I grew up in the Westboro Baptist Church. Here's why I left | Megan Phelps-Roper

6,690,758 views ・ 2017-03-06

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Lalla Khadija Tigha المدقّق: Riyad Almubarak
00:12
I was a blue-eyed, chubby-cheeked five-year-old
0
12780
2656
كنت طفلةً في الخامسة، ذات عينين زرقاوين وخدّين ممتلئين
00:15
when I joined my family on the picket line for the first time.
1
15460
3120
حين التحقت بعائلتي في صفوف الاعتصام لأول مرة.
00:19
My mom made me leave my dolls in the minivan.
2
19660
2120
جعلتني أمي أترك لعبي في الحافلة.
00:22
I'd stand on a street corner in the heavy Kansas humidity,
3
22620
3096
كنت أقف في زاوية الشارع في كنساس ذات الجو الرطب جداً،
00:25
surrounded by a few dozen relatives,
4
25740
2616
محاطةً بعشرات من أفراد عائلتي،
00:28
with my tiny fists clutching a sign that I couldn't read yet:
5
28380
3120
كنت أمسك بيدي الصغيرتين لافتة لم أكن أعرف أن أقرأها بعد:
00:32
"Gays are worthy of death."
6
32500
1600
" المثليّون يستحقون الموت."
00:34
This was the beginning.
7
34940
1200
كانت هذه هي البداية.
00:36
Our protests soon became a daily occurrence
8
36860
2216
أصبحت مظاهراتنا بعدها عادة يومية
00:39
and an international phenomenon,
9
39100
1936
وظاهرة عالمية،
00:41
and as a member of Westboro Baptist Church,
10
41060
2456
وكعضوة في الكنيسة المعمدانية لويستبورو،
00:43
I became a fixture on picket lines across the country.
11
43540
3136
أصبحت أيقونة أساسية في صفوف الاعتصامات عبر البلاد.
00:46
The end of my antigay picketing career
12
46700
2336
نهاية مسيرتي الاعتصامية ضد المثليّين،
00:49
and life as I knew it,
13
49060
1416
والحياة كما كنت أعرفها،
00:50
came 20 years later,
14
50500
1656
حدثت بعد 20 سنة،
00:52
triggered in part by strangers on Twitter
15
52180
2496
والتي حرّكها جزئياً أغراب التقيتهم على تويتر
00:54
who showed me the power of engaging the other.
16
54700
2680
والذين أروني قوة إدماج الآخر.
00:59
In my home,
17
59100
1216
في بيتي،
01:00
life was framed as an epic spiritual battle between good and evil.
18
60340
3120
كانت الحياة عبارة عن معركة ملحميّة بين الخير والشر.
01:04
The good was my church and its members,
19
64020
2576
الأخيار هم الكنيسة وأتباعها،
01:06
and the evil was everyone else.
20
66620
1920
والأشرار هم ما دونها.
01:09
My church's antics were such
21
69700
1456
قواعد كنيستي كانت بمثابة
01:11
that we were constantly at odds with the world,
22
71180
2416
خلاف دائم مع العالم،
01:13
and that reinforced our otherness on a daily basis.
23
73620
2799
وقد عزّز هذا اختلافنا في الحياة اليومية.
01:17
"Make a difference between the unclean and the clean,"
24
77460
2616
"فرّق بين ما هو نظيف وماهو دون ذلك،"
01:20
the verse says,
25
80100
1336
هكذا تقول الآية،
01:21
and so we did.
26
81460
1336
وهكذا فعلنا.
01:22
From baseball games to military funerals,
27
82820
2136
بداية من مباريات البيسبول إلى الجنائز العسكرية،
01:24
we trekked across the country with neon protest signs in hand
28
84980
3776
كنّا نجوب البلاد حاملين لافتات احتجاج بأيدينا
01:28
to tell others exactly how "unclean" they were
29
88780
2976
لنقول للآخرين كم هم "غير نظيفون"
01:31
and exactly why they were headed for damnation.
30
91780
2720
وكيف أنّ اللعنة ستحل عليهم لا محالة.
01:35
This was the focus of our whole lives.
31
95260
2360
كان هذا ما ترتكز عليه كلّ حياتنا.
01:38
This was the only way for me to do good in a world that sits in Satan's lap.
32
98220
4120
كانت هذه هي الطريقة الوحيدة بالنسبة لي لأقدم شيئاً للعالم المرتمي في حضن الشيطان.
01:43
And like the rest of my 10 siblings,
33
103180
1976
وكباقي إخوتي العشرة،
01:45
I believed what I was taught with all my heart,
34
105180
2456
كنت أؤمن تماماً بكل ما تعلمته،
01:47
and I pursued Westboro's agenda with a special sort of zeal.
35
107660
2840
و تتبعت أجندة الويستبورو بقدر خاص من الحماس.
01:51
In 2009, that zeal brought me to Twitter.
36
111820
2920
سنة 2009، كان ذلك الحماس هو ما دفعني لتويتر.
01:55
Initially, the people I encountered on the platform
37
115380
2416
في البداية، كان الناس الذين قابلتهم على المنصة
01:57
were just as hostile as I expected.
38
117820
2216
عنيفين كما توقعت.
02:00
They were the digital version of the screaming hordes
39
120060
2496
كانوا النسخة الرقمية للجحافل المدوّية
02:02
I'd been seeing at protests since I was a kid.
40
122580
2656
التي لطالما رأيتها في المظاهرات منذ كنت طفلة.
02:05
But in the midst of that digital brawl,
41
125260
2456
لكن وسط ذلك الشجار الرقمي،
02:07
a strange pattern developed.
42
127740
2336
تطوّر تموذجٌ غريب.
02:10
Someone would arrive at my profile with the usual rage and scorn,
43
130100
4656
كان أحدهم يدخل على صفحتي بنفس الغضب والإزدراء المعتادين،
02:14
I would respond with a custom mix of Bible verses, pop culture references
44
134780
4136
كنت أردّ بمزيج من آيات الإنجيل، ومراجع من الثقافة الشعبية
02:18
and smiley faces.
45
138940
1200
وأيقونات ضاحكة.
02:21
They would be understandably confused and caught off guard,
46
141299
4137
كانوا دون غرابة، ليصبحوا مشوشين فجأة.
02:25
but then a conversation would ensue.
47
145460
1880
لكن بعدها كان الحوار يبدأ.
02:27
And it was civil --
48
147940
1256
وقد كان حضارياً --
02:29
full of genuine curiosity on both sides.
49
149220
2320
مليئاً بالفضول الصادق من كلا الجانبين.
02:32
How had the other come to such outrageous conclusions about the world?
50
152180
3760
كيف توصّل الآخر لهذه الخلاصات الحانقة عن العالم؟
02:36
Sometimes the conversation even bled into real life.
51
156940
2480
في بعض الأحيان كان الحوار ينتقل إلى العالم الحقيقي.
02:39
People I'd sparred with on Twitter
52
159980
1656
كان بعض ممن غردت معهم على تويتر
02:41
would come out to the picket line to see me
53
161660
2336
يأتون إلى صف الاعتصام لرؤيتي
02:44
when I protested in their city.
54
164020
1480
حينما كنت أتظاهر في مدينتهم.
02:46
A man named David was one such person.
55
166660
2040
رجل يدعى (ديفيد) كان أحد هؤلاء.
02:49
He ran a blog called "Jewlicious,"
56
169340
2440
كان يدير مدونةً تسمى "جويليشيوس،"
02:52
and after several months of heated but friendly arguments online,
57
172620
3096
وبعد شهور من النقاش الحامي لكن الودي على الإنترنت،
02:55
he came out to see me at a picket in New Orleans.
58
175740
2400
جاء ليراني في اعتصام في نيو أورلينز.
02:58
He brought me a Middle Eastern dessert from Jerusalem, where he lives,
59
178740
3656
أحضر لي حلويات شرق أوسطية من القدس حيث يعيش،
03:02
and I brought him kosher chocolate
60
182420
2256
وأحضرت له شكولاتة كوشير
03:04
and held a "God hates Jews" sign.
61
184700
2056
مع لافتةٍ في يدي مكتوب عليها "الرب يكره اليهود."
03:06
(Laughter)
62
186780
2056
(ضحك)
03:08
There was no confusion about our positions,
63
188860
2056
كانت مواقفنا واضحةً جداً،
03:10
but the line between friend and foe was becoming blurred.
64
190940
3160
لكن الحدود بين الصديق والعدو أصبحت مبهمة.
03:14
We'd started to see each other as human beings,
65
194620
2256
أصبحنا نرى بعضنا كإنسانين،
03:16
and it changed the way we spoke to one another.
66
196900
2200
وقد غيّر هذا طريقة حديثنا لبعضنا البعض.
03:20
It took time,
67
200100
1216
أخذ الأمر بعض الوقت،
03:21
but eventually these conversations planted seeds of doubt in me.
68
201340
3040
لكن في النهاية زرعت هذه الحوارات بذور الشك فيّ.
03:24
My friends on Twitter took the time to understand Westboro's doctrines,
69
204900
3656
أخذ زملائي بعض الوقت لفهم عقائد الويستبورو،
03:28
and in doing so,
70
208580
1216
وبذلك،
03:29
they were able to find inconsistencies I'd missed my entire life.
71
209820
3200
فقد استطاعوا إيجاد بعض الاختلالات التي لم أنتبه لها طوال حياتي.
03:33
Why did we advocate the death penalty for gays
72
213940
2896
لم ندافع عن عقوبة الإعدام للمثليين
03:36
when Jesus said, "Let he who is without sin cast the first stone?"
73
216860
3560
حين يقول المسيح"دع من هو بلا خطيئةٍ أن يُلقي بالحجر الأول؟"
03:41
How could we claim to love our neighbor
74
221100
2456
كيف لنا أن ندّعي حبّ الجار
03:43
while at the same time praying for God to destroy them?
75
223580
2600
بينما ندعو الرب في نفس الوقت أن يدمرهم؟
03:47
The truth is that the care shown to me by these strangers on the internet
76
227700
3816
الحقيقة أن الاهتمام الذي أظهره لي هؤلاء الغرباء على الانترنت
03:51
was itself a contradiction.
77
231540
1720
كان تناقضاً في حد ذاته.
03:54
It was growing evidence
78
234020
1256
كان تأكيداً متزايداً
03:55
that people on the other side were not the demons I'd been led to believe.
79
235300
3480
أن الناس الموجودين على الطرف الآخر ليسوا شياطيناً كما صوّر لي.
04:00
These realizations were life-altering.
80
240020
2000
غيّرت تلك الاكتشاقات حياتي.
04:03
Once I saw that we were not the ultimate arbiters of divine truth
81
243060
3256
حالما رأيت أنّنا لسنا الحكّام المطلقين الذين يحملون الحقيقة الإلهية
04:06
but flawed human beings,
82
246340
1776
بل بشراً يخطئون،
04:08
I couldn't pretend otherwise.
83
248140
1560
لم يعد بإمكاني إدعاء عكس ذلك.
04:10
I couldn't justify our actions --
84
250260
2456
لم أعد أستطع تبرير أفعالنا --
04:12
especially our cruel practice of protesting funerals
85
252740
2976
خصوصاً خروجنا الفظيع للتظاهر في الجنائز
04:15
and celebrating human tragedy.
86
255740
1680
والاحتفال بالآلام الإنسانية.
04:19
These shifts in my perspective
87
259340
1456
هذه التحوّلات في رؤيتي
04:20
contributed to a larger erosion of trust in my church,
88
260820
3096
ساهمت مساهمةً كبيرة في تراجع ثقتي اتجاه كنيستي،
04:23
and eventually it made it impossible for me to stay.
89
263940
2960
وفي النهاية جعلت من المستحيل أن أبقى هناك.
04:28
In spite of overwhelming grief and terror, I left Westboro in 2012.
90
268500
4279
على الرغم من الحزن الكبير والرعب، تركت ويستبورو سنة 2012.
04:34
In those days just after I left,
91
274580
1896
في تلك الأيام بعد أن غادرت بقليل،
04:36
the instinct to hide was almost paralyzing.
92
276500
3000
كانت غريزة التخفي مخيفةً للغاية.
04:40
I wanted to hide from the judgement of my family,
93
280060
2336
كنت أريد أن أتوارى عن حكم عائلتي،
04:42
who I knew would never speak to me again --
94
282420
2216
التي كنت أعرف أنهم لن يكلموني بعدها أبداً --
04:44
people whose thoughts and opinions had meant everything to me.
95
284660
2920
هؤلاء الناس الذين كانت أفكارهم وآراؤهم تعني لي الشيء الكثير.
04:48
And I wanted to hide from the world I'd rejected for so long --
96
288100
3376
وأردت أن أتوارى عن العالم الذي رفضته لوقت طويل --
04:51
people who had no reason at all to give me a second chance
97
291500
2736
هؤلاء الناس الذين لم يكونوا مجبرين على منحي فرصةً ثانية
04:54
after a lifetime of antagonism.
98
294260
1960
بعد حياةٍ طويلة من الكراهية.
04:57
And yet, unbelievably,
99
297420
1576
لكن، وعلى نحو لا يصدق،
04:59
they did.
100
299020
1456
منحوني إياها.
05:00
The world had access to my past because it was all over the internet --
101
300500
3376
كان العالم يعرف ماضيّ لأنه موجود على الإنترنت --
05:03
thousands of tweets and hundreds of interviews,
102
303900
2376
آلاف التغريدات ومئات الحوارات،
05:06
everything from local TV news to "The Howard Stern Show" --
103
306300
3496
كل شيء من أخبار القنوات المحلية حتي برنامج "ذ هاورد ستيرن شو" --
05:09
but so many embraced me with open arms anyway.
104
309820
2600
لكن العديد منهم استقبلوني بصدر رحب رغم كل ذلك.
05:13
I wrote an apology for the harm I'd caused,
105
313620
2096
كتبت رسالة اعتذار للألم الذي سببته،
05:15
but I also knew that an apology could never undo any of it.
106
315740
3440
لكنني كنت أعلم أن الاعتذار لن يمحو أيّاً منه أبداً.
05:19
All I could do was try to build a new life
107
319780
2256
كل ما استطعت فعله هو محاولة بناء حياةٍ جديدة
05:22
and find a way somehow to repair some of the damage.
108
322060
3400
و إيجاد طريقةٍ ما لتصحيح بعض من الضرر.
05:26
People had every reason to doubt my sincerity,
109
326380
2376
كان من حق الناس التشكيك في صدقي،
05:28
but most of them didn't.
110
328780
1240
لكن أغلبيتهم لم تفعل.
05:30
And --
111
330700
1200
و --
05:32
given my history,
112
332500
1216
بالنظر لتاريخي،
05:33
it was more than I could've hoped for --
113
333740
1936
كان ذلك أكثر مما كنت أتمناه --
05:35
forgiveness and the benefit of the doubt.
114
335700
2456
التسامح وافتراض حسن النيّة.
05:38
It still amazes me.
115
338180
1240
ما يزال هذا يدهشني.
05:40
I spent my first year away from home
116
340340
2560
قضيت سنتي الأولى بعيداً عن الديار
05:44
adrift with my younger sister,
117
344300
1696
أسير بلا هدف بصحبة أختي الصغرى،
05:46
who had chosen to leave with me.
118
346020
1560
التي اختارت أن تغادر معي.
05:48
We walked into an abyss,
119
348620
1536
كنّا نسير نحو الهاوية،
05:50
but we were shocked to find the light and a way forward
120
350180
3696
لكنّنا صدمنا حينما رأينا النور وطريقاً نحو الأمام
05:53
in the same communities we'd targeted for so long.
121
353900
2600
داخل نفس المجتمعات التي استهدفناها لوقت طويل.
05:57
David,
122
357420
1216
(ديفيد)،
05:58
my "Jewlicious" friend from Twitter,
123
358660
1896
صديقي من تويتر صاحب مدونة "جويليشيوس"،
06:00
invited us to spend time among a Jewish community in Los Angeles.
124
360580
3736
دعانا لقضاء بعض الوقت مع الطائفة اليهودية في لوس أنجلوس.
06:04
We slept on couches in the home of a Hasidic rabbi and his wife
125
364340
3216
نمنا على أرائك منزل الحاخام (هازيديك) وزوجته
06:07
and their four kids --
126
367580
1200
وأولادهم الأربعة --
06:09
the same rabbi that I'd protested three years earlier
127
369420
2816
الحاخام نفسه الذي تظاهرت ضدّه قبل ثلاث سنوات مضت
06:12
with a sign that said, "Your rabbi is a whore."
128
372260
2200
وأنا أحمل لافتة تقول، "حاخامكم عاهرة."
06:16
We spent long hours talking about theology and Judaism and life
129
376740
3936
قضينا ساعات طوال نتكلم عن اللاهوت واليهودية والحياة
06:20
while we washed dishes in their kosher kitchen
130
380700
2216
ونحن ننظف الأواني في مطبخهم ذي الطقوس اليهودية
06:22
and chopped vegetables for dinner.
131
382940
1720
ونقطع الخضار لتحضير العشاء.
06:25
They treated us like family.
132
385420
1560
عاملونا كأفراد من عائلتهم.
06:27
They held nothing against us,
133
387460
2096
لم يكونوا يحملون أي ضغينة اتجاهنا،
06:29
and again I was astonished.
134
389580
1840
مرة أخرى كنت مندهشة.
06:32
That period was full of turmoil,
135
392580
1696
كانت تلك المرحلة مضطربةً جداً،
06:34
but one part I've returned to often
136
394300
2296
لكن كانت هناك جزئية أعود إليها غالباً
06:36
is a surprising realization I had during that time --
137
396620
2880
وهي الإدراك المفاجئ الذي حصل لي في تلك الفترة --
06:40
that it was a relief and a privilege to let go of the harsh judgments
138
400340
4256
وهي أنه كان من المريح والمشرّف التخلص من الأحكام المؤذية
06:44
that instinctively ran through my mind about nearly every person I saw.
139
404620
3920
التي كانت تدور تلقائياً في رأسي حيال أي شخص أراه تقريباً.
06:49
I realized that now I needed to learn.
140
409500
2720
أدركت الآن أنه كان علي أن أتعلم.
06:52
I needed to listen.
141
412860
1240
كان علي أن أنصت.
06:55
This has been at the front of my mind lately,
142
415340
2136
وهذا ما أصبح عليه عقلي مؤخراً،
06:57
because I can't help but see in our public discourse
143
417500
2936
لأنني لم أعد أتحمل رؤية ما يجري عل الساحة العامة
07:00
so many of the same destructive impulses that ruled my former church.
144
420460
4000
من الانفعالات المدمرة ذاتها التي كانت تحكم كنيستي السابقة.
07:05
We celebrate tolerance and diversity more than at any other time in memory,
145
425380
3936
نحن نحتفي بالتسامح والتعاون أكثر من أي شيء في تاريخنا،
07:09
and still we grow more and more divided.
146
429340
2240
لكنّنا مازلنا نتفرق أكثر فأكثر.
07:12
We want good things --
147
432260
1896
نريد الحصول على الأشياء الجيّدة --
07:14
justice, equality, freedom, dignity, prosperity --
148
434180
3616
العدالة، المساواة، الحرية، الكرامة، الازدهار --
07:17
but the path we've chosen
149
437820
1296
لكن الطريق الذي اخترناه
07:19
looks so much like the one I walked away from four years ago.
150
439140
3120
يبدو جداً كذلك الذي تركته منذ أربع سنوات.
07:23
We've broken the world into us and them,
151
443180
3136
قسّمنا العالم إلى " نحن" و"هم،"
07:26
only emerging from our bunkers long enough
152
446340
2056
لنخرج من مخابئنا التي سكناها طويلاً
07:28
to lob rhetorical grenades at the other camp.
153
448420
2240
لنلقي قنابل بلاغية على المعسكر الآخر.
07:31
We write off half the country as out-of-touch liberal elites
154
451660
3696
نقصي نصف البلد على أنهم نخبةٌ ليبرالية بعيدة
07:35
or racist misogynist bullies.
155
455380
2160
أو متنمرون عنصريّون يكرهون النساء.
07:38
No nuance, no complexity, no humanity.
156
458020
3400
لاتحايل، لا تعقيد، لاإنسانية.
07:42
Even when someone does call for empathy and understanding for the other side,
157
462300
3816
حتى و إن دعا أحدهم إلى التعاطف وفهم الطرف الآخر
07:46
the conversation nearly always devolves
158
466140
1896
تتحول المحادثة في كل مرة
07:48
into a debate about who deserves more empathy.
159
468060
2240
إلى نقاش حول من يستحق تعاطفاً أكثر.
07:51
And just as I learned to do,
160
471540
1496
وكما تعلمت،
07:53
we routinely refuse to acknowledge the flaws in our positions
161
473060
3536
نرفض أن نعترف بالعيوب التي تعتري مواقفنا
07:56
or the merits in our opponent's.
162
476620
1640
أو النقاط التي تحسب لمعارضينا.
07:59
Compromise is anathema.
163
479020
1800
التوافق أمر بغيض.
08:01
We even target people on our own side when they dare to question the party line.
164
481420
4120
حتى أننا نهاجم الناس الذين هم على جانبنا حين يتجرؤون على مساءلة خط نظامنا.
08:06
This path has brought us cruel, sniping, deepening polarization,
165
486620
4496
جعلنا هذا الطريق متوحّشين، قنّاصين، وزاد من حدة القطبية،
08:11
and even outbreaks of violence.
166
491140
1600
حتى أنه تفرّع ليصبح عنفاً.
08:13
I remember this path.
167
493380
2056
أتذكر ذلك الطريق.
08:15
It will not take us where we want to go.
168
495460
2160
لن يأخذنا إلى حيث نريد أن نذهب.
08:18
What gives me hope is that we can do something about this.
169
498900
2720
ما يعطيني أملاً الآن هو أنه يمكننا فعل شيء حيال هذا الأمر.
08:22
The good news is that it's simple,
170
502380
1640
والخبر السار هو أن هذا سهل،
08:24
and the bad news is that it's hard.
171
504660
1760
والخبر السيء هو أن هذا صعب.
08:27
We have to talk and listen to people we disagree with.
172
507020
3960
علينا أن نتحدث وننصت إلى الناس الذين نختلف معهم.
08:31
It's hard because we often can't fathom
173
511860
1896
الأمر صعب لأنه غالباً لا يمكننا الفهم بعمق
08:33
how the other side came to their positions.
174
513780
2040
كيف وصل الطرف الآخر إلى هذه المواقف.
08:36
It's hard because righteous indignation,
175
516620
2576
صعب بسبب استياء الصالحين،
08:39
that sense of certainty that ours is the right side,
176
519220
3176
حس اليقين أن طرفنا هو الطرف الصائب،
08:42
is so seductive.
177
522420
1559
مثيرٌ للغاية.
08:44
It's hard because it means extending empathy and compassion
178
524739
3337
هذا صعب لأنه يعني أن نوصل التعاطف والتسامح
08:48
to people who show us hostility and contempt.
179
528100
2519
للناس الذين أظهروا لنا العنف والازدراء
08:51
The impulse to respond in kind is so tempting,
180
531420
2959
ورغبة الردّ بالمثل مغرية جداً،
08:55
but that isn't who we want to be.
181
535180
1936
لكن ليس هذا ما نريد أن نكونه.
08:57
We can resist.
182
537140
1656
يمكن أن نقاوم.
08:58
And I will always be inspired to do so by those people I encountered on Twitter,
183
538820
4456
وسيظل دائما الناس الذين التقيتهم على تويتر مصدر إلهامي،
09:03
apparent enemies who became my beloved friends.
184
543300
3696
أعدائي من الخارج الذين أصبحوا أصدقائي الأعزاء.
09:07
And in the case of one particularly understanding and generous guy,
185
547020
3416
وفي حالةٍ خاصة، هناك شخص كان متفهماً و كريما للغاية،
09:10
my husband.
186
550460
1200
زوجي.
09:12
There was nothing special about the way I responded to him.
187
552620
2840
لم يكن هناك ما يجعل طريقة إجابتي له مميزة.
09:16
What was special was their approach.
188
556780
2240
ماكان مميزاً هي طريقتهم.
09:19
I thought about it a lot over the past few years
189
559900
2576
فكرت بها كثيراً خلال السنوات القليلة الماضية
09:22
and I found four things they did differently
190
562500
2856
فوجدت أن هناك أربع أشياء قاموا بها على نحو مختلف
09:25
that made real conversation possible.
191
565380
2080
مما جعل المحادثة الحقيقية أمراً ممكناً.
09:28
These four steps were small but powerful,
192
568820
2336
تلك الخطوات الأربع كانت بسيطة لكن قوية،
09:31
and I do everything I can to employ them in difficult conversations today.
193
571180
3760
واليوم أقوم بكل ما في وسعي لأستخدمها في المحادثات الصعبة.
09:36
The first is don't assume bad intent.
194
576060
3200
الأولى: لا تفترض النيّة السيئة.
09:40
My friends on Twitter realized
195
580060
1456
أدرك أصدقائي على تويتر
09:41
that even when my words were aggressive and offensive,
196
581540
2936
أنه حتى لو كانت كلماتي جارحة وقاسية،
09:44
I sincerely believed I was doing the right thing.
197
584500
2896
فقد كنت مؤمنة أنني أقوم بالشيء الصحيح.
09:47
Assuming ill motives almost instantly cuts us off
198
587420
2976
افتراض دوافع سيئة، يمنعنا تماماً وبسرعة
09:50
from truly understanding why someone does and believes as they do.
199
590420
4296
من الفهم الحقيقي للسبب الذي يجعل شخصاً ما يقوم بما يقوم به.
09:54
We forget that they're a human being
200
594740
1736
ننسى أنه إنسان
09:56
with a lifetime of experience that shaped their mind,
201
596500
2976
لديه تجربة حياتية شكّلت أفكاره،
09:59
and we get stuck on that first wave of anger,
202
599500
2696
ونبقى عالقين في موجة الغضب الأولى تلك،
10:02
and the conversation has a very hard time ever moving beyond it.
203
602220
3600
فيكون من الصعب جداً على المحادثة أن تتجاوزها.
10:06
But when we assume good or neutral intent,
204
606620
2656
لكن حين نفترض نيّة حسنة أو محايدة،
10:09
we give our minds a much stronger framework for dialogue.
205
609300
3000
نعطي لدماغنا إطاراً أقوى للحوار.
10:13
The second is ask questions.
206
613980
2840
الثاني: أن نطرح الأسئلة.
10:17
When we engage people across ideological divides,
207
617580
2576
حين نقوم بدمج الناس من جميع الأطياف الأيديولوجية،
10:20
asking questions helps us map the disconnect
208
620180
2456
فإن طرح الأسئلة يساعدنا على تحديد مكان عدم التوافق
10:22
between our differing points of view.
209
622660
1800
بين وجهات نظرنا المتفاوتة.
10:25
That's important because we can't present effective arguments
210
625020
2896
هذا مهمٌ لأنه لا يمكننا تقديم حججٍ قوية
10:27
if we don't understand where the other side is actually coming from
211
627940
3360
إن لم نفهم دوافع ومصادر الطرف الآخر
10:32
and because it gives them an opportunity to point out flaws in our positions.
212
632140
4120
ولأنها ستمنحهم فرصة تحديد العيوب في مواقفنا.
10:36
But asking questions serves another purpose;
213
636900
2456
لكن طرح الأسئلة يخدم هدفا آخر،
10:39
it signals to someone that they're being heard.
214
639380
2480
فهي إشارة للشخص الآخر أنه مسموع.
10:42
When my friends on Twitter stopped accusing
215
642580
2136
حينما توقف أصدقائي على تويتر عن الهجوم
10:44
and started asking questions,
216
644740
1776
وبدؤوا في طرح الأسئلة،
10:46
I almost automatically mirrored them.
217
646540
2240
أصبحت تلقائياً أقوم بما يقومون به.
10:49
Their questions gave me room to speak,
218
649580
1856
منحتني أسئلتهم مجالاً لأتحدث،
10:51
but they also gave me permission to ask them questions
219
651460
3376
لكنهم أيضاً سمحوا لي بأن أسألهم
10:54
and to truly hear their responses.
220
654860
2160
وأن أنصت فعلاً لأجوبتهم.
10:57
It fundamentally changed the dynamic of our conversation.
221
657700
2800
وهذا غيّر جذرياً طريقة المحادثة.
11:02
The third is stay calm.
222
662140
1800
الثالث: أن تبقى هادئاً.
11:04
This takes practice and patience,
223
664820
1816
وهذا يتطلب تمرناً و صبراً،
11:06
but it's powerful.
224
666660
1320
لكنه مؤثر.
11:08
At Westboro, I learned not to care how my manner of speaking affected others.
225
668540
4296
في ويستبرو تعلمت ألا أحفل كيف يمكن لطريقة حديثي أن تؤثّر على الآخرين.
11:12
I thought my rightness justified my rudeness --
226
672860
3056
كنت أعتقد أن صوابي يبرر وقاحتي --
11:15
harsh tones, raised voices, insults, interruptions --
227
675940
3736
نبرة صوتٍ حادة، صوتٌ مرتفع، شتم، مقاطعة --
11:19
but that strategy is ultimately counterproductive.
228
679700
2440
لكن تلك الاستراتيجية غير مجدية دون شك.
11:22
Dialing up the volume and the snark is natural in stressful situations,
229
682780
3776
رفع الصوت والصراخ طبيعي في حالات التوتر،
11:26
but it tends to bring the conversation to an unsatisfactory, explosive end.
230
686580
5000
لكنه غالباً ما يجرّ المحادثة لنهاية نارية وغير مرضية.
11:32
When my husband was still just an anonymous Twitter acquaintance,
231
692420
3256
حينما كان زوجي لا يزال شخصاً مجهول الهوية على تويتر،
11:35
our discussions frequently became hard and pointed,
232
695700
2856
كانت دائماً ما تصبح نقاشاتنا حادةً وصعبة،
11:38
but we always refused to escalate.
233
698580
1960
لكنّنا كنّا دائما نرفض التصعيد.
11:41
Instead, he would change the subject.
234
701180
1936
عوضاً عن ذلك، كان يفضّل تغيير الموضوع.
11:43
He would tell a joke or recommend a book
235
703140
2216
كان يقول مزحةً أو يقترح كتاباً
11:45
or gently excuse himself from the conversation.
236
705380
3200
أو يعتذر بكل لباقة عن إتمام الحوار.
11:49
We knew the discussion wasn't over,
237
709380
1856
كنّا نعرف أن النقاش لم ينته،
11:51
just paused for a time to bring us back to an even keel.
238
711260
3320
لكنه توقف فقط حتى نعود إلى مستوى متساوٍ.
11:55
People often lament that digital communication makes us less civil,
239
715420
3176
غالباً ما يشتكي الناس أن التواصل الرقمي يجعلنا أقل تحضراً،
11:58
but this is one advantage that online conversations have over in-person ones.
240
718620
4240
لكن هذه صفة إيجابية للمحادثات الرقمية بالمقارنة مع المحادثة وجهاً لوجه.
12:03
We have a buffer of time and space
241
723500
2616
لدينا متسع من الوقت والفضاء
12:06
between us and the people whose ideas we find so frustrating.
242
726140
3320
بيننا وبين الناس الذين تجعلنا أفكارهم نحسّ بالحنق.
12:10
We can use that buffer.
243
730100
2056
يمكننا استعمال ذلك المتسع.
12:12
Instead of lashing out, we can pause, breathe,
244
732180
3696
عوضاً عن فقدان السيطرة، يمكننا أن نتوقف ونأخذ نفساً عميقاً،
12:15
change the subject or walk away,
245
735900
2176
نغيّر الموضوع أو نغادر،
12:18
and then come back to it when we're ready.
246
738100
2440
ونعود بعدها حين نكون جاهزين.
12:22
And finally ...
247
742020
1200
و أخيراً ...
12:24
make the argument.
248
744580
1200
قدّم الحجة.
12:27
This might seem obvious,
249
747940
1296
قد يبدو هذا بديهياً،
12:29
but one side effect of having strong beliefs
250
749260
2576
لكن المشكل في حمل معتقداتٍ قوية
12:31
is that we sometimes assume
251
751860
1616
هي أننا غالباً ما نفترض
12:33
that the value of our position is or should be obvious and self-evident,
252
753500
5096
أن قيمة ما نقدمه هي، أو يجب أن تكون بديهية،
12:38
that we shouldn't have to defend our positions
253
758620
2216
هوأنّه ليس علينا أن ندافع عن مواقفنا
12:40
because they're so clearly right and good
254
760860
3096
لأنها صائبة وجيدة على نحو جليٍ
12:43
that if someone doesn't get it, it's their problem --
255
763980
2576
حيث أنّه إن لم يفهمها شخص ما، فتلك مشكلته --
12:46
that it's not my job to educate them.
256
766580
1920
ليس عليّ أن أعلمهم.
12:49
But if it were that simple,
257
769380
1336
لكن لو كان الأمر بتلك البساطة،
12:50
we would all see things the same way.
258
770740
1800
لكنا رأينا الأشياء كلها بنفس الطريقة.
12:53
As kind as my friends on Twitter were,
259
773180
2456
كما فعل أصدقائي بكل لطف على تويتر،
12:55
if they hadn't actually made their arguments,
260
775660
2376
لو لم يقدّموا حججهم،
12:58
it would've been so much harder for me to see the world in a different way.
261
778060
3560
لكان من الصعب عليّ أن أرى العالم بطريقة مختلفة.
13:02
We are all a product of our upbringing,
262
782780
2416
كلّنا نتاج تربيتنا،
13:05
and our beliefs reflect our experiences.
263
785220
2520
ومعتقداتنا تعكس تجاربنا.
13:08
We can't expect others to spontaneously change their own minds.
264
788380
3520
لا يمكننا أن نتوقع من الآخرين أن يغيّروا مواقفهم بشكل تلقائي.
13:12
If we want change,
265
792380
1416
إن أردنا التغيير،
13:13
we have to make the case for it.
266
793820
1720
علينا أن نصنع حالة له.
13:16
My friends on Twitter didn't abandon their beliefs or their principles --
267
796980
4056
لم يتخلّ أصدقائي على تويتر عن معتقداتهم أو مبادئهم --
13:21
only their scorn.
268
801060
1200
تخلّوا فقط عن الازدراء.
13:23
They channeled their infinitely justifiable offense
269
803060
3616
لقد حوّلوا اتجاه الإساءة التي لها مبرراتها الكثيرة
13:26
and came to me with pointed questions tempered with kindness and humor.
270
806700
4120
وجاؤوا إليّ بأسئلة يلفها العطف والمرح.
13:31
They approached me as a human being,
271
811700
2096
لقد تقرّبوا منّي على أنّني إنسانة،
13:33
and that was more transformative
272
813820
1576
وهذا ما شكّل ذلك التحول على نحو أكبر
13:35
than two full decades of outrage, disdain and violence.
273
815420
4240
من عقدين كاملين من الغضب، والتحقير والعنف.
13:40
I know that some might not have the time or the energy or the patience
274
820580
3776
أعرف أنّ هناك من لم يكن لديه الوقت أو الطاقة أو الصبر
13:44
for extensive engagement,
275
824380
1256
للانخراط على نحو أكبر،
13:45
but as difficult as it can be,
276
825660
2056
لكن رغم ما يبدو عليه الأمر من صعوبة،
13:47
reaching out to someone we disagree with
277
827740
2496
فإن التقرّب من شخص نختلف معه
13:50
is an option that is available to all of us.
278
830260
2280
هو خيارٌ متاحٌ لنا جميعاً.
13:53
And I sincerely believe that we can do hard things,
279
833100
3816
وأعتقد بكل صدق أنه يمكننا القيام بأشياء صعبة،
13:56
not just for them but for us and our future.
280
836940
2640
ليس فقط من أجلهم، لكن من أجلنا ومن أجل مستقبلنا.
14:00
Escalating disgust and intractable conflict
281
840300
2496
تصعيد الاشمئزاز والصراع
14:02
are not what we want for ourselves,
282
842820
2136
ليس هذا ما نريده لأنفسنا،
14:04
or our country
283
844980
1256
لبلدنا،
14:06
or our next generation.
284
846260
1200
للجيل القادم.
14:09
My mom said something to me a few weeks before I left Westboro,
285
849340
4296
قالت لي أمي شيئاً قبل أسابيع من مغادرتي لويستبرو،
14:13
when I was desperately hoping
286
853660
1416
حين كنت آمل بشكل يائس
14:15
there was a way I could stay with my family.
287
855100
2080
أن تكون هناك طريقة ما كي أظلّ مع عائلتي.
14:18
People I have loved with every pulse of my heart
288
858740
2376
الناس الذين أحببتهم من كلّ قلبي
14:21
since even before I was that chubby-cheeked five-year-old,
289
861140
3336
حتى قبل أن أكون تلك الطفلة ذات الخدّين الممتلئتين في الخامسة من عمرها،
14:24
standing on a picket line holding a sign I couldn't read.
290
864500
2680
التي تقف في صفوف الاعتصام تحمل لافتة لا تستطيع قراءتها.
14:27
She said, "You're just a human being,
291
867980
2656
قالت،"أنت إنسانة فحسب،
14:30
my dear, sweet child."
292
870660
1680
ياطفلتي الحلوة الحبيبة."
14:33
She was asking me to be humble --
293
873580
2256
كانت تطلب مني أن أكون متواضعة --
14:35
not to question but to trust God and my elders.
294
875860
3120
ألا أسأل، أن أثق في الرب وفي من يكبرونني سناً.
14:39
But to me, she was missing the bigger picture --
295
879780
3536
لكن بالنسبة لي، فقد فوتت فرصة رؤية الصورة الكبرى --
14:43
that we're all just human beings.
296
883340
1960
هي أنّنا جميعنا بشر.
14:45
That we should be guided by that most basic fact,
297
885940
2936
وأنّه علينا أن نلتمس الطريق من خلال هذا المعطى البسيط،
14:48
and approach one another with generosity and compassion.
298
888900
3216
وأن نقترب من بعضنا البعض بكرمٍ وعطف.
14:52
Each one of us contributes to the communities
299
892140
2296
كل منّا يساهم في المجموعات
14:54
and the cultures and the societies that we make up.
300
894460
2560
والثقافات والمجتمعات التي نبنيها.
14:57
The end of this spiral of rage and blame begins with one person
301
897820
4656
نهاية دوامة الغضب واللوم هذه تبدأ بشخصٍ واحدٍ
15:02
who refuses to indulge these destructive, seductive impulses.
302
902500
4760
يرفض أن يغوص في هذه الانفعالات المثيرة والمدمرة.
15:07
We just have to decide that it's going to start with us.
303
907740
3016
علينا فقط أن نقرر أنها ستبدأ بنا.
15:10
Thank you.
304
910780
1216
شكراً لكم.
15:12
(Applause)
305
912020
4310
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7