Nick Bostrom: Humanity's biggest problems aren't what you think they are

111,909 views ・ 2007-05-16

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shahwari Shahwari المدقّق: Youssef Eldomohy
00:25
I want to talk today about --
0
25000
3000
اليوم أريد التحدّث عن
00:28
I've been asked to take the long view, and I'm going to tell you what
1
28000
6000
لقد طُِلبَ منّي التأمل مطوّلاً، وسأطلعكم
00:34
I think are the three biggest problems for humanity
2
34000
4000
على المسائل الكبرى الثلاث التي تؤرق البشرية
00:38
from this long point of view.
3
38000
3000
من خلال هذا التأمل الطويل
00:41
Some of these have already been touched upon by other speakers,
4
41000
3000
قد سبق لبعض المحاضرين تناول بعض هذه المسائل
00:44
which is encouraging.
5
44000
2000
الأمر الذي جعل هذا يبدو لي مشجّعاً
00:46
It seems that there's not just one person
6
46000
2000
ويبدو أنّ هناك أكثر من شخص واحد
00:48
who thinks that these problems are important.
7
48000
2000
يؤمن بأهميّة المسائل التي سأطلعكم عليها
00:50
The first is -- death is a big problem.
8
50000
4000
الأوّل هو، الوفاة وهي مشكلة كُبرى
00:54
If you look at the statistics,
9
54000
3000
بالنظر إلى الإحصائيات
00:57
the odds are not very favorable to us.
10
57000
2000
تبدو الاحتمالات غير ملائمة لنا بشكلٍ كبير
00:59
So far, most people who have lived have also died.
11
59000
4000
حتّى الآن، أغلبية الذين عاشوا، قد ماتوا
01:03
Roughly 90 percent of everybody who has been alive has died by now.
12
63000
4000
تقريباً، 90% من كل الذين كانوا أحياء، قد رحلوا عن الدنيا
01:07
So the annual death rate adds up to 150,000 --
13
67000
6000
إذاً، المعدل السنوي للوفاة قد ارتفع إلى 150,000
01:13
sorry, the daily death rate -- 150,000 people per day,
14
73000
3000
عفواً، المعدل اليومي للوفاة يصل إلى 150,000 شخص في اليوم
01:16
which is a huge number by any standard.
15
76000
3000
الرقم الذي يعتبر كبيراً استناداً إلى أي مقياس
01:19
The annual death rate, then, becomes 56 million.
16
79000
5000
أمّا المعدل السنوي للوفاة، فيَصِلْ إلى 56 مليون شخص
01:24
If we just look at the single, biggest cause of death -- aging --
17
84000
5000
إذا نظرنا إلى السبب الرئيسي الوحيد للوفاة وهو الشيخوخة
01:30
it accounts for roughly two-thirds of all human people who die.
18
90000
5000
فسيتبيّن لنا أنّه يشكّلُ معدّل الثلثي تقريباً للأشخاص الذين يموتون
01:35
That adds up to an annual death toll
19
95000
3000
وهذا يضيف إلى العدد السنوي للوفيّات
01:38
of greater than the population of Canada.
20
98000
2000
والذي يعتبر أكبر من عدد سكّان كندا
01:40
Sometimes, we don't see a problem
21
100000
2000
أحياناً، نحن لا نلاحظ المشكلة
01:42
because either it's too familiar or it's too big.
22
102000
4000
إمّا لكونها مألوفة بشكلٍ كبير، أو أنّه كبيرٌة جدّاً
01:46
Can't see it because it's too big.
23
106000
2000
لا يمكن ملاحظتها لكونها كبيرة جدّاً
01:48
I think death might be both too familiar and too big
24
108000
3000
أعتقد أنّ الوفاة مشكلة مألوفة جدّاً وكبيرة جدّاً
01:51
for most people to see it as a problem.
25
111000
3000
للعديد من الناس للنظر إليها على أنهُ مشكلة
01:54
Once you think about it, you see this is not statistical points;
26
114000
2000
بمجردّ التفكير بها.. كما ترون هذه ليست بيانات إحصائية
01:56
these are -- let's see, how far have I talked?
27
116000
2000
هذه .. دعنا نشاهد كم تحدّثت حتّى الآن
01:58
I've talked for three minutes.
28
118000
3000
لقد تحدّثتُ لثلاثِ دقائق
02:01
So that would be, roughly, 324 people have died since I've begun speaking.
29
121000
7000
إذاً، توفّي 324 شخص مذ بدأت الحديث حتّى الآن
02:08
People like -- it's roughly the population in this room has just died.
30
128000
4000
أشخاص مثل.. كأنّ هذا الحضور في هذا المكان قد مات للتوّ
02:13
Now, the human cost of that is obvious,
31
133000
2000
التكلفة البشريّة لهذا جليّة
02:15
once you start to think about it -- the suffering, the loss --
32
135000
3000
بمجردّ التفكير في الأمر ..المعاناة .. الخسارة
02:18
it's also, economically, enormously wasteful.
33
138000
3000
ومن الناحية الاقتصادية كذلك، إنّ ذلك مدمّر بشكلٍ هائل
02:21
I just look at the information, and knowledge, and experience
34
141000
3000
قد نظرتُ للتوّ إلى المعلومات .. العلم .. الخبرة
02:24
that is lost due to natural causes of death in general,
35
144000
3000
كلّ هذه الأمور قد ضاعت لأسباب طبيعية للوفاة بشكلٍ عامّ
02:27
and aging, in particular.
36
147000
2000
والشيخوخة بالذات
02:29
Suppose we approximated one person with one book?
37
149000
3000
افترضوا لو قدرنا شخصًا واحداً بكتابٍ واحد
02:32
Now, of course, this is an underestimation.
38
152000
2000
نعلم بالطبع بأنّ هذه التقدير هو تقدير متدني
02:34
A person's lifetime of learning and experience
39
154000
6000
عمر كامل من التعلّم واكتساب الخبرات
02:40
is a lot more than you could put into a single book.
40
160000
2000
هو أكبر بكثير من أن يوضع في كتاب
02:42
But let's suppose we did this.
41
162000
2000
ولكن دعونا نفترض ذلك
02:45
52 million people die of natural causes each year
42
165000
5000
52 مليون شخص يموتون كلّ سنة لأسباب طبيعية
02:50
corresponds, then, to 52 million volumes destroyed.
43
170000
4000
هذا يوازي 52 مليون كتاب قدّ تمّ إتلافه
02:54
Library of Congress holds 18 million volumes.
44
174000
3000
مكتبة الكونجرس تحتوي على 18 مليون كتاب
02:58
We are upset about the burning of the Library of Alexandria.
45
178000
3000
نحن مستاءون بشأن الحريق الذي داهم مكتبة الأسكندرية
03:01
It's one of the great cultural tragedies
46
181000
2000
إنّ ما حدث كان أحد أعظم المآسي الثقافية
03:03
that we remember, even today.
47
183000
3000
التي نتذكّرها حتّى اليوم
03:07
But this is the equivalent of three Libraries of Congress --
48
187000
2000
ولكن هذه المكتبة تعادل مكتبة الكونجرس ثلاث مرات
03:09
burnt down, forever lost -- each year.
49
189000
3000
أُحرِقتْ .. ضاعت إلى الأبد ..كلّ عام
03:12
So that's the first big problem.
50
192000
2000
إذاً لقد كانت هذه هي أولى أكبر المشكلات
03:14
And I wish Godspeed to Aubrey de Grey,
51
194000
3000
وأتمنّى التوفيق لأوبري دي غراي
03:17
and other people like him,
52
197000
2000
والأشخاص أمثاله
03:19
to try to do something about this as soon as possible.
53
199000
3000
في محاولة فعل شيء حيال هذ الأمر في أسرع وقت
03:23
Existential risk -- the second big problem.
54
203000
3000
الخطر الوجودي ثاني أكبر مشكلة
03:26
Existential risk is a threat to human survival, or to the long-term potential of our species.
55
206000
7000
الخطر الوجودي يشكّلُ تهديداً للبقاء البشري أو لاحتمال بقاء الجنس البشري طويل المدى
03:33
Now, why do I say that this is a big problem?
56
213000
2000
قد تتساءلون لماذا أقول أن هذا مشكلة كبيرة؟
03:35
Well, let's first look at the probability --
57
215000
4000
حسناً، دعونا نلقي نظرة على الإحتمالات --
03:39
and this is very, very difficult to estimate --
58
219000
3000
ومن الصعب للغاية قياس هذا الأمر
03:42
but there have been only four studies on this in recent years,
59
222000
3000
لكن هناك فقط أربعُ دراسات قد تمّ إجراؤها في السنوات الأخيرة بخصوص هذا الأمر
03:45
which is surprising.
60
225000
2000
الأمر الذي يبعث على الدهشة
03:47
You would think that it would be of some interest
61
227000
3000
قد تعتقد أنّه مهم إلي حد ما
03:50
to try to find out more about this given that the stakes are so big,
62
230000
4000
أن تكتشف المزيد عن هذا الأمر أخذاً بالاعتبار أنّ المخاطر كبيرة جدّاً
03:54
but it's a very neglected area.
63
234000
2000
ولكن هذا المجال، مُهَملٌ بشكلٍ كبير
03:56
But there have been four studies --
64
236000
2000
ولكن عموماً هناك أربعُ دراسات
03:58
one by John Lesley, wrote a book on this.
65
238000
2000
الأولى قد تمّت بواسطة جون ليسلي الذي ألفّ كتاباً عن هذا الأمر
04:00
He estimated a probability that we will fail
66
240000
2000
وقد قاس احتمالّية فشلنا
04:02
to survive the current century: 50 percent.
67
242000
3000
في البقاء علي قيد الحياة خلال هذا القرن بنسبة 50%
04:05
Similarly, the Astronomer Royal, whom we heard speak yesterday,
68
245000
5000
كما أنّ عالم الفلك رويال الذي كان يتحدّث بالأمس
04:10
also has a 50 percent probability estimate.
69
250000
3000
قد قدر الأحتماليّة بـ 50%
04:13
Another author doesn't give any numerical estimate,
70
253000
3000
هناك كاتبٌ آخر لم يقدّم أي تقدير عددي
04:16
but says the probability is significant that it will fail.
71
256000
3000
ولكنّه قال أنّ إحتماليّة فشلنا كبيرة.
04:19
I wrote a long paper on this.
72
259000
3000
لقد كتبتُ مقالاً طويلاً عن هذا الأمرْ
04:22
I said assigning a less than 20 percent probability would be a mistake
73
262000
4000
قلت فيه أنّ تحديد نسبة أقلّ من 20% قد يعتبر خطأً
04:26
in light of the current evidence we have.
74
266000
3000
في ظلّ الدلائل الحالية التي نمتلكها
04:29
Now, the exact figures here,
75
269000
2000
الأن، الأرقام المحددة هنا،
04:31
we should take with a big grain of salt,
76
271000
2000
وينبغي علينا أخذها بكثير من الشك،
04:33
but there seems to be a consensus that the risk is substantial.
77
273000
3000
ولكن هناك إجماع على أنّ الخطر ليس بالهيّن
04:36
Everybody who has looked at this and studied it agrees.
78
276000
3000
وكلّ من تفحّصَ هذا الأمر ودرسه يتّفقُ على ذلك
04:39
Now, if we think about what just reducing
79
279000
2000
الأن، إذا فكّرنا في التخفيض
04:41
the probability of human extinction by just one percentage point --
80
281000
5000
من احتمالية انقراض النوع البشري بنقطة مئوية واحدة --
04:46
not very much -- so that's equivalent to 60 million lives saved,
81
286000
5000
ليس كثيراً -- هذا يعادل إنقاذ حياة 60 مليون شخص
04:51
if we just count the currently living people, the current generation.
82
291000
4000
إذا احتسبنا عدد الناس الأحياء حاليّاً، الجيل الحالي
04:55
Now one percent of six billion people is equivalent to 60 million.
83
295000
4000
%1 من 6 بليون شخص يعادل 60 مليون شخص.
04:59
So that's a large number.
84
299000
2000
هذا رقمٌ كبير.
05:01
If we were to take into account future generations
85
301000
3000
إذا أخذنا في الاعتبار الأجيال القادمة
05:04
that will never come into existence if we blow ourselves up,
86
304000
5000
التي لن تأتي للوجود لو فجّرنا أنفسنا،
05:09
then the figure becomes astronomical.
87
309000
3000
عندها سيتحوّل الرقم إلى رقمٍ فلكيّ.
05:12
If we could eventually colonize a chunk of the universe --
88
312000
3000
إن كان في استطاعتنا الآن استيطان جزء كبير من الكون --
05:15
the Virgo supercluster --
89
315000
2000
العنقود المجري الهائل
05:17
maybe it will take us 100 million years to get there,
90
317000
2000
لربمّا استغرق وصولنا لذلك 100 مليون سنة
05:19
but if we go extinct we never will.
91
319000
3000
ولكن إن انقرضنا، فإننّا لن نتمكّن من ذلك.
05:22
Then, even a one percentage point reduction
92
322000
3000
لذا، حتّى التخفيض إلى نقطة مئوية واحدة
05:25
in the extinction risk could be equivalent
93
325000
4000
في خطر انقراض النوع البشري
05:29
to this astronomical number -- 10 to the power of 32.
94
329000
3000
يمكنه معادلة هذا الرقم الفلكي -- 10 مرفوعاً لأس 32.
05:32
So if you take into account future generations as much as our own,
95
332000
4000
لو فكرنا في الأجيال القادمة قدر ما نفكر في جيلنا الحالي،
05:36
every other moral imperative of philanthropic cost just becomes irrelevant.
96
336000
5000
كلُّ واجبٍ أخلاقي ذو تكلفة إنسانية يصبح غير ذو صلة بالموضوع
05:41
The only thing you should focus on
97
341000
2000
الشيء الوحيد الذي يجب التركيز عليه
05:43
would be to reduce existential risk
98
343000
2000
هو التخفيف من الخطر الوجودي
05:45
because even the tiniest decrease in existential risk
99
345000
4000
لإنّ أبسط هبوط في خطر الوجود
05:49
would just overwhelm any other benefit you could hope to achieve.
100
349000
4000
بإمكانه أن يطغي علي أي فائدة نرجو تحقيقها.
05:53
And even if you just look at the current people,
101
353000
2000
وحتّى لو نظرتم إلى الناس الحاليين
05:55
and ignore the potential that would be lost if we went extinct,
102
355000
5000
وتجاهلتم الإمكانات التي ستُفتقدْ في حال انقرضنا
06:00
it should still have a high priority.
103
360000
2000
سيظلّ هذا الشيء يحظى بأولوية عالية
06:02
Now, let me spend the rest of my time on the third big problem,
104
362000
5000
دعوني الآن أقضي ما تبقّى من وقت في الحديث عن المشكلة الكبرى الثالثة
06:07
because it's more subtle and perhaps difficult to grasp.
105
367000
5000
لإنّ هذه المشكلة ليس من السهولة فهمها واستيعابها
06:13
Think about some time in your life --
106
373000
4000
فكّروا في أحد الأوقات في حياتكم --
06:17
some people might never have experienced it -- but some people,
107
377000
3000
لربّما بعض الناس لم يمروّا بهذه التجربة، -- ولكن البعض منهم
06:20
there are just those moments that you have experienced
108
380000
3000
لابدُّ أنّ هناك لحظات قد أحسستم من خلالها
06:23
where life was fantastic.
109
383000
2000
أنّ الحياة ممتعة
06:25
It might have been at the moment of some great, creative inspiration
110
385000
7000
قد تكون في وقتها ذات إلهام مبدع وكبير
06:32
you might have had when you just entered this flow stage.
111
392000
2000
ربّما كَلَحظات دخولكم إلى هذه المنصّة
06:34
Or when you understood something you had never done before.
112
394000
2000
أو فهمكم لشيء لم يسبق لكم فعله من قبل.
06:36
Or perhaps in the ecstasy of romantic love.
113
396000
4000
أو لحظة الإحساس بنشوة علاقة رومانسيّة.
06:40
Or an aesthetic experience -- a sunset or a great piece of art.
114
400000
5000
أو تجربة جميلة، -- مشاهدة غروب الشمس، أوالنظر إلى لوحة فنيّة.
06:45
Every once in a while we have these moments,
115
405000
2000
من وقتٍ إلى آخر، نشعر بتلك اللحظات,
06:47
and we realize just how good life can be when it's at its best.
116
407000
4000
ونستوعب كم هي جميلة الحياة عندما تكون في أفضل حالاتها
06:51
And you wonder, why can't it be like that all the time?
117
411000
5000
ولربمّا تتساءلون الآن، لم لا يمكنها أن تكون هكذا طوال الوقت؟؟
06:56
You just want to cling onto this.
118
416000
2000
تريدون فقط التشبث بها
06:58
And then, of course, it drifts back into ordinary life and the memory fades.
119
418000
4000
وبعد ذلك، بالطبع، نعود إلى الحياة الروتينية وتختفي الذكريات
07:02
And it's really difficult to recall, in a normal frame of mind,
120
422000
4000
ويصبح من الصعب علينا التذكّر في الحالات الطبيعية
07:06
just how good life can be at its best.
121
426000
3000
كم جميلة هي الحياة عندما تبدو في أفضل حالاتها
07:09
Or how bad it can be at its worst.
122
429000
3000
وكم هي سيئة عندما تبدو في أسوء حالاتها
07:12
The third big problem is that life isn't usually
123
432000
3000
المشكلة الثالثة هي إحساسنا أنّ الحياة ليست فب الغالب
07:15
as wonderful as it could be.
124
435000
2000
رائعة كما ينبغي لها أن تكون.
07:17
I think that's a big, big problem.
125
437000
4000
أعتقد أنّ هذه المشكلة كبيرة، بل كبيرة جدّاً
07:21
It's easy to say what we don't want.
126
441000
2000
إنّه لمِنْ السهل أن نفصح عن الأشياء التي لا نريدها.
07:24
Here are a number of things that we don't want --
127
444000
3000
إليكم عدداً من الأشياء التي لا نريدها --
07:27
illness, involuntary death, unnecessary suffering, cruelty,
128
447000
3000
المرض، الموت المفاجىء، المعاناة التي لا لزوم لها، القسوة،
07:30
stunted growth, memory loss, ignorance, absence of creativity.
129
450000
5000
توقُّف النموّ، فقدان الذاكرة، الجهل، غياب الإبداع.
07:36
Suppose we fixed these things -- we did something about all of these.
130
456000
3000
فلنفترضْ أنّنا عالجنا كل هذه الأمور .. وقمنا بشيءٍ مّا حيال كل هذه الأمور.
07:39
We were very successful.
131
459000
2000
وكنا ناجحين جداً.
07:41
We got rid of all of these things.
132
461000
2000
تخلّصنا من كل هذه الأمور.
07:43
We might end up with something like this,
133
463000
3000
قد يمكننا في نهاية المطاف الحصول على نتيجة كهذه.
07:46
which is -- I mean, it's a heck of a lot better than that.
134
466000
4000
الأمر الذي ..أعني، إنّ هذا أفضل بكثير. أعني،
07:50
But is this really the best we can dream of?
135
470000
5000
ولكن هل هذه الأشياء هي أفضل الأشياء التي باستطاعتنا أن نحلم بها؟
07:55
Is this the best we can do?
136
475000
2000
هل هذا أفضل ما نستطيع القيام به؟
07:57
Or is it possible to find something a little bit more inspiring to work towards?
137
477000
6000
أو هل هو ممكن إيجاد شيء آخر أكثر إلهاماً لنعمل علي تحقيقه؟
08:03
And if we think about this,
138
483000
2000
إذا فكّرنا في هذا الأمر،
08:05
I think it's very clear that there are ways
139
485000
4000
أعتقد أنّ هناك طرقاً نستطيع من خلالها
08:09
in which we could change things, not just by eliminating negatives,
140
489000
3000
إحداث التغييرات على الأمور، ليس فقط بالقضاء على السلبيّات
08:12
but adding positives.
141
492000
2000
بل يمكننا إضافة الإيجابيّات كذلك
08:14
On my wish list, at least, would be:
142
494000
2000
على قائمة أمنياتي، على الأقلّ، سيكون
08:16
much longer, healthier lives, greater subjective well-being,
143
496000
5000
التطلّع إلى حياة صحيّة أكثر .. التمتّع أكثر بالرفاهية الشخصيّة
08:21
enhanced cognitive capacities, more knowledge and understanding,
144
501000
5000
تعزيز القدرات المعرفيّة .. اكتساب المزيد من العلم والمعرفة
08:26
unlimited opportunity for personal growth
145
506000
2000
خلق فرْص غير محدودة للتنمية الشخصيّة
08:28
beyond our current biological limits, better relationships,
146
508000
4000
بحيث تتجاوز هذه التنمية قدراتنا البيولوجيّة العاديّة..علاقات اجتماعية أفضل،
08:32
an unbounded potential for spiritual, moral
147
512000
2000
القدرة غير المحدودة على التطوير الأخلاقي والروحي
08:34
and intellectual development.
148
514000
2000
والتطوير الفكري
08:36
If we want to achieve this, what, in the world, would have to change?
149
516000
8000
إذا أردنا تحقيق ذلك، ما الذي ينبغي علينا تغييره؟
08:44
And this is the answer -- we would have to change.
150
524000
5000
والإجابة هي .. يجب علينا أن نتتغير.
08:49
Not just the world around us, but we, ourselves.
151
529000
3000
ليس تغيير العالم من حولنا وحسب، بل علينا بتغيير أنفسنا كذلك.
08:52
Not just the way we think about the world, but the way we are -- our very biology.
152
532000
4000
ليس فقط الطريقة التي نفكّر بها في العالم، بل بانفسنا -- بكينونتنا.
08:56
Human nature would have to change.
153
536000
2000
الطبيعة البشريّة يجب أن تتغيّر.
08:58
Now, when we think about changing human nature,
154
538000
2000
الأن، عندما نفكّر بتغيير الطبيعة البشريّة،
09:00
the first thing that comes to mind
155
540000
2000
أوّل شيء يتوارد إلى الأذهان
09:02
are these human modification technologies --
156
542000
4000
هو تقنيات التعديل البشري --
09:06
growth hormone therapy, cosmetic surgery,
157
546000
2000
العلاج بهرمون النمو، الجراحة التجميلية،
09:08
stimulants like Ritalin, Adderall, anti-depressants,
158
548000
3000
منشّطات مثل الريتالين، أدرال، مضادّاتات الاكتئاب،
09:11
anabolic steroids, artificial hearts.
159
551000
2000
المنشطات ، القلوب الصناعيّة.
09:13
It's a pretty pathetic list.
160
553000
3000
إنّ هذه القائمة تبعث على الشفقة.
09:16
They do great things for a few people
161
556000
2000
إنّهم يقومون بإنجازِ أشياء رائعة لفئة قليلة من الناس
09:18
who suffer from some specific condition,
162
558000
2000
التي تعاني من حالاتِ مرضٍ معيّنة.
09:20
but for most people, they don't really transform
163
560000
5000
ولكن ولغالبيّة الناس، لا يقومون بعمليّة التغيير
09:25
what it is to be human.
164
565000
2000
ما هو آدمي.
09:27
And they also all seem a little bit --
165
567000
2000
وجميعهم يبدون قليلاً --
09:29
most people have this instinct that, well, sure,
166
569000
3000
أغلبية الناس يمتلكون تلك الغريزة التي تشعرهم
09:32
there needs to be anti-depressants for the really depressed people.
167
572000
2000
بأنّ هناك حاجة لاستخدام مضادّات الاكتئاب لكلّ شخص مكتئب.
09:34
But there's a kind of queasiness
168
574000
2000
ولكن هناك نوع من القلق
09:36
that these are unnatural in some way.
169
576000
3000
حول استخدام هذه المضادّات لكونها غير طبيبعية نوعاً مّا
09:39
It's worth recalling that there are a lot of other
170
579000
2000
ويجدر بنا أن نذكّر بأنّ هناك العديد
09:41
modification technologies and enhancement technologies that we use.
171
581000
3000
من تقنيات التجميل والتحسين البشري التي نستخدمها.
09:44
We have skin enhancements, clothing.
172
584000
4000
لدينا تقنية تعزيز الجلد، والكسوة.
09:48
As far as I can see, all of you are users of this
173
588000
4000
كما أرى فإنّ الجميع في هذه الغرفة مستخدمو هذه
09:52
enhancement technology in this room, so that's a great thing.
174
592000
5000
التقنية، وهذا أمرٌ رائع.
09:57
Mood modifiers have been used from time immemorial --
175
597000
3000
مهدئات الأعصاب التي نستخدمها منذ الأزل --
10:00
caffeine, alcohol, nicotine, immune system enhancement,
176
600000
5000
الكافيين، الكحول، النيكوتين، معززات الجهاز المناعي،
10:05
vision enhancement, anesthetics --
177
605000
2000
معززات الرؤية، التخدير.
10:07
we take that very much for granted,
178
607000
2000
إنّنا نعتبر هذا أمراً شيئاً مفروغاً منه،
10:09
but just think about how great progress that is --
179
609000
4000
ولكن فكّروا قليلاً في مدى هذا التطّور الباهر --
10:13
like, having an operation before anesthetics was not fun.
180
613000
4000
كما أن القيام بالجراحات قبل التخدير أمر غير ممتع.
10:17
Contraceptives, cosmetics and brain reprogramming techniques --
181
617000
6000
وسائل منع الحمل، مستحضرات التجميل، وتقنيات إعادة البرمجة العقل --
10:23
that sounds ominous,
182
623000
2000
إنّ كل هذه الأمور لا تُحمد عُقباها.
10:25
but the distinction between what is a technology --
183
625000
4000
ولكن الفرْق بين ما نسمّيه التكنولوجيا --
10:29
a gadget would be the archetype --
184
629000
2000
الأداة هو النسخة الأصليّة --
10:31
and other ways of changing and rewriting human nature is quite subtle.
185
631000
4000
وبين الوسائل الأخرى في تغيير الهيئة البشريّة لهوَ أمرٌ مُتقْن.
10:35
So if you think about what it means to learn arithmetic or to learn to read,
186
635000
4000
وبالتفكير فيما يعنيه تعلّم علم الحساب أو تعلّم القراءة،
10:39
you're actually, literally rewriting your own brain.
187
639000
3000
أنت حقيقةً، حرفياً تعيد صياغة عقلك.
10:42
You're changing the microstructure of your brain as you go along.
188
642000
3000
إنّك بذلك تغيّر البناء المجهري لعقلك
10:46
So in a broad sense, we don't need to think about technology
189
646000
3000
وبمعنىً أشمل، لا نحتاج إلى التفكير في التكنولوجيا
10:49
as only little gadgets, like these things here,
190
649000
2000
كالأدوات الموجودة هنا
10:51
but even institutions and techniques,
191
651000
4000
ولكن حتّى المعاهد والتقنيات
10:55
psychological methods and so forth.
192
655000
2000
والأساليب النفسيّة وغيرها
10:57
Forms of organization can have a profound impact on human nature.
193
657000
5000
أشكال التنظيم بإمكانها أن تُحدِثَ تأثيراً عميقاً على الطبيعة البشريّة
11:02
Looking ahead, there is a range of technologies
194
662000
2000
بالنظرِ قُدُماً، فإنّ هناك العديد من التقنيات
11:04
that are almost certain to be developed sooner or later.
195
664000
3000
والتي من المؤكد أنّها ستخضع للتطوير عاجلاً أم آجلاً
11:07
We are very ignorant about what the time scale for these things are,
196
667000
4000
إنّنا نجهل كثيراً المدّة الزمنيّة التي تستغرقها هذه الأشياء لكي تتطوّر
11:11
but they all are consistent with everything we know
197
671000
2000
ولكنّها جميعاً متلائمة مع ما نعرفه
11:13
about physical laws, laws of chemistry, etc.
198
673000
4000
من قوانين فيزيائية، وقوانين كيميائية، وإلى آخره من أمور
11:17
It's possible to assume,
199
677000
2000
قد يصبح من الممكن الافتراض
11:19
setting aside a possibility of catastrophe,
200
679000
3000
ووضع احتمال لوقوع كارثة
11:22
that sooner or later we will develop all of these.
201
682000
3000
سنقوم بتطوير هذه التقنيات في العاجل أو الآجل
11:25
And even just a couple of these would be enough
202
685000
3000
ويمكن لبعضٍ منها أن تكون كافية
11:28
to transform the human condition.
203
688000
2000
لتغيير طبيعة حال البشر
11:30
So let's look at some of the dimensions of human nature
204
690000
5000
دعونا نلقي نظرة على أبعاد الطبيعة البشرية
11:35
that seem to leave room for improvement.
205
695000
3000
التي تترك بعض المساحة للتطوير
11:38
Health span is a big and urgent thing,
206
698000
2000
الامتداد الصحّي هو أمرٌ مهمّ وملحّ
11:40
because if you're not alive,
207
700000
2000
لإنّك عندما لا تكون على قيد الحياة
11:42
then all the other things will be to little avail.
208
702000
3000
تصبح بقية الأشياء ذو فائدة أقلّ
11:45
Intellectual capacity -- let's take that box,
209
705000
2000
القدرات الفكريّة.. دعونا نتحدّث عن ذلك
11:47
which falls into a lot of different sub-categories:
210
707000
5000
الذي يندرج تحت عددٍ من الأمور الفرعيّة المختلفة
11:52
memory, concentration, mental energy, intelligence, empathy.
211
712000
3000
الذاكرة، التركيز، الطاقة العقليّة،الذكاء، التعاطف
11:55
These are really great things.
212
715000
2000
كل هذه الأمور رائعة
11:57
Part of the reason why we value these traits
213
717000
2000
السبب الذي يجعلنا نعطي لهذه السمات أهميّة كبرى
11:59
is that they make us better at competing with other people --
214
719000
4000
هو أنّها تجعلنا في أفضل حال لمنافسة الآخرين
12:03
they're positional goods.
215
723000
2000
إنّها سلع تحدد وضعنا.
12:05
But part of the reason --
216
725000
2000
لكن جُزءاً من السبب --
12:07
and that's the reason why we have ethical ground for pursuing these --
217
727000
4000
ولهذا السبب لدينا قاعدة أخلاقية لممارسة هذا الشيء --
12:11
is that they're also intrinsically valuable.
218
731000
3000
وهي أنهم مهمون في حد ذاتهم.
12:14
It's just better to be able to understand more of the world around you
219
734000
4000
إنّّه لأمْرٌ جيّد أن تكون قادراً على فهم العالم من حولك بصورة أكبر
12:18
and the people that you are communicating with,
220
738000
2000
والناس الذين تتواصل معهم،
12:20
and to remember what you have learned.
221
740000
4000
وتذكُّر ما تعلّمته.
12:24
Modalities and special faculties.
222
744000
2000
الأنماط والملَكات العقليّة
12:26
Now, the human mind is not a single unitary information processor,
223
746000
5000
عقلُ الإنسان ليس مُعالجُ معلوماتٍ أُحادي
12:31
but it has a lot of different, special, evolved modules
224
751000
4000
بل أنّه يمتلك العديد من الوحدات المتطوّرة والمختلفة
12:35
that do specific things for us.
225
755000
2000
التي تقوم كلٌّ منها بمهامٍّ معيّنة
12:37
If you think about what we normally take as giving life a lot of its meaning --
226
757000
4000
إذا فكّرنا كم في العادة نأخذ من الحياة كما نعطيها الكثير من معناها--
12:41
music, humor, eroticism, spirituality, aesthetics,
227
761000
4000
الموسيقى، المرح، الإثارة الجنسيّة، الروحانية، الجمال
12:45
nurturing and caring, gossip, chatting with people --
228
765000
5000
الرعاية والاهتمام، الثرثرة، الحديث مع الآخرين.
12:50
all of these, very likely, are enabled by a special circuitry
229
770000
4000
كل هذه الأمور، على الأرجح، مدعومة عن طريق الدوائر الإلكترونيّة الخاصّة
12:54
that we humans have,
230
774000
2000
التي نملكها نحن البشر،
12:56
but that you could have another intelligent life form that lacks these.
231
776000
3000
ولكن يمكن أن يكون لكم شكل آخر من أشكال الحياة الذكيّة التي تفتقر إلي هذه الدوائر الإلكترونية
12:59
We're just lucky that we have the requisite neural machinery
232
779000
3000
نحن محظوظون أنّ لدينا آليات عصبيّة اللازمة
13:02
to process music and to appreciate it and enjoy it.
233
782000
4000
لمعالجة الموسيقى وجعلنا نقدّرها ونستمتع بها.
13:06
All of these would enable, in principle -- be amenable to enhancement.
234
786000
3000
كل هذه الأشياء، تمكّن، من حيث المبدأ .. تكون قابلة للتعزيز.
13:09
Some people have a better musical ability
235
789000
2000
بعض الأشخاص لديهم قدرات موسيقيّة أفضل
13:11
and ability to appreciate music than others have.
236
791000
2000
بالإضافة إلى قدرة أكبر على تقدير الموسيقى أكثر من الأخرين
13:13
It's also interesting to think about what other things are --
237
793000
3000
إنّه من الممتع أن نلقي نظرة على الأشياء الأخرى كذلك --
13:16
so if these all enabled great values,
238
796000
3000
إذا كانت كل هذه الأشياء تملك قدراً عالياً من الأهميّة
13:20
why should we think that evolution has happened to provide us
239
800000
3000
لمَ نعتقد أنّ التطوّر قد حصل لتزويدنا
13:23
with all the modalities we would need to engage
240
803000
3000
بالوسائل التي نحتاجها تمهيداً للتعاطي
13:26
with other values that there might be?
241
806000
2000
مع القيم الأخرى التي من الممكن أن تكون موجودة؟
13:28
Imagine a species
242
808000
2000
تخيلّوا لو أنّ هناك كائنات
13:30
that just didn't have this neural machinery for processing music.
243
810000
4000
لا تملك الآليّة العصبيّة القادرة على معالجة الموسيقى
13:34
And they would just stare at us with bafflement
244
814000
3000
وبدأوا هكذا بالتحديق بنا بحيْرة
13:37
when we spend time listening to a beautiful performance,
245
817000
4000
بينما نقضي الوقت في الاستمتاع بأداءٍٍ موسيقيٍّ جميل
13:41
like the one we just heard -- because of people making stupid movements,
246
821000
2000
كالذي سمعناه للتوّ .. وكأنّ الناس كانوا يُأدوّن حركاتٍ سخيفة
13:43
and they would be really irritated and wouldn't see what we were up to.
247
823000
3000
وسيبدون منزعجون ولكنّهم لن يتمكّنوا من معرفة ما كنّا نقوم به
13:46
But maybe they have another faculty, something else
248
826000
3000
ولكن قد يكون لهم قدْرة أخرى
13:49
that would seem equally irrational to us,
249
829000
3000
تبدو غير منطقيّة بالنسبة لنا
13:52
but they actually tap into some great possible value there.
250
832000
3000
ولكنّهم في حقيقة الأمر، يستغلّون بعض هذه القيم العظيمة
13:55
But we are just literally deaf to that kind of value.
251
835000
4000
بينما تبدو أذهاننا غائبة عن مثل هذه النوعية من القيْم
13:59
So we could think of adding on different,
252
839000
2000
ولكنّنا نستطيع إضافة،
14:01
new sensory capacities and mental faculties.
253
841000
4000
بعض القدرات الحسيّة الجديدة والقدرات العقلية كذلك
14:05
Bodily functionality and morphology and affective self-control.
254
845000
5000
الوظائف الجسديّة والمورفولوجيا الذي يعني (دراسة الشكل والبنية) وضبْط النفْس.
14:10
Greater subjective well-being.
255
850000
2000
رفاهيّة ذاتيّة أكبر
14:12
Be able to switch between relaxation and activity --
256
852000
3000
القدرة على التحول بين الاسترخاء والعمل --
14:15
being able to go slow when you need to do that, and to speed up.
257
855000
4000
القدرة على السيْر ببطء عندما تريد ذلك، وبين الإسراع.
14:19
Able to switch back and forth more easily
258
859000
2000
القدرة على التغيير ذهاباً وإياباً بشكلٍ أسهل
14:21
would be a neat thing to be able to do --
259
861000
2000
سيكون من الجيّد القيام بهذا --
14:23
easier to achieve the flow state,
260
863000
2000
سيكون من السهل عليك كذلك أن تحقّق نتيجةً،
14:25
when you're totally immersed in something you are doing.
261
865000
4000
خاصّة عندما تكون مستغرقاً في فعلِ شيءٍ مّا
14:29
Conscientiousness and sympathy.
262
869000
2000
الاجتهاد والتعاطف
14:31
The ability to -- it's another interesting application
263
871000
3000
القدرة على .. وهو تطبيقٌ عمليٌّ آخر
14:34
that would have large social ramification, perhaps.
264
874000
3000
من شأنه أن يتسبّب في مشاكل ذات عواقب اجتماعيّة كبيرة.
14:37
If you could actually choose to preserve your romantic attachments to one person,
265
877000
6000
إذا كنت تريد أن تحافظ على ارتباطك العاطفي بشخصٍ مّا،
14:43
undiminished through time,
266
883000
2000
بحيْث لا ينحسر مع الزمن
14:45
so that wouldn't have to -- love would never have to fade if you didn't want it to.
267
885000
3000
الحبّ لا ينبغي عليه أن يختفي إذا لم تكن تحبّ لهُ ذلك
14:50
That's probably not all that difficult.
268
890000
3000
قد لا يكون تحقيق ذلك بتلك الصعوبة التي نتخيّلها
14:53
It might just be a simple hormone or something that could do this.
269
893000
3000
قد يكون مجرّد هرمونٍ بيسط، أو شيء من هذا القبيل، يمكنه فعل ذلك
14:58
It's been done in voles.
270
898000
2000
لقد تمّت العمليّة باستخدام فئران البراري
15:02
You can engineer a prairie vole to become monogamous
271
902000
3000
يمكنكم هندسة فأر البراري ليكتفي بزوجة واحدة
15:05
when it's naturally polygamous.
272
905000
2000
في حين أنّه في الأصل لا يكتفي بزوْجة واحدة.
15:07
It's just a single gene.
273
907000
2000
إنّه مجردّ جيٌن بسيط.
15:09
Might be more complicated in humans, but perhaps not that much.
274
909000
2000
قد يكون أكثر تعقيداً عند البشر، ولكن ليس إلى حدٍّ كبير.
15:11
This is the last picture that I want to --
275
911000
2000
هذه هي آخر صورة أريد أن --
15:14
now we've got to use the laser pointer.
276
914000
2000
الآن يجب علينا استخدام المؤشر الليزري.
15:17
A possible mode of being here would be a way of life --
277
917000
3000
أنماط الكيْنونة الممكنة هنا تعتبر وسيلة من وسائل العيش --
15:20
a way of being, experiencing, thinking, seeing,
278
920000
4000
طريقة للوجود، للتجربة، للتفكير، للنظر من حولك،
15:24
interacting with the world.
279
924000
2000
للتفاعل مع العالم الخارجي.
15:26
Down here in this little corner, here, we have the little sub-space
280
926000
5000
في الأسفلِِ هنا، في تلك الزاوية الصغيرة، لدينا مساحة صغيرة
15:31
of this larger space that is accessible to human beings --
281
931000
4000
من هذه المساحة الكبيرة المسموحة لبني البشر--
15:35
beings with our biological capacities.
282
935000
3000
كائنات كتلك التي لها نفس قدراتنا البيولوجية (العضويّة).
15:38
It's a part of the space that's accessible to animals;
283
938000
3000
إنّ ذلك جزء من المساحة المسموحة للحيوانات--
15:41
since we are animals, we are a subset of that.
284
941000
3000
وبما أنّنا حيوانات، فإنّنا نُعتبْر فرعاً من هذا.
15:44
And then you can imagine some enhancements of human capacities.
285
944000
4000
ويمكنكم تخيّل بعض التطورّات التي طرأت على القدرات البشريّة.
15:48
There would be different modes of being you could experience
286
948000
3000
وسيكون بإمكانك تجربة أنوع مختلفة من أنماط الكيْنونة
15:51
if you were able to stay alive for, say, 200 years.
287
951000
3000
إذا قُدّر لك العيْش لمئتين سنة.
15:54
Then you could live sorts of lives and accumulate wisdoms
288
954000
4000
فإنّه سيكون بمقدورك أن تعيش أنماطاً من الحياة وستتراكم خبراتك
15:58
that are just not possible for humans as we currently are.
289
958000
3000
وهذا ليس ممكناً للبشر في وقتنا الحالي.
16:01
So then, you move off to this larger sphere of "human +,"
290
961000
4000
وبعد هذا، سيكون بإمكانك الاقتراب من المجال الذي تكون فيه الأفضليّة للإنسان،
16:05
and you could continue that process and eventually
291
965000
3000
ومواصلة هذه العمليّة حتّى
16:08
explore a lot of this larger space of possible modes of being.
292
968000
4000
اكتشاف المزيد من أنماط الكيّنونة المتوقَّعة في هذه المساحة الهائلة.
16:12
Now, why is that a good thing to do?
293
972000
2000
لِمَ القيام بهذا الأمر يبدو شيئاً جيّداً؟
16:14
Well, we know already that in this little human circle there,
294
974000
4000
حسناً، نحن نعلم بالفعل بأنّ في تلك الحلقّة البشريّة،
16:18
there are these enormously wonderful and worthwhile modes of being --
295
978000
4000
توجد أنماط الكيْنونة الرائعة وتلك الجديرة بالاهتمام --
16:22
human life at its best is wonderful.
296
982000
3000
حياة الإنسان في أفضل حالاتها تبدو رائعة.
16:25
We have no reason to believe that within this much, much larger space
297
985000
5000
ليس هناك سبب واحد يَدْعُنا نصدّق أنّ ضمن هذه المساحة الكبيرة
16:30
there would not also be extremely worthwhile modes of being,
298
990000
4000
لا توجد أنماط الكيْنونة ذات الأهميّة البالغة.
16:34
perhaps ones that would be way beyond our wildest ability
299
994000
6000
بل توجد هناك أعداد تفوق مستوى قدراتنا الجامحة،
16:40
even to imagine or dream about.
300
1000000
2000
ولو لمجردّ التخيّل أو الُحلُم بها.
16:42
And so, to fix this third problem,
301
1002000
2000
ولحلّ هذه المشكلة الثالثة،
16:44
I think we need -- slowly, carefully, with ethical wisdom and constraint --
302
1004000
6000
أعتقد أننّا نحتاج بكلّ رويّة وحذر وحكمة وضبط نفس --
16:50
develop the means that enable us to go out in this larger space and explore it
303
1010000
5000
تطوير الوسائل التي تمكّننا من زيارة هذه المساحة الكبيرة وسبر أغوارها.
16:55
and find the great values that might hide there.
304
1015000
2000
وإيجاد القيم الثمينة التي تكمن هناك.
16:57
Thanks.
305
1017000
2000
شكراً
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7