I grew up in the Westboro Baptist Church. Here's why I left | Megan Phelps-Roper
6,699,784 views ・ 2017-03-06
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Regina Chu
審譯者: SF Huang
00:12
I was a blue-eyed,
chubby-cheeked five-year-old
0
12780
2656
那時我是個碧眼豐頰的五歲小孩,
00:15
when I joined my family
on the picket line for the first time.
1
15460
3120
第一次跟著家人一起去示威抗議。
00:19
My mom made me leave
my dolls in the minivan.
2
19660
2120
我媽媽要我把洋娃娃留在休旅車上。
00:22
I'd stand on a street corner
in the heavy Kansas humidity,
3
22620
3096
我站在悶濕的堪薩斯街角,
00:25
surrounded by a few dozen relatives,
4
25740
2616
幾十個親戚圍繞在身邊,
00:28
with my tiny fists clutching
a sign that I couldn't read yet:
5
28380
3120
我的拳頭緊握著
一個我還看不懂的示威牌:
00:32
"Gays are worthy of death."
6
32500
1600
「同性戀該死。」
00:34
This was the beginning.
7
34940
1200
那就是開端。
00:36
Our protests soon became
a daily occurrence
8
36860
2216
我們的抗議很快就變成日常事件,
00:39
and an international phenomenon,
9
39100
1936
以及國際注目的焦點,
00:41
and as a member
of Westboro Baptist Church,
10
41060
2456
身為威斯特布路浸信會的一員,
00:43
I became a fixture
on picket lines across the country.
11
43540
3136
我成為到全國示威的固定班底。
00:46
The end of my antigay picketing career
12
46700
2336
我反同性戀的示威生涯,
00:49
and life as I knew it,
13
49060
1416
以及我熟悉的那種生活,
00:50
came 20 years later,
14
50500
1656
在 20 年後結束,
00:52
triggered in part by strangers on Twitter
15
52180
2496
有一部分是因為推特上的陌生人,
00:54
who showed me the power
of engaging the other.
16
54700
2680
他們讓我看見與他人互動的力量。
00:59
In my home,
17
59100
1216
在我家,
01:00
life was framed as an epic
spiritual battle between good and evil.
18
60340
3120
生活被框架成善惡間的
偉大屬靈爭戰。
01:04
The good was my church and its members,
19
64020
2576
善的是我的教會與教友,
01:06
and the evil was everyone else.
20
66620
1920
惡的則是其他所有人。
01:09
My church's antics were such
21
69700
1456
我的教會古怪的論點是,
01:11
that we were constantly
at odds with the world,
22
71180
2416
我們是不屬這世界的,
01:13
and that reinforced
our otherness on a daily basis.
23
73620
2799
而那每天都在
加深我們與別人的不同。
01:17
"Make a difference
between the unclean and the clean,"
24
77460
2616
「要把潔淨的和不潔淨的
都分別出來。」
01:20
the verse says,
25
80100
1336
經上這麼說,
01:21
and so we did.
26
81460
1336
我們就如此行。
01:22
From baseball games to military funerals,
27
82820
2136
從棒球比賽到國軍葬禮,
01:24
we trekked across the country
with neon protest signs in hand
28
84980
3776
我們全國旅行尾隨在後,
舉著閃亮的示威牌,
01:28
to tell others exactly
how "unclean" they were
29
88780
2976
告訴別人他們有多「不潔淨」,
01:31
and exactly why
they were headed for damnation.
30
91780
2720
以及為什麼他們將被定罪。
01:35
This was the focus of our whole lives.
31
95260
2360
這是我們一生的重點。
01:38
This was the only way for me to do good
in a world that sits in Satan's lap.
32
98220
4120
這是我在撒但懷抱的世界中
唯一能做的善事。
01:43
And like the rest of my 10 siblings,
33
103180
1976
就像我其他十位手足,
01:45
I believed what I was taught
with all my heart,
34
105180
2456
我由衷相信我所受的教導,
01:47
and I pursued Westboro's agenda
with a special sort of zeal.
35
107660
2840
而我也以特別火熱的心
追求威斯特布路的計畫。
01:51
In 2009, that zeal brought me to Twitter.
36
111820
2920
2009 年,這份火熱把我帶到推特。
01:55
Initially, the people
I encountered on the platform
37
115380
2416
一開始,我在那個平台上遇到的人
01:57
were just as hostile as I expected.
38
117820
2216
就像我預期般的不友善。
02:00
They were the digital version
of the screaming hordes
39
120060
2496
他們就是我從小在示威裡看到的
02:02
I'd been seeing at protests
since I was a kid.
40
122580
2656
網路版叫囂者。
02:05
But in the midst of that digital brawl,
41
125260
2456
但是在這片數位世界的吶喊中,
02:07
a strange pattern developed.
42
127740
2336
發展出一個奇特的模式。
02:10
Someone would arrive at my profile
with the usual rage and scorn,
43
130100
4656
有人會在我的版上
留下憤怒與蔑視的話,
02:14
I would respond with a custom mix
of Bible verses, pop culture references
44
134780
4136
我就會用一段混合著
聖經經文、流行文化
02:18
and smiley faces.
45
138940
1200
及笑臉的文字回應。
02:21
They would be understandably
confused and caught off guard,
46
141299
4137
你可以理解他們會覺得
有點糊塗、措手不及,
02:25
but then a conversation would ensue.
47
145460
1880
然後對話就會隨之開展。
02:27
And it was civil --
48
147940
1256
這很文明 ──
02:29
full of genuine curiosity on both sides.
49
149220
2320
兩邊都充滿了純粹的好奇心。
02:32
How had the other come to such
outrageous conclusions about the world?
50
152180
3760
另一邊的人怎麼會對這世界
做出這麼怪的結論?
02:36
Sometimes the conversation
even bled into real life.
51
156940
2480
有時候對話還會在真實生活上演。
02:39
People I'd sparred with on Twitter
52
159980
1656
在推特上與我爭論互罵的人
02:41
would come out
to the picket line to see me
53
161660
2336
會到我的示威地點來看我,
02:44
when I protested in their city.
54
164020
1480
如果我正好在他們的城市裡。
02:46
A man named David was one such person.
55
166660
2040
一位名叫大衛的男士就是其中之一。
02:49
He ran a blog called "Jewlicious,"
56
169340
2440
他有個部落格叫「猶太真妙」,
02:52
and after several months
of heated but friendly arguments online,
57
172620
3096
在數個月激烈但友善的網上辯論後,
02:55
he came out to see me
at a picket in New Orleans.
58
175740
2400
他跑出來到我在
紐奧良的示威地點看我。
02:58
He brought me a Middle Eastern dessert
from Jerusalem, where he lives,
59
178740
3656
他從住的地方耶路撒冷
帶了一種中東點心給我,
03:02
and I brought him kosher chocolate
60
182420
2256
而我帶了一盒符合猶太教規
潔淨認證的巧克力給他,
03:04
and held a "God hates Jews" sign.
61
184700
2056
手上還拿著「神恨猶太人」的標牌。
03:06
(Laughter)
62
186780
2056
(笑聲)
03:08
There was no confusion
about our positions,
63
188860
2056
我們的立場壁壘分明,
03:10
but the line between friend and foe
was becoming blurred.
64
190940
3160
但是彼此之間的
敵友界線卻愈來愈模糊。
03:14
We'd started to see each other
as human beings,
65
194620
2256
我們以同而為人的觀點來展開碰面,
03:16
and it changed the way
we spoke to one another.
66
196900
2200
這也改變我們彼此交談的態度。
03:20
It took time,
67
200100
1216
這要花點時間,
03:21
but eventually these conversations
planted seeds of doubt in me.
68
201340
3040
但最終這些對話
在我的心中種下懷疑的種子。
03:24
My friends on Twitter took the time
to understand Westboro's doctrines,
69
204900
3656
我在推特上的朋友花時間
了解威斯特布路的教義,
03:28
and in doing so,
70
208580
1216
也因為這樣,
03:29
they were able to find inconsistencies
I'd missed my entire life.
71
209820
3200
他們能找到我一輩子
都沒看到的矛盾點。
03:33
Why did we advocate
the death penalty for gays
72
213940
2896
為什麼我們強烈主張
同性戀要判死刑,
03:36
when Jesus said, "Let he who is
without sin cast the first stone?"
73
216860
3560
耶穌卻說「你們中間誰是沒有罪的,
誰就可以先拿石頭打她」?
03:41
How could we claim to love our neighbor
74
221100
2456
我們怎麼能宣稱我們愛自己的鄰舍,
03:43
while at the same time
praying for God to destroy them?
75
223580
2600
卻在同時禱告神摧毀他們?
03:47
The truth is that the care shown to me
by these strangers on the internet
76
227700
3816
真相是這些人在網路上
對我顯出的關心,
03:51
was itself a contradiction.
77
231540
1720
本身就是一場矛盾。
03:54
It was growing evidence
78
234020
1256
愈來愈多的證據顯示
03:55
that people on the other side were not
the demons I'd been led to believe.
79
235300
3480
另一邊的人並不是
我被教導相信的惡魔。
04:00
These realizations were life-altering.
80
240020
2000
這樣的領悟改變了我的人生。
04:03
Once I saw that we were not
the ultimate arbiters of divine truth
81
243060
3256
一旦我看到我們並不是
神聖真理的終極審判者,
04:06
but flawed human beings,
82
246340
1776
而是不完美的人類,
04:08
I couldn't pretend otherwise.
83
248140
1560
我再也不能假裝下去。
04:10
I couldn't justify our actions --
84
250260
2456
我再也無法把我們的行動合理化──
04:12
especially our cruel practice
of protesting funerals
85
252740
2976
特別是我們抗議葬禮的殘酷行動,
04:15
and celebrating human tragedy.
86
255740
1680
以及慶祝人類的悲劇。
04:19
These shifts in my perspective
87
259340
1456
這些自身觀點的改變,
04:20
contributed to a larger erosion
of trust in my church,
88
260820
3096
大舉侵蝕我對所屬教會的信任,
04:23
and eventually it made it
impossible for me to stay.
89
263940
2960
最終讓我無法再待下去。
04:28
In spite of overwhelming grief and terror,
I left Westboro in 2012.
90
268500
4279
壟罩在悲傷與害怕之下,
我於 2012 年離開威斯特布路。
04:34
In those days just after I left,
91
274580
1896
剛離開的時候,
04:36
the instinct to hide
was almost paralyzing.
92
276500
3000
想要躲起來的本能幾乎要癱瘓我。
04:40
I wanted to hide
from the judgement of my family,
93
280060
2336
我想要從家人的批判聲中躲起來,
04:42
who I knew would never
speak to me again --
94
282420
2216
我知道他們這一輩子
都不會再跟我說話 ──
04:44
people whose thoughts and opinions
had meant everything to me.
95
284660
2920
而他們的想法及意見
對我卻意味著一切。
04:48
And I wanted to hide from the world
I'd rejected for so long --
96
288100
3376
我也想從我拒絕已久的
世界中藏起來 ──
04:51
people who had no reason at all
to give me a second chance
97
291500
2736
這些人沒有任何道理
要給我第二次機會,
04:54
after a lifetime of antagonism.
98
294260
1960
因我們已經敵對了這麼久。
04:57
And yet, unbelievably,
99
297420
1576
然而,不可置信的是,
04:59
they did.
100
299020
1456
他們給了。
05:00
The world had access to my past
because it was all over the internet --
101
300500
3376
這個世界看得到我的過去,
因為網路上記錄了所有──
05:03
thousands of tweets
and hundreds of interviews,
102
303900
2376
成千上萬的推文,數以百計的訪談,
05:06
everything from local TV news
to "The Howard Stern Show" --
103
306300
3496
從地方電視台到
全國的「霍華史登秀」──
05:09
but so many embraced me
with open arms anyway.
104
309820
2600
卻還是有這麼多人張開膀臂擁抱我。
05:13
I wrote an apology
for the harm I'd caused,
105
313620
2096
我寫了篇文章為我造成的傷害賠罪,
05:15
but I also knew that an apology
could never undo any of it.
106
315740
3440
但是我也知道一篇道歉文
並不能消彌什麼。
05:19
All I could do was try to build a new life
107
319780
2256
我能做的就是試著建立新生活,
05:22
and find a way somehow
to repair some of the damage.
108
322060
3400
找個方法彌補過去的傷害。
05:26
People had every reason
to doubt my sincerity,
109
326380
2376
他們有理由懷疑我的誠意,
05:28
but most of them didn't.
110
328780
1240
但是大部分的人都沒有懷疑。
05:30
And --
111
330700
1200
而且,
05:32
given my history,
112
332500
1216
考慮到我的歷史,
05:33
it was more than I could've hoped for --
113
333740
1936
這真的超過我所求的 ──
05:35
forgiveness and the benefit of the doubt.
114
335700
2456
饒恕與寧願相信我。
05:38
It still amazes me.
115
338180
1240
這仍然讓我驚訝。
05:40
I spent my first year away from home
116
340340
2560
我離家的第一年
05:44
adrift with my younger sister,
117
344300
1696
和我的妹妹四處流浪,
05:46
who had chosen to leave with me.
118
346020
1560
她選擇跟我一起離開。
05:48
We walked into an abyss,
119
348620
1536
我們走進一個黑暗的深淵,
05:50
but we were shocked to find
the light and a way forward
120
350180
3696
但是我們很驚訝地發現
帶領我們前進的光及道路,
05:53
in the same communities
we'd targeted for so long.
121
353900
2600
竟然來自我們許久以來
一直攻擊的同一個社群。
05:57
David,
122
357420
1216
大衛,
05:58
my "Jewlicious" friend from Twitter,
123
358660
1896
我在推特上交到的妙猶太朋友,
06:00
invited us to spend time among
a Jewish community in Los Angeles.
124
360580
3736
邀請我們待在一個
位於洛杉磯的猶太社區。
06:04
We slept on couches in the home
of a Hasidic rabbi and his wife
125
364340
3216
我們睡在一對哈西迪派
猶太拉比夫婦家的沙發上,
06:07
and their four kids --
126
367580
1200
他們有四個小孩 ──
06:09
the same rabbi that I'd protested
three years earlier
127
369420
2816
三年前我曾對這位拉比抗議過,
06:12
with a sign that said,
"Your rabbi is a whore."
128
372260
2200
我舉牌說「你們的拉比是娼妓!」
06:16
We spent long hours talking
about theology and Judaism and life
129
376740
3936
我們花了好長的時間談論
猶太教的神學及生活,
06:20
while we washed dishes
in their kosher kitchen
130
380700
2216
同時我們也在他們符合
猶太教義的潔淨廚房洗碗,
06:22
and chopped vegetables for dinner.
131
382940
1720
切菜準備晚餐。
06:25
They treated us like family.
132
385420
1560
他們待我們就像家人。
06:27
They held nothing against us,
133
387460
2096
他們並不責難我們,
06:29
and again I was astonished.
134
389580
1840
我再次感到驚訝。
06:32
That period was full of turmoil,
135
392580
1696
那段時間充滿了混亂,
06:34
but one part I've returned to often
136
394300
2296
但是我常常提到的一點,
06:36
is a surprising realization
I had during that time --
137
396620
2880
是在那段期間意外領悟到的一件事:
06:40
that it was a relief and a privilege
to let go of the harsh judgments
138
400340
4256
那是一種解脫及恩典,
我再也不用對
幾乎我看到的每一個人,
06:44
that instinctively ran through my mind
about nearly every person I saw.
139
404620
3920
直覺地從心中發出嚴厲批判。
06:49
I realized that now I needed to learn.
140
409500
2720
我領悟到我需要學習。
06:52
I needed to listen.
141
412860
1240
我需要傾聽。
06:55
This has been at the front
of my mind lately,
142
415340
2136
最近這件事一直在我的心中掛懷,
06:57
because I can't help but see
in our public discourse
143
417500
2936
因為我實在不能不看見
在公眾演講中,
07:00
so many of the same destructive impulses
that ruled my former church.
144
420460
4000
充斥著太多破壞性的衝動行事,
就像我的前教會一樣。
07:05
We celebrate tolerance and diversity
more than at any other time in memory,
145
425380
3936
我們從沒有像現在一樣
如此歌頌著包容心與多樣化,
07:09
and still we grow more and more divided.
146
429340
2240
然而我們卻愈來愈分裂。
07:12
We want good things --
147
432260
1896
我們想要好的東西 ──
07:14
justice, equality,
freedom, dignity, prosperity --
148
434180
3616
正義、平等、自由、尊嚴、繁榮──
07:17
but the path we've chosen
149
437820
1296
然而我們選擇的路徑
07:19
looks so much like the one
I walked away from four years ago.
150
439140
3120
卻更像我在四年前
所選擇離開的道路。
07:23
We've broken the world into us and them,
151
443180
3136
我們把世界分成我們與他們,
07:26
only emerging from our bunkers long enough
152
446340
2056
只有要對另一個陣營進行
言語的轟炸攻擊時,
07:28
to lob rhetorical grenades
at the other camp.
153
448420
2240
才會從自己的地堡中探出身來。
07:31
We write off half the country
as out-of-touch liberal elites
154
451660
3696
我們大筆一揮,就把一半的國家寫成
不知民間疾苦的自由派菁英,
07:35
or racist misogynist bullies.
155
455380
2160
或是有種族偏見、厭惡女性的霸凌。
07:38
No nuance, no complexity, no humanity.
156
458020
3400
沒有細分、沒有複雜性、沒有人性。
07:42
Even when someone does call for empathy
and understanding for the other side,
157
462300
3816
即使有人喊出對另一方
要有同理心及了解,
07:46
the conversation nearly always devolves
158
466140
1896
對話幾乎都會變成
07:48
into a debate about
who deserves more empathy.
159
468060
2240
辯論誰該得到更多同理心。
07:51
And just as I learned to do,
160
471540
1496
就像我學到的,
07:53
we routinely refuse to acknowledge
the flaws in our positions
161
473060
3536
我們也一直拒絕承認自己的不完美,
07:56
or the merits in our opponent's.
162
476620
1640
或是敵對方的優點。
07:59
Compromise is anathema.
163
479020
1800
妥協該受咒詛。
08:01
We even target people on our own side
when they dare to question the party line.
164
481420
4120
我們甚至攻擊自己人,
因為他們膽敢質問政策路線。
08:06
This path has brought us cruel,
sniping, deepening polarization,
165
486620
4496
這條路為我們帶來殘酷、
抨擊,加深兩極化,
08:11
and even outbreaks of violence.
166
491140
1600
甚至暴力相向。
08:13
I remember this path.
167
493380
2056
我還記得這條路。
08:15
It will not take us where we want to go.
168
495460
2160
它不會帶我們達到目的。
08:18
What gives me hope is that
we can do something about this.
169
498900
2720
我之所以還懷抱希望,
是因為我們能為之做點什麼。
08:22
The good news is that it's simple,
170
502380
1640
好消息是它很簡單,
08:24
and the bad news is that it's hard.
171
504660
1760
壞消息是它很難。
08:27
We have to talk and listen
to people we disagree with.
172
507020
3960
我們必須與意見相左的人
對話及聆聽。
08:31
It's hard because we often can't fathom
173
511860
1896
這很難,因為我們經常無法了解
08:33
how the other side
came to their positions.
174
513780
2040
另一邊的人怎麼會有這樣的立場。
08:36
It's hard because righteous indignation,
175
516620
2576
這很難,因為義憤填膺,
08:39
that sense of certainty
that ours is the right side,
176
519220
3176
我們的自以為是,
08:42
is so seductive.
177
522420
1559
是如此難以抗拒。
08:44
It's hard because it means
extending empathy and compassion
178
524739
3337
這很難,因為這意味著
我們要展示出同理與同情,
08:48
to people who show us
hostility and contempt.
179
528100
2519
對象卻是向自己顯現
敵意和蔑視的人。
08:51
The impulse to respond in kind
is so tempting,
180
531420
2959
要顯露善意的衝動是如此誘人,
08:55
but that isn't who we want to be.
181
535180
1936
然而我們不想成為那樣的人。
08:57
We can resist.
182
537140
1656
我們可以抗拒。
08:58
And I will always be inspired to do so
by those people I encountered on Twitter,
183
538820
4456
在推特上所遇到的人
總是啟發著我這麼做,
09:03
apparent enemies
who became my beloved friends.
184
543300
3696
表面上看似敵對的人
卻變成我心愛的朋友。
09:07
And in the case of one particularly
understanding and generous guy,
185
547020
3416
有一位特別諒解又很寬大的人,
09:10
my husband.
186
550460
1200
就是我的丈夫。
09:12
There was nothing special
about the way I responded to him.
187
552620
2840
我回應他的方式一點都不特別。
09:16
What was special was their approach.
188
556780
2240
特別的是他們對待我的方法。
09:19
I thought about it a lot
over the past few years
189
559900
2576
過去幾年我常常在想這件事,
09:22
and I found four things
they did differently
190
562500
2856
我發現有四件事他們做得很不一樣,
09:25
that made real conversation possible.
191
565380
2080
讓真正的對話成為可能。
09:28
These four steps were small but powerful,
192
568820
2336
這四個步驟很小,但是很有力,
09:31
and I do everything I can to employ them
in difficult conversations today.
193
571180
3760
在現今棘手困難的對談中,
我盡其所能地努力實踐它們。
09:36
The first is don't assume bad intent.
194
576060
3200
第一就是不要假設對方的意圖不好。
09:40
My friends on Twitter realized
195
580060
1456
我在推特上的朋友明白
09:41
that even when my words
were aggressive and offensive,
196
581540
2936
即使我的詞語激進、帶著攻擊性,
09:44
I sincerely believed
I was doing the right thing.
197
584500
2896
我是真的相信我在做對的事。
09:47
Assuming ill motives
almost instantly cuts us off
198
587420
2976
假設動機不良幾乎立即切斷機會
09:50
from truly understanding
why someone does and believes as they do.
199
590420
4296
去了解他們為什麼相信自己所為。
09:54
We forget that they're a human being
200
594740
1736
我們忘記了他們也是人,
09:56
with a lifetime of experience
that shaped their mind,
201
596500
2976
他們一生的經歷塑造了他們的想法,
09:59
and we get stuck
on that first wave of anger,
202
599500
2696
而我們卻卡在自己第一波的憤怒中,
10:02
and the conversation has a very hard time
ever moving beyond it.
203
602220
3600
使彼此的對話很難超過這種反應。
10:06
But when we assume good or neutral intent,
204
606620
2656
但是如果我們假設他們的
意圖良善或是中立,
10:09
we give our minds a much stronger
framework for dialogue.
205
609300
3000
我們的頭腦就架構出
更適合對話的方式。
10:13
The second is ask questions.
206
613980
2840
第二是要問問題。
10:17
When we engage people
across ideological divides,
207
617580
2576
與意識形態相左的人交手時,
10:20
asking questions
helps us map the disconnect
208
620180
2456
問問題會幫助我們
10:22
between our differing points of view.
209
622660
1800
把兩方的歧見連起來。
10:25
That's important because
we can't present effective arguments
210
625020
2896
這很重要,因為如果我們
不了解對方真正的來意,
10:27
if we don't understand where
the other side is actually coming from
211
627940
3360
我們就無法提出有效的論據;
10:32
and because it gives them an opportunity
to point out flaws in our positions.
212
632140
4120
而且這也讓他們有機會指出
我們立場的缺陷之處。
10:36
But asking questions
serves another purpose;
213
636900
2456
但是問問題還有另一個目的:
10:39
it signals to someone
that they're being heard.
214
639380
2480
它告訴對方我們在聽。
10:42
When my friends on Twitter
stopped accusing
215
642580
2136
我在推特上的朋友停止控訴
10:44
and started asking questions,
216
644740
1776
並開始問問題後,
10:46
I almost automatically mirrored them.
217
646540
2240
我幾乎自動模仿他們。
10:49
Their questions gave me room to speak,
218
649580
1856
他們的問題讓我有空間說話,
10:51
but they also gave me permission
to ask them questions
219
651460
3376
但是他們也允許我對他們問問題,
10:54
and to truly hear their responses.
220
654860
2160
也很認真地聽他們的反應。
10:57
It fundamentally changed
the dynamic of our conversation.
221
657700
2800
這從根本改變了我們對話的動態。
11:02
The third is stay calm.
222
662140
1800
第三是保持冷靜。
11:04
This takes practice and patience,
223
664820
1816
這要練習及耐心,
11:06
but it's powerful.
224
666660
1320
但這很有力。
11:08
At Westboro, I learned not to care
how my manner of speaking affected others.
225
668540
4296
在威斯特布路,我學會不去在乎
自己的言行對他人的影響。
11:12
I thought my rightness
justified my rudeness --
226
672860
3056
我想我的自以為義合理化了無禮──
11:15
harsh tones, raised voices,
insults, interruptions --
227
675940
3736
尖刻的語氣、提高的聲量、
侮辱、插嘴 ──
11:19
but that strategy
is ultimately counterproductive.
228
679700
2440
但是這種策略最終適得其反。
11:22
Dialing up the volume and the snark
is natural in stressful situations,
229
682780
3776
在壓力大的情況下我們很自然
會提高聲量及加重尖酸話語,
11:26
but it tends to bring the conversation
to an unsatisfactory, explosive end.
230
686580
5000
但這會使對話以不滿及暴躁結束。
11:32
When my husband was still
just an anonymous Twitter acquaintance,
231
692420
3256
當我的丈夫在推特上
還是個匿名的網友時,
11:35
our discussions frequently
became hard and pointed,
232
695700
2856
我們的討論經常變的嚴酷尖銳,
11:38
but we always refused to escalate.
233
698580
1960
但是我們總是拒絕升高戰事。
11:41
Instead, he would change the subject.
234
701180
1936
他反而會改變話題。
11:43
He would tell a joke or recommend a book
235
703140
2216
他會說個笑話或推薦一本書,
11:45
or gently excuse himself
from the conversation.
236
705380
3200
或是很委婉的找個理由離開對話。
11:49
We knew the discussion wasn't over,
237
709380
1856
我們知道討論還沒結束,
11:51
just paused for a time
to bring us back to an even keel.
238
711260
3320
只是暫停一下,讓我們回穩。
11:55
People often lament that digital
communication makes us less civil,
239
715420
3176
大家常常悲嘆數位溝通
讓我們變得不文明,
11:58
but this is one advantage that online
conversations have over in-person ones.
240
718620
4240
但是這也是網路對話
相較於面對面的好處之一,
12:03
We have a buffer of time and space
241
723500
2616
當我們發現對方提出
令我們沮喪的想法和觀點時,
12:06
between us and the people
whose ideas we find so frustrating.
242
726140
3320
我們會有緩衝的時間與空間,
12:10
We can use that buffer.
243
730100
2056
我們可以運用那種緩衝。
12:12
Instead of lashing out,
we can pause, breathe,
244
732180
3696
與其破口大罵,
我們可以暫停、喘口氣,
12:15
change the subject or walk away,
245
735900
2176
改變話題或離開,
12:18
and then come back to it when we're ready.
246
738100
2440
然後在我們覺得準備好時回來。
12:22
And finally ...
247
742020
1200
最後 ──
12:24
make the argument.
248
744580
1200
還是要提出論證。
12:27
This might seem obvious,
249
747940
1296
這聽起來理所當然,
12:29
but one side effect
of having strong beliefs
250
749260
2576
但是有強烈信念的副作用之一,
12:31
is that we sometimes assume
251
751860
1616
就是我們有時候假設
12:33
that the value of our position
is or should be obvious and self-evident,
252
753500
5096
我們所持立場的價值觀,
是或應該是顯而易見、不言而喻,
12:38
that we shouldn't
have to defend our positions
253
758620
2216
我們不需要為自己的立場辯護,
12:40
because they're so clearly right and good
254
760860
3096
因為它們是如此地正確與良善,
12:43
that if someone doesn't get it,
it's their problem --
255
763980
2576
如果有人不懂,那是他們的問題──
12:46
that it's not my job to educate them.
256
766580
1920
那不是我的職責去教育他們。
12:49
But if it were that simple,
257
769380
1336
但是如果事情有那麼簡單,
12:50
we would all see things the same way.
258
770740
1800
我們早就用同樣的方法看事情了。
12:53
As kind as my friends on Twitter were,
259
773180
2456
就像我在推特上的益友一樣,
12:55
if they hadn't actually
made their arguments,
260
775660
2376
如果他們沒有真的提出論據,
12:58
it would've been so much harder for me
to see the world in a different way.
261
778060
3560
對我而言用不同的眼光
看世界會更加困難。
13:02
We are all a product of our upbringing,
262
782780
2416
我們都是教養出來的產物,
13:05
and our beliefs reflect our experiences.
263
785220
2520
我們的信念反映了自己的經歷。
13:08
We can't expect others
to spontaneously change their own minds.
264
788380
3520
我們不能期望別人能自動改變想法。
13:12
If we want change,
265
792380
1416
如果我們想改變,
13:13
we have to make the case for it.
266
793820
1720
我們必須為之提出解釋。
13:16
My friends on Twitter didn't abandon
their beliefs or their principles --
267
796980
4056
我在推特上的朋友
沒有放棄自己的信念或原則 ──
13:21
only their scorn.
268
801060
1200
只有放棄他們的責難。
13:23
They channeled their
infinitely justifiable offense
269
803060
3616
他們將自己極其正當的攻擊,
13:26
and came to me with pointed questions
tempered with kindness and humor.
270
806700
4120
化作帶著好心及幽默的
尖銳問題來問我。
13:31
They approached me as a human being,
271
811700
2096
他們以人本的角度與我溝通,
13:33
and that was more transformative
272
813820
1576
這樣的改變力量
13:35
than two full decades
of outrage, disdain and violence.
273
815420
4240
比整整二十年的憤怒、
鄙視和暴力更大。
13:40
I know that some might not have
the time or the energy or the patience
274
820580
3776
我知道有些人可能沒有
時間或精力或耐心
13:44
for extensive engagement,
275
824380
1256
更廣泛地去參與,
13:45
but as difficult as it can be,
276
825660
2056
但是無論多困難,
13:47
reaching out to someone we disagree with
277
827740
2496
與持反對意見的人接觸,
13:50
is an option that is
available to all of us.
278
830260
2280
是我們所有人都能做的事。
13:53
And I sincerely believe
that we can do hard things,
279
833100
3816
我衷心相信我們能做困難的事,
13:56
not just for them
but for us and our future.
280
836940
2640
不只是為了他們,
也為了我們及未來。
14:00
Escalating disgust
and intractable conflict
281
840300
2496
加劇厭惡感及棘手的衝突
14:02
are not what we want for ourselves,
282
842820
2136
不是我們想要的,
14:04
or our country
283
844980
1256
也不是我們國家
14:06
or our next generation.
284
846260
1200
或下一代想要的。
14:09
My mom said something to me
a few weeks before I left Westboro,
285
849340
4296
在我離開威斯特布路的幾星期前,
媽媽曾對我說過一些事,
14:13
when I was desperately hoping
286
853660
1416
當時我死命盼望
14:15
there was a way
I could stay with my family.
287
855100
2080
我還有辦法能留在家裡。
14:18
People I have loved
with every pulse of my heart
288
858740
2376
他們是我真心全意摯愛的家人,
14:21
since even before I was
that chubby-cheeked five-year-old,
289
861140
3336
在我是那個碧眼豐頰的五歲小孩,
14:24
standing on a picket line
holding a sign I couldn't read.
290
864500
2680
拿著我還看不懂的牌子
站著示威前就如此了。
14:27
She said, "You're just a human being,
291
867980
2656
她說:「妳只是個人,
14:30
my dear, sweet child."
292
870660
1680
我可愛的乖孩子。」
14:33
She was asking me to be humble --
293
873580
2256
她要我謙卑 ──
14:35
not to question
but to trust God and my elders.
294
875860
3120
不要質問,只要相信神及長老就好。
14:39
But to me, she was missing
the bigger picture --
295
879780
3536
但是對我而言,她只是以管窺天──
14:43
that we're all just human beings.
296
883340
1960
她沒看到我們全都只是人。
14:45
That we should be guided
by that most basic fact,
297
885940
2936
她沒看到我們應該
受那最基本的事實引導,
14:48
and approach one another
with generosity and compassion.
298
888900
3216
用慷慨和同情的態度接觸彼此。
14:52
Each one of us
contributes to the communities
299
892140
2296
我們每一個人都對我們構成的社區、
14:54
and the cultures and the societies
that we make up.
300
894460
2560
文化及社會有貢獻。
14:57
The end of this spiral of rage and blame
begins with one person
301
897820
4656
要終結這急遽上升的憤怒及責難,
要從某個人願意
15:02
who refuses to indulge
these destructive, seductive impulses.
302
902500
4760
拒絕沉迷在這充滿破壞性
卻誘人的衝動開始。
15:07
We just have to decide
that it's going to start with us.
303
907740
3016
我們只需要決定這要由自己做起。
15:10
Thank you.
304
910780
1216
謝謝!
15:12
(Applause)
305
912020
4310
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。