I grew up in the Westboro Baptist Church. Here's why I left | Megan Phelps-Roper

6,690,758 views ・ 2017-03-06

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Sigal Tifferet מבקר: Ido Dekkers
00:12
I was a blue-eyed, chubby-cheeked five-year-old
0
12780
2656
הייתי ילדה בת חמש, עם לחיים שמנמנות ועיניים כחולות,
00:15
when I joined my family on the picket line for the first time.
1
15460
3120
כשהלכתי לראשונה עם משפחתי להפגנה.
00:19
My mom made me leave my dolls in the minivan.
2
19660
2120
אימי הכריחה אותי להשאיר את הבובות שלי באוטו.
00:22
I'd stand on a street corner in the heavy Kansas humidity,
3
22620
3096
עמדתי בפינת רחוב בלחות הכבדה של קנזס
00:25
surrounded by a few dozen relatives,
4
25740
2616
מוקפת בכמה עשרות קרובי משפחה,
00:28
with my tiny fists clutching a sign that I couldn't read yet:
5
28380
3120
ידיי הקטנטנות אוחזות בשלט שעוד לא ידעתי לקרוא:
00:32
"Gays are worthy of death."
6
32500
1600
"להומואים מגיע למות".
00:34
This was the beginning.
7
34940
1200
זו הייתה ההתחלה.
00:36
Our protests soon became a daily occurrence
8
36860
2216
ההפגנות שלנו במהרה הפכו לאירוע יומיומי
00:39
and an international phenomenon,
9
39100
1936
ולתופעה בינלאומית
00:41
and as a member of Westboro Baptist Church,
10
41060
2456
וכחברה בכנסייה הבפטיסטית ווסטבורו,
00:43
I became a fixture on picket lines across the country.
11
43540
3136
הפכתי למשתתפת קבועה בהפגנות ברחבי ארה"ב.
00:46
The end of my antigay picketing career
12
46700
2336
סופה של הפעילות המחאתית שלי נגד הומוסקסואלים,
00:49
and life as I knew it,
13
49060
1416
וסוף חיי כפי שהכרתי אותם,
00:50
came 20 years later,
14
50500
1656
הגיעו עשרים שנה לאחר מכן,
00:52
triggered in part by strangers on Twitter
15
52180
2496
חלקית בזכות אנשים זרים בטוויטר,
00:54
who showed me the power of engaging the other.
16
54700
2680
שהראו לי את כוחו של שיח משותף.
00:59
In my home,
17
59100
1216
אצלנו בבית,
01:00
life was framed as an epic spiritual battle between good and evil.
18
60340
3120
החיים נתפסו כמאבק רוחני אדיר בין הטוב לרע.
01:04
The good was my church and its members,
19
64020
2576
הטוב היה הכנסייה שלי וחבריה--
01:06
and the evil was everyone else.
20
66620
1920
והרע היה כל השאר.
01:09
My church's antics were such
21
69700
1456
פעולות הכנסייה שלי
01:11
that we were constantly at odds with the world,
22
71180
2416
גרמו לכך שתמיד היינו נגד העולם,
01:13
and that reinforced our otherness on a daily basis.
23
73620
2799
מה שחיזק את תחושת הזרות שלנו באופן יומיומי.
01:17
"Make a difference between the unclean and the clean,"
24
77460
2616
"וּלְהַבְדִּיל [...] בֵין הַטָּמֵא, וּבֵין הַטָּהוֹר",
01:20
the verse says,
25
80100
1336
כך כתוב בפסוק.
01:21
and so we did.
26
81460
1336
וכך עשינו.
01:22
From baseball games to military funerals,
27
82820
2136
ממשחקי בייסבול ועד ללוויות צבאיות,
01:24
we trekked across the country with neon protest signs in hand
28
84980
3776
נדדנו ברחבי ארה"ב עם שלטי ניאון ביד
01:28
to tell others exactly how "unclean" they were
29
88780
2976
כדי לבשר לאחרים בדיוק עד כמה הם "טמאים",
01:31
and exactly why they were headed for damnation.
30
91780
2720
ובדיוק מדוע הם בדרך לגיהינום.
01:35
This was the focus of our whole lives.
31
95260
2360
זה היה מרכז חיינו.
01:38
This was the only way for me to do good in a world that sits in Satan's lap.
32
98220
4120
זאת הייתה הדרך היחידה עבורי לעשות טוב בעולם היושב בחיקו של השטן.
01:43
And like the rest of my 10 siblings,
33
103180
1976
וכמו עשרת אחיי,
01:45
I believed what I was taught with all my heart,
34
105180
2456
האמנתי במה שלימדו אותי בכל ליבי,
01:47
and I pursued Westboro's agenda with a special sort of zeal.
35
107660
2840
ועסקתי בתורתה של הכנסייה בקנאות מיוחדת במינה.
01:51
In 2009, that zeal brought me to Twitter.
36
111820
2920
בשנת 2009, אותה קנאות הובילה אותי לטוויטר.
01:55
Initially, the people I encountered on the platform
37
115380
2416
בהתחלה, האנשים שנתקלתי בהם שם
01:57
were just as hostile as I expected.
38
117820
2216
היו עוינים בדיוק כפי שציפיתי --
02:00
They were the digital version of the screaming hordes
39
120060
2496
הגרסה הדיגיטלית של ההמון הצורח
02:02
I'd been seeing at protests since I was a kid.
40
122580
2656
שפגשתי בהפגנות מאז שהייתי ילדה.
02:05
But in the midst of that digital brawl,
41
125260
2456
אבל בתוך אותה התנצחות דיגיטלית,
02:07
a strange pattern developed.
42
127740
2336
התפתח דפוס מוזר:
02:10
Someone would arrive at my profile with the usual rage and scorn,
43
130100
4656
אדם היה מגיע לפרופיל שלי עם זעם וזלזול טיפוסיים.
02:14
I would respond with a custom mix of Bible verses, pop culture references
44
134780
4136
הייתי עונה להם בשילוב מיוחד של פסוקים מהתנ"ך,
רפרנסים מהתרבות הפופולרית,
02:18
and smiley faces.
45
138940
1200
וסמיילים.
02:21
They would be understandably confused and caught off guard,
46
141299
4137
הם מן הסתם התבלבלו לרגע --
02:25
but then a conversation would ensue.
47
145460
1880
אבל אז התפתחה שיחה.
02:27
And it was civil --
48
147940
1256
והיא הייתה מנומסת,
02:29
full of genuine curiosity on both sides.
49
149220
2320
מלאה בסקרנות אמיתית משני הצדדים:
02:32
How had the other come to such outrageous conclusions about the world?
50
152180
3760
כיצד האדם השני הגיע למסקנות כ"כ הזויות לגבי העולם?
02:36
Sometimes the conversation even bled into real life.
51
156940
2480
לפעמים השיחה הייתה אפילו זולגת לחיים האמיתיים:
02:39
People I'd sparred with on Twitter
52
159980
1656
אנשים שהתנצחתי איתם בטוויטר
02:41
would come out to the picket line to see me
53
161660
2336
היו באים לבקר אותי בהפגנות
02:44
when I protested in their city.
54
164020
1480
כשהפגנתי בערים שלהם.
02:46
A man named David was one such person.
55
166660
2040
אדם בשם דייויד היה אחד מהם.
02:49
He ran a blog called "Jewlicious,"
56
169340
2440
הוא ניהל בלוג בשם JEWLICIOUS
02:52
and after several months of heated but friendly arguments online,
57
172620
3096
ולאחר כמה חודשים של ויכוחים מכבדים אך נלהטים ברשת,
02:55
he came out to see me at a picket in New Orleans.
58
175740
2400
הוא בא לשוחח איתי בהפגנה בניו אורלינס.
02:58
He brought me a Middle Eastern dessert from Jerusalem, where he lives,
59
178740
3656
הוא הביא לי קינוח ים תיכוני מירושלים, שם הוא גר,
03:02
and I brought him kosher chocolate
60
182420
2256
ואני הבאתי לו שוקולד כשר
03:04
and held a "God hates Jews" sign.
61
184700
2056
והחזקתי שלט עליו היה כתוב "אלוהים שונא יהודים".
03:06
(Laughter)
62
186780
2056
(צחוק)
03:08
There was no confusion about our positions,
63
188860
2056
לא היה שום ספק לגבי עמדותינו,
03:10
but the line between friend and foe was becoming blurred.
64
190940
3160
אבל הגבול שבין "חבר" ל"אויב" החל להיטשטש.
03:14
We'd started to see each other as human beings,
65
194620
2256
התחלנו לראות אחד את השניה בתור בני אדם,
03:16
and it changed the way we spoke to one another.
66
196900
2200
וזה שינה את הדרך שבה דיברנו אחד לשני.
03:20
It took time,
67
200100
1216
לקח זמן,
03:21
but eventually these conversations planted seeds of doubt in me.
68
201340
3040
אך השיחות האלה התחילו לזרוע בי ספקות.
03:24
My friends on Twitter took the time to understand Westboro's doctrines,
69
204900
3656
חבריי בטוייטר הקדישו זמן כדי להבין את דוקטרינות הכנסייה שלי,
03:28
and in doing so,
70
208580
1216
ובכך שמו לב לסתירות שפספסתי כל חיי.
03:29
they were able to find inconsistencies I'd missed my entire life.
71
209820
3200
03:33
Why did we advocate the death penalty for gays
72
213940
2896
מדוע תמכנו בגזר דין מוות להומואים,
03:36
when Jesus said, "Let he who is without sin cast the first stone?"
73
216860
3560
כשישו עצמו אמר "מִי מִכֶּם נָקִי מְחֵטְא, שֶׁיְּהֵא הוּא רִאשׁוֹן לְהַשְׁלִיךְ אֶבֶן"?
03:41
How could we claim to love our neighbor
74
221100
2456
כיצד יכולנו לטעון שאנחנו אוהבים את שכנינו,
03:43
while at the same time praying for God to destroy them?
75
223580
2600
ובו זמנית לבקש מאלוהים להשמיד אותם?
03:47
The truth is that the care shown to me by these strangers on the internet
76
227700
3816
האמת היא שהאכפתיות שהזרים האלה מהאינטרנט הראו לי
03:51
was itself a contradiction.
77
231540
1720
היתה סתירה לכשעצמה --
03:54
It was growing evidence
78
234020
1256
הוכחה הולכת וגדלה
03:55
that people on the other side were not the demons I'd been led to believe.
79
235300
3480
לכך שהאנשים בצד השני לא היו השטנים שנאמר לי שהם.
04:00
These realizations were life-altering.
80
240020
2000
התובנות האלה שינו לי את החיים.
04:03
Once I saw that we were not the ultimate arbiters of divine truth
81
243060
3256
ברגע שהבנתי שאיננו הפוסקים האוליטימטיביים של אמת אלוהית,
04:06
but flawed human beings,
82
246340
1776
אלא בני אדם פגומים,
04:08
I couldn't pretend otherwise.
83
248140
1560
לא יכולתי להעמיד פנים שכן.
04:10
I couldn't justify our actions --
84
250260
2456
לא יכולתי להצדיק את המעשים שלנו --
04:12
especially our cruel practice of protesting funerals
85
252740
2976
במיוחד המנהג האכזרי שלנו להפגין מול לוויות
04:15
and celebrating human tragedy.
86
255740
1680
ולחגוג טרגדיות אנושיות.
04:19
These shifts in my perspective
87
259340
1456
אותם שינויים בהשקפת עולמי
04:20
contributed to a larger erosion of trust in my church,
88
260820
3096
הובילו לשחיקה גדולה יותר באמון שלי בכנסייה,
04:23
and eventually it made it impossible for me to stay.
89
263940
2960
ולבסוף גרמו לכך שלא יכולתי להישאר.
04:28
In spite of overwhelming grief and terror, I left Westboro in 2012.
90
268500
4279
למרות אבל ופחד נוראיים, עזבתי את ווסטבורו ב-2012.
04:34
In those days just after I left,
91
274580
1896
בימים שמיד לאחר עזיבתי,
04:36
the instinct to hide was almost paralyzing.
92
276500
3000
הדחף להתחבא היה כמעט משתק.
04:40
I wanted to hide from the judgement of my family,
93
280060
2336
רציתי להתחבא מהשיפוטיות של משפחתי,
04:42
who I knew would never speak to me again --
94
282420
2216
שידעתי שלעולם לא תדבר איתי שוב,
04:44
people whose thoughts and opinions had meant everything to me.
95
284660
2920
אנשים שמחשבותיהם ודעותיהם היו הכל בשבילי.
04:48
And I wanted to hide from the world I'd rejected for so long --
96
288100
3376
ורציתי להתחבא מהעולם שדחיתי תקופה כל כך ארוכה,
04:51
people who had no reason at all to give me a second chance
97
291500
2736
אנשים שלא הייתה להם שום סיבה לתת לי הזדמנות שנייה,
04:54
after a lifetime of antagonism.
98
294260
1960
אחרי חיים שלמים של אנטגוניזם.
04:57
And yet, unbelievably,
99
297420
1576
אבל -- למרבה ההפתעה --
04:59
they did.
100
299020
1456
הם כן.
05:00
The world had access to my past because it was all over the internet --
101
300500
3376
לעולם היה גישה לעבר שלי, כי אותו עבר היה בכל פינה ברשת --
05:03
thousands of tweets and hundreds of interviews,
102
303900
2376
אלפי ציוצים ומאות ראיונות,
05:06
everything from local TV news to "The Howard Stern Show" --
103
306300
3496
מערוצים מקומיים ועד לתוכניתו של הווארד שטרן --
05:09
but so many embraced me with open arms anyway.
104
309820
2600
אבל כה רבים מהם קיבלו אותי בזרועות פתוחות בכל זאת.
05:13
I wrote an apology for the harm I'd caused,
105
313620
2096
כתבתי התנצלות על כל הנזק שגרמתי,
05:15
but I also knew that an apology could never undo any of it.
106
315740
3440
אבל ידעתי שהתנצלות לעולם לא תוכל למחות את מה שנעשה.
05:19
All I could do was try to build a new life
107
319780
2256
כל מה שיכולתי לעשות היה לנסות להתחיל חיים חדשים,
05:22
and find a way somehow to repair some of the damage.
108
322060
3400
ולעשות את מיטבי כדי לתקן את הנזק.
05:26
People had every reason to doubt my sincerity,
109
326380
2376
לאנשים היו את כל הסיבות שבעולם להטיל ספק בכנות שלי,
05:28
but most of them didn't.
110
328780
1240
אך רובם לא עשו זאת.
05:30
And --
111
330700
1200
ו--
05:32
given my history,
112
332500
1216
בהתחשב בהיסטוריה שלי,
05:33
it was more than I could've hoped for --
113
333740
1936
זה היה יותר ממה שיכולתי לקוות --
05:35
forgiveness and the benefit of the doubt.
114
335700
2456
מחילה ויחס סלחני.
05:38
It still amazes me.
115
338180
1240
זה עדיין מדהים אותי.
05:40
I spent my first year away from home
116
340340
2560
את השנה הראשונה ביליתי הרחק מהבית,
05:44
adrift with my younger sister,
117
344300
1696
בנדודים עם אחותי הקטנה,
05:46
who had chosen to leave with me.
118
346020
1560
שבחרה לעזוב איתי.
05:48
We walked into an abyss,
119
348620
1536
צעדנו לעבר תהום,
05:50
but we were shocked to find the light and a way forward
120
350180
3696
אך נדהמנו לראות את האור ואת דרכנו,
05:53
in the same communities we'd targeted for so long.
121
353900
2600
באותן קהילות בהן פגענו זמן כה רב.
05:57
David,
122
357420
1216
דייויד,
05:58
my "Jewlicious" friend from Twitter,
123
358660
1896
חברי היהודי מטוויטר,
06:00
invited us to spend time among a Jewish community in Los Angeles.
124
360580
3736
הזמין אותנו לבלות זמן עם הקהילה היהודית בלוס-אנג'לס.
06:04
We slept on couches in the home of a Hasidic rabbi and his wife
125
364340
3216
ישנו על הספות בביתו של רב חסידי ואשתו
06:07
and their four kids --
126
367580
1200
וארבעת ילדיהם --
06:09
the same rabbi that I'd protested three years earlier
127
369420
2816
אותו רבי שהפגנתי נגדו שלוש שנים קודם לכן,
06:12
with a sign that said, "Your rabbi is a whore."
128
372260
2200
עם השלט "הרבי שלכם זונה."
06:16
We spent long hours talking about theology and Judaism and life
129
376740
3936
בילינו שעות ארוכות בשיחות על תיאולוגיה, יהדות והחיים,
06:20
while we washed dishes in their kosher kitchen
130
380700
2216
בזמן ששטפנו כלים במטבח הכשר שלהם,
06:22
and chopped vegetables for dinner.
131
382940
1720
וחתכנו ירקות לארוחת הערב.
06:25
They treated us like family.
132
385420
1560
הם התייחסו אלינו כמו למשפחה.
06:27
They held nothing against us,
133
387460
2096
הם לא נטרו לנו טינה,
06:29
and again I was astonished.
134
389580
1840
ושוב נדהמתי.
06:32
That period was full of turmoil,
135
392580
1696
התקופה הזו היתה סוערת,
06:34
but one part I've returned to often
136
394300
2296
אבל דבר שאני חוזרת אליו לעיתים קרובות,
06:36
is a surprising realization I had during that time --
137
396620
2880
הוא הבנה מפתיעה שהיתה לי אז --
06:40
that it was a relief and a privilege to let go of the harsh judgments
138
400340
4256
שזו הקלה וזכות להשתחרר מהשיפוטים המחמירים
06:44
that instinctively ran through my mind about nearly every person I saw.
139
404620
3920
שאינסטינקטיבית רצו במוחי כמעט על כל אדם שפגשתי.
06:49
I realized that now I needed to learn.
140
409500
2720
הבנתי שעכשיו אני צריכה ללמוד.
06:52
I needed to listen.
141
412860
1240
אני צריכה להקשיב.
06:55
This has been at the front of my mind lately,
142
415340
2136
זה מעסיק אותי מאוד לאחרונה,
06:57
because I can't help but see in our public discourse
143
417500
2936
כי אני רואה בשיח הציבורי שלנו
07:00
so many of the same destructive impulses that ruled my former church.
144
420460
4000
את אותם דחפים הרסניים ששלטו בכנסייתי הקודמת.
07:05
We celebrate tolerance and diversity more than at any other time in memory,
145
425380
3936
אנחנו חוגגים כיום סובלנות וגיוון יותר מבכל תקופה אחרת,
07:09
and still we grow more and more divided.
146
429340
2240
ועדיין אנו נהיים יותר ויותר מפולגים.
07:12
We want good things --
147
432260
1896
אנחנו רוצים דברים טובים --
07:14
justice, equality, freedom, dignity, prosperity --
148
434180
3616
צדק, שוויון, חופש, כבוד, שגשוג --
07:17
but the path we've chosen
149
437820
1296
אך הדרך בה בחרנו
07:19
looks so much like the one I walked away from four years ago.
150
439140
3120
דומה מאוד לזו ממנה התרחקתי לפני ארבע שנים.
07:23
We've broken the world into us and them,
151
443180
3136
שברנו את העולם ל'אנחנו' ו'הם',
07:26
only emerging from our bunkers long enough
152
446340
2056
ואנו מגיחים מחוץ לבונקרים שלנו
07:28
to lob rhetorical grenades at the other camp.
153
448420
2240
רק כדי לזרוק רימוני מלל על המחנה השני.
07:31
We write off half the country as out-of-touch liberal elites
154
451660
3696
אנחנו פוסלים חצי מדינה כאליטיסטים ליברלים מנותקים,
07:35
or racist misogynist bullies.
155
455380
2160
או כבריונים גזעניים ושונאי נשים.
07:38
No nuance, no complexity, no humanity.
156
458020
3400
ללא ניואנסים, מורכבות או אנושיות.
07:42
Even when someone does call for empathy and understanding for the other side,
157
462300
3816
אפילו כשמישהו כן קורא לאמפתיה והבנה של הצד השני,
07:46
the conversation nearly always devolves
158
466140
1896
השיחה כמעט תמיד הופכת
07:48
into a debate about who deserves more empathy.
159
468060
2240
לויכוח על מי ראוי ליותר אמפתיה.
07:51
And just as I learned to do,
160
471540
1496
וכפי שאני למדתי לעשות,
07:53
we routinely refuse to acknowledge the flaws in our positions
161
473060
3536
אנחנו מסרבים להכיר בפגמים בעמדותינו
07:56
or the merits in our opponent's.
162
476620
1640
או בערך של עמדת מתנגדינו.
07:59
Compromise is anathema.
163
479020
1800
פשרה היא לא אופציה.
08:01
We even target people on our own side when they dare to question the party line.
164
481420
4120
אנחנו אפילו תוקפים אנשים בצד שלנו כשהם מעזים להטיל ספק בדעה השלטת.
08:06
This path has brought us cruel, sniping, deepening polarization,
165
486620
4496
הדרך הזו הובילה אותנו לקיטוב אכזרי ההולך ומעמיק,
08:11
and even outbreaks of violence.
166
491140
1600
ואפילו להתפרצויות אלימות.
08:13
I remember this path.
167
493380
2056
אני זוכרת את הדרך הזו.
08:15
It will not take us where we want to go.
168
495460
2160
היא לא תוביל אותנו למקום אליו אנחנו רוצים להגיע.
08:18
What gives me hope is that we can do something about this.
169
498900
2720
מה שנותן לי תקווה הוא שיש מה לעשות.
08:22
The good news is that it's simple,
170
502380
1640
החדשות הטובות הן שזה פשוט,
08:24
and the bad news is that it's hard.
171
504660
1760
והחדשות הרעות הן שזה קשה.
08:27
We have to talk and listen to people we disagree with.
172
507020
3960
אנחנו חייבים לדבר עם ולהקשיב לאנשים עמם אנו לא מסכימים.
08:31
It's hard because we often can't fathom
173
511860
1896
זה קשה כי בדרך-כלל איננו יכולים לתפוס
08:33
how the other side came to their positions.
174
513780
2040
איך הצד השני הגיע לעמדות שלו.
08:36
It's hard because righteous indignation,
175
516620
2576
זה קשה כי התמרמרות צדקנית,
08:39
that sense of certainty that ours is the right side,
176
519220
3176
אותה תחושה של ודאות שהצד שלנו צודק,
08:42
is so seductive.
177
522420
1559
מאוד מפתה.
08:44
It's hard because it means extending empathy and compassion
178
524739
3337
זה קשה כי זה אומר שעלינו להרחיב את האמפתיה והחמלה שלנו
08:48
to people who show us hostility and contempt.
179
528100
2519
אל אנשים המפגינים כלפינו עוינות ובוז.
08:51
The impulse to respond in kind is so tempting,
180
531420
2959
הדחף להגיב בהתאם, מפתה מאוד,
08:55
but that isn't who we want to be.
181
535180
1936
אבל זה לא מי שאנחנו רוצים להיות.
08:57
We can resist.
182
537140
1656
אנחנו יכולים להתנגד.
08:58
And I will always be inspired to do so by those people I encountered on Twitter,
183
538820
4456
והאנשים שפגשתי בטוויטר תמיד יעוררו בי השראה לעשות זאת,
09:03
apparent enemies who became my beloved friends.
184
543300
3696
שהיו אויבי הברורים והפכו לידידי האהובים.
09:07
And in the case of one particularly understanding and generous guy,
185
547020
3416
ובמיוחד בחור אחד, נדיב ומבין במיוחד,
09:10
my husband.
186
550460
1200
בעלי.
09:12
There was nothing special about the way I responded to him.
187
552620
2840
לא היה שום דבר מיוחד בדרך בה הגבתי כלפיו.
09:16
What was special was their approach.
188
556780
2240
מה שהיה מיוחד היתה הגישה שלהם.
09:19
I thought about it a lot over the past few years
189
559900
2576
חשבתי על זה רבות בשנים האחרונות,
09:22
and I found four things they did differently
190
562500
2856
וזיהיתי ארבעה דברים שהם עשו אחרת
09:25
that made real conversation possible.
191
565380
2080
שאפשרו שיחה אמיתית.
09:28
These four steps were small but powerful,
192
568820
2336
אלה ארבעה צעדים קטנים אך חזקים,
09:31
and I do everything I can to employ them in difficult conversations today.
193
571180
3760
ואני עושה כמיטב יכולתי ליישם אותם בשיחות קשות כיום.
09:36
The first is don't assume bad intent.
194
576060
3200
הראשון הוא לא להניח כוונה רעה.
09:40
My friends on Twitter realized
195
580060
1456
חברי בטוויטר הבינו
09:41
that even when my words were aggressive and offensive,
196
581540
2936
שלמרות שמילותי תוקפניות ופוגעניות,
09:44
I sincerely believed I was doing the right thing.
197
584500
2896
אני האמנתי בלב שלם שאני עושה את הדבר הנכון.
09:47
Assuming ill motives almost instantly cuts us off
198
587420
2976
אם מניחים כוונות רעות, אין סיכוי שנצליח
09:50
from truly understanding why someone does and believes as they do.
199
590420
4296
באמת להבין למה מישהו פועל ומאמין בדרך מסויימת.
09:54
We forget that they're a human being
200
594740
1736
אנחנו שוכחים שהם בני אדם
09:56
with a lifetime of experience that shaped their mind,
201
596500
2976
שעוצבו על ידי חוויות של חיים שלמים,
09:59
and we get stuck on that first wave of anger,
202
599500
2696
ואנחנו נתקעים בגל הראשון של הכעס,
10:02
and the conversation has a very hard time ever moving beyond it.
203
602220
3600
וקשה מאוד לקדם את השיחה מעבר לו.
10:06
But when we assume good or neutral intent,
204
606620
2656
אבל אם אנחנו מניחים כוונה טובה, או בלתי-מזיקה,
10:09
we give our minds a much stronger framework for dialogue.
205
609300
3000
אנחנו מאפשרים מסגרת הרבה יותר חזקה לשיחה.
10:13
The second is ask questions.
206
613980
2840
הצעד השני הוא לשאול שאלות.
10:17
When we engage people across ideological divides,
207
617580
2576
כשאנחנו פוגשים אנשים מהצד השני של המתרס האידאולוגי,
10:20
asking questions helps us map the disconnect
208
620180
2456
שאלות יכולות לעזור לנו למפות את הפערים
10:22
between our differing points of view.
209
622660
1800
בין זויות הראייה השונות שלנו.
10:25
That's important because we can't present effective arguments
210
625020
2896
זה חשוב כי אנחנו לא יכולים להציג טיעונים יעילים,
10:27
if we don't understand where the other side is actually coming from
211
627940
3360
אם אנחנו לא מבינים מאיפה הצד השני מגיע,
10:32
and because it gives them an opportunity to point out flaws in our positions.
212
632140
4120
וגם כי זה נותן להם הזדמנות להצביע על ליקויים בעמדות שלנו.
10:36
But asking questions serves another purpose;
213
636900
2456
שאלת שאלות משרתת מטרה נוספת:
10:39
it signals to someone that they're being heard.
214
639380
2480
היא מסמנת לאדם שאנו מקשיבים לו.
10:42
When my friends on Twitter stopped accusing
215
642580
2136
כשחברי בטוויטר הפסיקו להאשים,
10:44
and started asking questions,
216
644740
1776
והתחילו לשאול שאלות,
10:46
I almost automatically mirrored them.
217
646540
2240
חיקיתי אותם, כמעט באופן אוטומטי.
10:49
Their questions gave me room to speak,
218
649580
1856
השאלות שלהם נתנו לי מקום לדבר,
10:51
but they also gave me permission to ask them questions
219
651460
3376
אבל הם נתנו לי גם רשות לשאול אותם שאלות,
10:54
and to truly hear their responses.
220
654860
2160
ולהקשיב באמת לתשובותיהם.
10:57
It fundamentally changed the dynamic of our conversation.
221
657700
2800
זה שינה באופן מהותי את הדינמיקה של השיחה שלנו.
11:02
The third is stay calm.
222
662140
1800
הדבר השלישי הוא להישאר רגועים.
11:04
This takes practice and patience,
223
664820
1816
זה דורש ניסיון וסבלנות,
11:06
but it's powerful.
224
666660
1320
אבל יש בזה עוצמה.
11:08
At Westboro, I learned not to care how my manner of speaking affected others.
225
668540
4296
בווסטבורו, למדתי לא להתייחס לדרך בה סגנון הדיבור שלי משפיע על אחרים.
11:12
I thought my rightness justified my rudeness --
226
672860
3056
חשבתי שצדקת דרכי הצדיקה את גסות הרוח שלי --
11:15
harsh tones, raised voices, insults, interruptions --
227
675940
3736
טונים חריפים, קולות מורמים, עלבונות, הפרעות --
11:19
but that strategy is ultimately counterproductive.
228
679700
2440
אבל האסטרטגיה הזו אינה פרודוקטיבית, בסופו של דבר.
11:22
Dialing up the volume and the snark is natural in stressful situations,
229
682780
3776
במצבי לחץ, טבעי להגביר את הקול ולהעיר הערות מרושעות,
11:26
but it tends to bring the conversation to an unsatisfactory, explosive end.
230
686580
5000
אבל זה גורם לשיחה להסתיים בפיצוץ בלתי מספק.
11:32
When my husband was still just an anonymous Twitter acquaintance,
231
692420
3256
כשבעלי היה עדיין מכר טוויטר אנונימי,
11:35
our discussions frequently became hard and pointed,
232
695700
2856
השיחות שלנו לעיתים קרובות הפכו קשות וחריפות,
11:38
but we always refused to escalate.
233
698580
1960
אבל תמיד סירבנו לאפשר להן להסלים.
11:41
Instead, he would change the subject.
234
701180
1936
במקום זאת, הוא היה מחליף את הנושא.
11:43
He would tell a joke or recommend a book
235
703140
2216
הוא היה מספר בדיחה, או ממליץ על ספר,
11:45
or gently excuse himself from the conversation.
236
705380
3200
או נפרד בעדינות מהשיחה.
11:49
We knew the discussion wasn't over,
237
709380
1856
ידענו שהדיון לא הסתיים,
11:51
just paused for a time to bring us back to an even keel.
238
711260
3320
רק נעצר לזמן מה, כדי להחזיר אותנו לאיזון.
11:55
People often lament that digital communication makes us less civil,
239
715420
3176
אנשים לפעמים מתלוננים שהתקשורת הדיגיטלית הופכת אותנו לפחות תרבותיים,
11:58
but this is one advantage that online conversations have over in-person ones.
240
718620
4240
אבל יש יתרון אחד לשיחות ברשת.
12:03
We have a buffer of time and space
241
723500
2616
יש לנו חוצץ של זמן ומרחב
12:06
between us and the people whose ideas we find so frustrating.
242
726140
3320
בינינו לבין האנשים שהרעיונות שלהם כל-כך מעצבנים אותנו.
12:10
We can use that buffer.
243
730100
2056
אנחנו יכולים להשתמש בחוצץ הזה.
12:12
Instead of lashing out, we can pause, breathe,
244
732180
3696
במקום להתפרץ, אנחנו יכולים לעצור, לנשום,
12:15
change the subject or walk away,
245
735900
2176
לשנות את הנושא, או להתרחק,
12:18
and then come back to it when we're ready.
246
738100
2440
ואז לחזור כשאנחנו מוכנים.
12:22
And finally ...
247
742020
1200
ולבסוף...
12:24
make the argument.
248
744580
1200
לטעון את הטיעון שלנו.
12:27
This might seem obvious,
249
747940
1296
זה נראה אולי ברור,
12:29
but one side effect of having strong beliefs
250
749260
2576
אבל אחת מתופעות הלוואי של החזקה באמונות חזקות,
12:31
is that we sometimes assume
251
751860
1616
היא שלפעמים אנחנו מניחים
12:33
that the value of our position is or should be obvious and self-evident,
252
753500
5096
שהערך של העמדה שלנו הוא ברור לכולם,
12:38
that we shouldn't have to defend our positions
253
758620
2216
שאנחנו לא צריכים להגן על עמדותינו
12:40
because they're so clearly right and good
254
760860
3096
כי הן בבירור כל-כך נכונות וטובות,
12:43
that if someone doesn't get it, it's their problem --
255
763980
2576
כך שאם מישהו לא מבין אותן, זו הבעיה שלו --
12:46
that it's not my job to educate them.
256
766580
1920
זה לא התפקיד שלי לחנך אותם.
12:49
But if it were that simple,
257
769380
1336
אבל אם זה היה כל-כך פשוט,
12:50
we would all see things the same way.
258
770740
1800
כולנו היינו רואים את העולם באותה צורה.
12:53
As kind as my friends on Twitter were,
259
773180
2456
למרות שחברי בטוויטר היו לבביים,
12:55
if they hadn't actually made their arguments,
260
775660
2376
אם הם לא היו טוענים את הטענות שלהם,
12:58
it would've been so much harder for me to see the world in a different way.
261
778060
3560
היה לי קשה בהרבה לראות את העולם בדרך אחרת.
13:02
We are all a product of our upbringing,
262
782780
2416
אנחנו תוצרים של החינוך שלנו,
13:05
and our beliefs reflect our experiences.
263
785220
2520
והאמונות שלנו משקפות את החוויות שלנו.
13:08
We can't expect others to spontaneously change their own minds.
264
788380
3520
אנחנו לא יכולים לצפות מאחרים לשנות את דעתם באופן ספונטני.
13:12
If we want change,
265
792380
1416
אם אנחנו רוצים שינוי,
13:13
we have to make the case for it.
266
793820
1720
אנחנו צריכים לשכנע בכך.
13:16
My friends on Twitter didn't abandon their beliefs or their principles --
267
796980
4056
חברי בטוויטר לא נטשו את אמונותיהם או עקרונותיהם --
13:21
only their scorn.
268
801060
1200
רק את לעגם.
13:23
They channeled their infinitely justifiable offense
269
803060
3616
הם תיעלו את המתקפה המוצדקת עד אין קץ,
13:26
and came to me with pointed questions tempered with kindness and humor.
270
806700
4120
והגיעו אלי עם שאלות ממוקדות שרוככו בחביבות והומור.
13:31
They approached me as a human being,
271
811700
2096
הם ניגשו אלי כבן אדם,
13:33
and that was more transformative
272
813820
1576
וזה שינה אותי
13:35
than two full decades of outrage, disdain and violence.
273
815420
4240
יותר משני עשורים של זעם, בוז ואלימות.
13:40
I know that some might not have the time or the energy or the patience
274
820580
3776
אני יודעת שלחלק אין זמן, אנרגיה או סבלנות
13:44
for extensive engagement,
275
824380
1256
למפגש מעמיק,
13:45
but as difficult as it can be,
276
825660
2056
אבל למרות שזה יכול להיות קשה מאוד,
13:47
reaching out to someone we disagree with
277
827740
2496
הושטת היד לאדם עימו איננו מסכימים
13:50
is an option that is available to all of us.
278
830260
2280
היא אופציה הקיימת לכולנו.
13:53
And I sincerely believe that we can do hard things,
279
833100
3816
ואני מאמינה, בכנות, שאפשר לעשות דברים קשים,
13:56
not just for them but for us and our future.
280
836940
2640
לא רק עבורם, אלא עבורנו ועבור עתידנו.
14:00
Escalating disgust and intractable conflict
281
840300
2496
דחייה גוברת וקונפליקטים ללא פתרון,
14:02
are not what we want for ourselves,
282
842820
2136
אינם מה שאנחנו מייחלים לו עבורנו,
14:04
or our country
283
844980
1256
עבור מדינתנו,
14:06
or our next generation.
284
846260
1200
או עבור הדור הבא שלנו.
14:09
My mom said something to me a few weeks before I left Westboro,
285
849340
4296
אימי אמרה לי משהו כמה שבועות לפני שעזבתי את ווסטבורו,
14:13
when I was desperately hoping
286
853660
1416
כשקיוויתי נואשות
14:15
there was a way I could stay with my family.
287
855100
2080
שישנה דרך בה אוכל להישאר עם משפחתי.
14:18
People I have loved with every pulse of my heart
288
858740
2376
אנשים שאהבתי עם כל פעימה של ליבי,
14:21
since even before I was that chubby-cheeked five-year-old,
289
861140
3336
עוד לפני שהייתי אותה ילדה בת חמש עם הלחיים השמנמנות,
14:24
standing on a picket line holding a sign I couldn't read.
290
864500
2680
העומדת בהפגנה ומחזיקה שלט שאיני יכולה לקרוא.
14:27
She said, "You're just a human being,
291
867980
2656
היא אמרה, "את רק בן-אדם,
14:30
my dear, sweet child."
292
870660
1680
יקירתי, ילדה מתוקה."
14:33
She was asking me to be humble --
293
873580
2256
היא ביקשה ממני להיות צנועה --
14:35
not to question but to trust God and my elders.
294
875860
3120
לא לפקפק אלא להאמין באלוהים ובזקני העדה.
14:39
But to me, she was missing the bigger picture --
295
879780
3536
אבל בעיני, היא פספסה את התמונה הרחבה --
14:43
that we're all just human beings.
296
883340
1960
שכולנו רק בני אדם.
14:45
That we should be guided by that most basic fact,
297
885940
2936
שצריכה להנחות אותנו העובדה הבסיסית הזו,
14:48
and approach one another with generosity and compassion.
298
888900
3216
ושאנו צריכים לגשת זה לזה בנדיבות ובחמלה.
14:52
Each one of us contributes to the communities
299
892140
2296
כל אחד מאיתנו תורם לקהילות
14:54
and the cultures and the societies that we make up.
300
894460
2560
ולתרבויות ולחברות שאנו יוצרים.
14:57
The end of this spiral of rage and blame begins with one person
301
897820
4656
סיומו של מעגל הזעם וההאשמה, מתחיל באדם אחד
15:02
who refuses to indulge these destructive, seductive impulses.
302
902500
4760
המסרב להתענג על הדחפים ההרסניים והמושכים הללו.
15:07
We just have to decide that it's going to start with us.
303
907740
3016
אנחנו רק צריכים להחליט שזה יתחיל בנו.
15:10
Thank you.
304
910780
1216
תודה.
15:12
(Applause)
305
912020
4310
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7