intelligence by Indian firms.
174
526043
2973
來自於印度的智慧,注入了這些創新之中
08:49
Process innovation is different from product innovation.
175
529016
4026
過程的創新和產品的創新不同
08:53
It's about how do you create a new product or develop
176
533042
3021
過程的創新處理有關 如何創造新產品,
08:56
a new product or manufacture a new product,
177
536063
2000
開發新產品 和 生產新產品
08:58
but not a new product itself?
178
538063
2004
但不處理新產品本身
09:00
Only in India do millions of young people dream
179
540067
5010
只有在印度,有數以百萬計的年輕人
09:05
of working in a call center.
180
545077
4019
夢想在電話客服中心工作
09:09
What happens — You know, it's a dead end job in the West,
181
549096
3002
會發生什麼事呢? -- 你也知道,在西方
09:12
what high school dropouts do.
182
552098
2933
這可是高中沒畢業的人做的沒前途的工作
09:15
What happens when you put hundreds of thousands
183
555031
3012
當你把數十萬聰明
09:18
of smart, young, ambitious kids
184
558043
3016
年輕,充滿野心的小伙子
09:21
on a call center job?
185
561059
2030
放在客服電話中心工作,會發生什麼事?
09:23
Very quickly, they get bored, and they start innovating,
186
563089
4990
他們很快就覺得無聊,然後他們就開始創新
09:28
and they start telling the boss how to do this job better, and
187
568079
3930
他們告訴他們的老闆工作怎樣可以做的更好
09:32
out of this process innovation comes product innovations,
188
572009
3021
就是這種過程的創新,也帶動了產品創新
09:35
which are then marketed around the world.
189
575030
1973
這些產品成為行銷全球的產品
09:37
For example, 24/7 Customer,
190
577003
2039
舉例來說,24/7 客服公司
09:39
traditional call center company, used to be a traditional
191
579042
2029
過去是個很傳統的
09:41
call center company. Today they're developing
192
581071
1984
經營電話客服中心的公司。今天,他們開發出
09:43
analytical tools to do predictive modeling so that before
193
583055
3945
分析工具處理預測型模,
09:47
you pick up the phone, you can guess
194
587000
3005
在客服人員接起電話前
09:50
or predict what this phone call is about.
195
590005
6073
就能猜出或預測出這通來電的目的
09:56
It's because of an injection of intelligence into a process
196
596078
2950
因為這個過程有來自印度的智慧
09:59
which was considered dead for a long time in the West.
197
599028
2982
在西方,早已不存在這樣的智慧了
10:02
And the last kind of innovation, invisible innovation
198
602010
3031
最後的一種創新,來自
10:05
coming out of India is what we call management innovation.
199
605041
2961
印度的隱形創新,是’管理創新’
10:08
It's not a new product or a new process
200
608002
1073
不是新產品,也不是新過程
10:09
but a new way to organize work,
201
609075
2935
而是組織工作的新方式
10:12
and the most significant management innovation to come
202
612010
2049
而來自印度外包行業所發明的
10:14
out of India, invented by the Indian offshoring industry
203
614059
3956
最重要的管理創新
10:18
is what we call the global delivery model.
204
618015
2065
是”全球服務”
10:20
What the global delivery model allows is, it allows you
205
620080
2929
全球服務讓你能
10:23
to take previously geographically core-located tasks,
206
623009
3050
把以前必須於全球各地的核心工作
10:26
break them up into parts, send them around the world
207
626059
3001
打散,把打散後分離出來的工作送到世界
10:29
where the expertise and the cost structure exists,
208
629060
2001
各地有相關專業及成本結構的地方
10:31
and then specify the means for reintegrating them.
209
631061
2983
然後指定重新組織這些工作的方式
10:34
Without that, you could not have any of the other
210
634044
2013
沒有這項創新,就不可能
10:36
invisible innovations today.
211
636057
2028
有今天這些其他的隱形創新
10:38
So, what I'm trying to say is, what we are finding
212
638085
2964
所以,我要說的是,我們的研究發現
10:41
in our research is, that if products for end users
213
641049
4963
假如把消費者產品看成
10:46
is the visible tip of the innovation iceberg,
214
646012
3029
是創新冰山的一角
10:49
India is well represented in the invisible, large,
215
649041
3992
印度在那看不到的,大規模的
10:53
submerged portion of the innovation iceberg.
216
653033
5024
沈潛於水面下的創新冰山基座,佔有主要角色
10:58
Now, this has, of course, some implications,
217
658057
4996
當然,這也有些不很明顯的現象
11:03
and so we developed three implications of this research.
218
663053
4024
我們就這項研究整理出三個現象
11:07
The first is what we called sinking skill ladder,
219
667077
3924
第一個,我們叫”下沈的技能階梯”
11:11
and now I'm going to go back to where I started my
220
671001
2072
現在我要回到我開始演講時
11:13
conversation with you, which was about the flight of jobs.
221
673073
3022
提到的工作流失
11:16
Now, of course, when we first, as a multinational company,
222
676095
3913
當一個跨國公司決定
11:20
decide to outsource jobs to India in the R&D,
223
680008
2082
把研發工作外包到印度
11:22
what we are going to do is we are going to outsource the
224
682090
3944
他們把研發部門最底層
11:26
bottom rung of the ladder to India, the least sophisticated jobs,
225
686034
3008
的工作,最不複雜的工作,送到印度。
11:29
just like Tom Friedman would predict.
226
689042
3021
這也如 佛立德曼(地球是平的一書作者)所預測發生的事
11:32
Now, what happens is, when you outsource the bottom rung
227
692063
2972
然後呢,你已經把底層工作送到印度
11:35
of the ladder to India for innovation and for R&D work,
228
695035
4982
讓他們做研發創新的工作
11:40
at some stage in the very near future you are going to have
229
700017
3023
很快很快的
11:43
to confront a problem,
230
703040
2014
你面臨一個問題
11:45
which is where does the next step
231
705054
1989
就是,從公司內要找比最底層高一階的
11:47
of the ladder people come from within your company?
232
707043
3026
工作人員,該怎麼找?
11:50
So you have two choices then:
233
710069
2990
你有兩個選擇:
11:53
Either you bring the people from India into
234
713059
2018
要不,你就把印度低階員工引進到開發國家
11:55
the developed world to take positions in the next step
235
715077
2991
讓他們往上走一步
11:58
of the ladder — immigration —
236
718068
2974
升上高一階的職位 ──移民──
12:01
or you say, there's so many people in the bottom step
237
721042
2044
或者,你想,既然在印度有這麼多
12:03
of the ladder waiting to take the next position in India,
238
723086
2964
的最低階人員等著要往上升一階
12:06
why don't we move the next step to India?
239
726050
4023
那何不把這比最低一階高一階的工作送到印度去?
12:10
What we are trying to say is
240
730073
1995
我們要說的是
12:12
that once you outsource the bottom end of the ladder, you --
241
732068
5023
一旦你把最底層的工作外包了
12:17
it's a self-perpetuating act, because of the sinking skill ladder,
242
737091
2970
這是個自我存續的行為,正因下沈的技能階梯現象而來
12:20
and the sinking skill ladder is simply the point that
243
740061
2973
而這個下沈的技能階梯簡單說就是
12:23
you can't be an investment banker
244
743034
2015
要成為一個投資銀行家
12:25
without having been an analyst once.
245
745049
1999
你得先做過分析師才行
12:27
You can't be a professor without having been a student.
246
747048
2027
你沒當過學生就不可能成為教授
12:29
You can't be a consultant without having been a research associate.
247
749075
2986
你沒做過研究助理,就不會成為顧問
12:32
So, if you outsource the least sophisticated jobs,
248
752061
2959
所以,一旦你外包了最簡單的工作
12:35
at some stage, the next step of the ladder has to follow.
249
755020
4027
下一段更高階的工作也就跟著外包(流失)了
12:39
The second thing we bring up is what we call
250
759047
1985
研究發現的第二個現象
12:41
the browning of the TMT, the top management teams.
251
761032
3036
是高階管理人員在地化(黃皮膚化)
12:44
If the R&D talent is going to be based out of India
252
764068
2964
假如研發人員將奠基於印度
12:47
and China, and the largest growth markets
253
767032
2024
及中國,而世界上最大的成長市場
12:49
are going to be based out of India and China,
254
769056
2024
也奠基於印度和中國
12:51
you have to confront the problem that
255
771080
1973
你會面臨
12:53
your top management of the future
256
773053
1960
未來的高階管理階層
12:55
is going to have to come out of India and China,
257
775015
3001
也必須奠基於印度和中國 這個問題
12:58
because that's where the product leadership is,
258
778016
1083
因為相關產品的生產領導階層都在印度及中國
12:59
that's where the important market leadership is.
259
779099
2916
市場上的領導階層也在那兒
13:02
Right? And the last thing we point out in this slide,
260
782015
2078
不是嗎?而這投影片上的最後一點
13:04
which is, you know, that to this story, there's one caveat.
261
784093
3943
這個故事裡,有一件事得先說清楚
13:08
India has the youngest growing population in the world.
262
788036
4006
印度的年輕人還在不斷增加
13:12
This demographic dividend is incredible, but paradoxically,
263
792042
4030
這項人口紅利,非常好。但很矛盾的
13:16
there's also the mirage of mighty labor pools.
264
796072
2939
這也讓人有印度有龐大勞工的幻象
13:19
Indian institutes and educational system,
265
799011
2993
印度的教育機溝及教育體系
13:22
with a few exceptions, are incapable of producing students
266
802004
2093
除了少數例外,無法教育出夠多
13:24
in the quantity and quality needed
267
804097
2950
所需的高素質學生
13:27
to keep this innovation engine going,
268
807047
2954
來滿足這創新引擎繼續運作
13:30
so companies are finding innovative ways to overcome this,
269
810001
3021
所以企業也努力找尋創新方式以克服這個挑戰
13:33
but in the end it does not absolve the government
270
813022
2060
但最終,印度政府仍得
13:35
of the responsibility for creating this educational structure.
271
815082
4947
擔起建構教育結構的責任
13:40
So finally, I want to conclude
272
820029
3033
所以,最後,我要用一個公司 --IBM
13:43
by showing you the profile of one company, IBM.
273
823062
3032
的結構來作結
13:46
As many of you know, IBM has always been considered
274
826094
2937
大家都知道,IBM在過去百年來
13:49
for the last hundred years to be one of the most
275
829031
1998
一直都被世人認為是
13:51
innovative companies.
276
831029
1027
最創新的公司之一
13:52
In fact, if you look at the number of patents filed over history,
277
832056
2975
事實上,就他們公司歷史上所申請的專利來看
13:55
I think they are in the top or the top two or three companies
278
835031
2040
我想他們不是第一,第二,就是第三
13:57
in the world of all patents filed in the USA as a private company.
279
837071
3970
這是就所有在美國的私人公司所申請的專利數來看
14:01
Here is the profile of employees of
280
841041
2050
這是IBM過去10年來
14:03
IBM over the last decade.
281
843091
3993
員工結構的基本資料
14:07
In 2003, they had 300,000 employees,
282
847084
2975
2003年,有總數30萬員工
14:10
or 330,000 employees, out of which, 135,000
283
850059
4009
或是33萬,其中13萬5千人
14:14
were in America, 9,000 were in India.
284
854068
3959
在美國,而有9千人在印度
14:18
In 2009, they had 400,000 employees, by which time
285
858027
5003
2009年,總數40萬員工,此時
14:23
the U.S. employees had moved to 105,000,
286
863030
2057
美國員工數降為10萬5千人
14:25
whereas the Indian employees had gone to 100,000.
287
865087
3927
而印度員工數則上升到10萬人
14:29
Well, in 2010, they decided they're not going to reveal
288
869014
3002
2010 年時,他們決定不再揭露這項資訊
14:32
this data anymore, so I had to make some estimates
289
872016
2032
所以我只能估計
14:34
based on various sources.
290
874048
1040
根據不同來源的資料來估計
14:35
Here are my best guesses. Okay? I'm not saying
291
875088
2964
這是我能猜到最近的數字. 要知道,我可沒說
14:38
this is the exact number, it's my best guess.
292
878052
1046
這是個精確的數字,這是我的猜測
14:39
It gives you a sense of the trend.
293
879098
1962
讓你對趨勢有個概念
14:41
There are 433,000 people now at IBM, out of which
294
881060
4963
今天,IBM有43萬3千員工
14:46
98,000 are remaining in the U.S.,
295
886023
2060
其中9萬8千人在美國
14:48
and 150,000 are in India.
296
888083
3956
15萬人在印度
14:52
So you tell me, is IBM an American company,
297
892039
3012
你說吧,IBM還是美國公司嗎?
14:55
or an Indian company? (Laughter)
298
895051
4006
還是間印度公司?(笑聲)
14:59
Ladies and gentlemen, thank you very much. (Applause)
299
899057
4963
女士先生們,謝謝!(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。