Nick Bostrom: Humanity's biggest problems aren't what you think they are

111,744 views ・ 2007-05-16

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Adam Golub מבקר: Ido Dekkers
00:25
I want to talk today about --
0
25000
3000
אני רוצה לדבר היום על --
00:28
I've been asked to take the long view, and I'm going to tell you what
1
28000
6000
התבקשתי להסתכל לטווח הארוך, ואני אגיד לכם מהן לדעתי
00:34
I think are the three biggest problems for humanity
2
34000
4000
שלוש הבעיות הכי גדולות של בני האדם.
00:38
from this long point of view.
3
38000
3000
מנקודת המבט הזו
00:41
Some of these have already been touched upon by other speakers,
4
41000
3000
על חלקן כבר דיברו מרצים אחרים
00:44
which is encouraging.
5
44000
2000
שזה מעודד אותי
00:46
It seems that there's not just one person
6
46000
2000
נדמה כי יש יותר מלבד איש אחד
00:48
who thinks that these problems are important.
7
48000
2000
שחושב שהבעיות הללו חשובות.
00:50
The first is -- death is a big problem.
8
50000
4000
הראשונה היא -- המוות הוא בעיה גדולה.
00:54
If you look at the statistics,
9
54000
3000
אם תסתכלו על הסטטיסטיקות
00:57
the odds are not very favorable to us.
10
57000
2000
הסיכוים נגדנו.
00:59
So far, most people who have lived have also died.
11
59000
4000
נכון לעכשיו, רוב האנשים שחיו עד כה גם מתו.
01:03
Roughly 90 percent of everybody who has been alive has died by now.
12
63000
4000
בערך 90 אחוז מכל מי שפעם היה בחיים עכשיו מת.
01:07
So the annual death rate adds up to 150,000 --
13
67000
6000
שיעור התמותה השנתי מגיע ל150,000 --
01:13
sorry, the daily death rate -- 150,000 people per day,
14
73000
3000
סליחה, השיעור היומי -- 150,000 ביום
01:16
which is a huge number by any standard.
15
76000
3000
שזה מספר ענק לפי כל קנה מידה.
01:19
The annual death rate, then, becomes 56 million.
16
79000
5000
כך שהשיעור השנתי מגיע ל56 מיליון.
01:24
If we just look at the single, biggest cause of death -- aging --
17
84000
5000
אם נסתכל על הגורם העקרי למוות -- זקנה --
01:30
it accounts for roughly two-thirds of all human people who die.
18
90000
5000
היא גורמת לבערך שני-שליש של כל מקרי המוות בעולם.
01:35
That adds up to an annual death toll
19
95000
3000
זה מחיר דמים שנתי
01:38
of greater than the population of Canada.
20
98000
2000
שיותר גדול מהאוכלוסיה של קנדה.
01:40
Sometimes, we don't see a problem
21
100000
2000
לפעמים, אנחנו לא רואים בעיה
01:42
because either it's too familiar or it's too big.
22
102000
4000
מפני שהיא מוכרת מדי או שהיא גדולה מדי.
01:46
Can't see it because it's too big.
23
106000
2000
לא רואים אותה כי היא גדולה מדי.
01:48
I think death might be both too familiar and too big
24
108000
3000
לדעתי המוות גדול מדי וגם מוכר מדי
01:51
for most people to see it as a problem.
25
111000
3000
בשביל שרוב האנשים יראו אותו בתור בעיה.
01:54
Once you think about it, you see this is not statistical points;
26
114000
2000
ברגע שחושבים על זה, רואים שזה לא מידע סטטיסטי;
01:56
these are -- let's see, how far have I talked?
27
116000
2000
זה -- בואו נראה, כמה זמן כבר דברתי?
01:58
I've talked for three minutes.
28
118000
3000
אני מדבר כבר שלוש דקות.
02:01
So that would be, roughly, 324 people have died since I've begun speaking.
29
121000
7000
אז זה, בערך, 324 אנשים מתו מאז שהתחלתי לדבר.
02:08
People like -- it's roughly the population in this room has just died.
30
128000
4000
אנשים כמו -- זה בערך מספר האנשים שנמצאים באולם הזה, מתו.
02:13
Now, the human cost of that is obvious,
31
133000
2000
עכשיו, המחיר האנושי ברור
02:15
once you start to think about it -- the suffering, the loss --
32
135000
3000
כאשר אתה מתחיל לחשוב עליו -- הסבל, האובדן --
02:18
it's also, economically, enormously wasteful.
33
138000
3000
זה גם, מבחינה כלכלית, בזבוז ענק.
02:21
I just look at the information, and knowledge, and experience
34
141000
3000
אני פשוט מסתכל על המידע, הידע והניסיון
02:24
that is lost due to natural causes of death in general,
35
144000
3000
שנאבדו כתוצאה של מוות טבעי באופן כללי,
02:27
and aging, in particular.
36
147000
2000
וזקנה, במיוחד.
02:29
Suppose we approximated one person with one book?
37
149000
3000
נגיד ונעריך בן אדם אחד כשווה לספר אחד?
02:32
Now, of course, this is an underestimation.
38
152000
2000
עכשיו, כמובן, זו הערכת חסר.
02:34
A person's lifetime of learning and experience
39
154000
6000
הלמידה והניסיון של תקופת חיים של בן אדם
02:40
is a lot more than you could put into a single book.
40
160000
2000
היא הרבה יותר ממה שאפשר לשים בספר.
02:42
But let's suppose we did this.
41
162000
2000
אבל בואו נגיד שנשווה בינהם.
02:45
52 million people die of natural causes each year
42
165000
5000
52 מיליון אנשים מתים מסיבות טבעיות כל שנה
02:50
corresponds, then, to 52 million volumes destroyed.
43
170000
4000
וזה משתווה ל 52 מיליון ספרים שנהרסו.
02:54
Library of Congress holds 18 million volumes.
44
174000
3000
ספריית הקונגרס מכילה 18 מיליון ספרים.
02:58
We are upset about the burning of the Library of Alexandria.
45
178000
3000
היינו בהלם כשספריית אלכסנדריה נשרפה.
03:01
It's one of the great cultural tragedies
46
181000
2000
זה אחת הטרגדיות התרבותיות הגדולות
03:03
that we remember, even today.
47
183000
3000
שנזכרת עד היום.
03:07
But this is the equivalent of three Libraries of Congress --
48
187000
2000
אבל זה שווה לשלוש ספריות קונגרס --
03:09
burnt down, forever lost -- each year.
49
189000
3000
נשרפות, נאבדות לתמיד -- כל שנה.
03:12
So that's the first big problem.
50
192000
2000
אז זו הבעיה הראשונה.
03:14
And I wish Godspeed to Aubrey de Grey,
51
194000
3000
ואני מאחל דרך צלחה לאוברי דה גריי,
03:17
and other people like him,
52
197000
2000
ועוד אנשים כמוהו,
03:19
to try to do something about this as soon as possible.
53
199000
3000
שינסו לעשות משהו בנוגע לזה כמה שיותר מהר.
03:23
Existential risk -- the second big problem.
54
203000
3000
סיכון אקסיסטנציאלי -- הבעיה השנייה.
03:26
Existential risk is a threat to human survival, or to the long-term potential of our species.
55
206000
7000
סיכון אקסיסטנציאלי הוא הוא סיכון להשרדותו של האדם, או לפוטנציאל לאורך טווח של גזענו.
03:33
Now, why do I say that this is a big problem?
56
213000
2000
עכשיו, מדוע אני אומר כי זו בעיה גדולה?
03:35
Well, let's first look at the probability --
57
215000
4000
בואו נסתכל על ההסתברות --
03:39
and this is very, very difficult to estimate --
58
219000
3000
וזה מאוד, מאוד קשה להעריך --
03:42
but there have been only four studies on this in recent years,
59
222000
3000
אבל היו רק ארבעה מחקרים בשנים אחרונות,
03:45
which is surprising.
60
225000
2000
שזה מפתיע.
03:47
You would think that it would be of some interest
61
227000
3000
היית חושב כי הנושא היה מעורר הרבה עניין
03:50
to try to find out more about this given that the stakes are so big,
62
230000
4000
בלגלות יותר בעניין זה לאור ההשלכות הגדולות.
03:54
but it's a very neglected area.
63
234000
2000
אך זה תחום מוזנח למדי.
03:56
But there have been four studies --
64
236000
2000
אך בוצעו ארבעה מחקרים --
03:58
one by John Lesley, wrote a book on this.
65
238000
2000
אחד קים ג'ון לאסלי, מי שכתב ספר בנושא.
04:00
He estimated a probability that we will fail
66
240000
2000
הוא שיער את ההסתברות שנכשל
04:02
to survive the current century: 50 percent.
67
242000
3000
לשרוד את תקופת מאה השנים האלו: 50 אחוז.
04:05
Similarly, the Astronomer Royal, whom we heard speak yesterday,
68
245000
5000
באופן דומה, האסטרונום רויאל, שממנו שמענו אתמול,
04:10
also has a 50 percent probability estimate.
69
250000
3000
גם משער 50 אחוז הסתברות.
04:13
Another author doesn't give any numerical estimate,
70
253000
3000
עוד חוקר אחד לא נותן השערה מספרית,
04:16
but says the probability is significant that it will fail.
71
256000
3000
אך אומר כי ההסתברות שנכשל משמעותית.
04:19
I wrote a long paper on this.
72
259000
3000
אני כתבתי חיבור ארוך בנושא הזה.
04:22
I said assigning a less than 20 percent probability would be a mistake
73
262000
4000
אני אמרתי שלהציע הסתברות שנמוכה מ20 אחוז תהיה טעות
04:26
in light of the current evidence we have.
74
266000
3000
לאור ההוכחות הקיימות.
04:29
Now, the exact figures here,
75
269000
2000
עכשיו, המידע המדויק פה,
04:31
we should take with a big grain of salt,
76
271000
2000
לא כדאי שנקח אותו ביותר מדי רצינות,
04:33
but there seems to be a consensus that the risk is substantial.
77
273000
3000
אבל נדמה כי קיים קונצנזוס כי הסיכון הוא משמעותי.
04:36
Everybody who has looked at this and studied it agrees.
78
276000
3000
כל מי שבחן את זה וחקר את זה מסכים.
04:39
Now, if we think about what just reducing
79
279000
2000
עכשיו אם נחשוב על לצמצם
04:41
the probability of human extinction by just one percentage point --
80
281000
5000
את הסיכון של ההכחדה של האדם ברק אחוז אחד --
04:46
not very much -- so that's equivalent to 60 million lives saved,
81
286000
5000
לא כל כך הרבה -- אז זה שווה ל 60 מיליון אנשים שניצלים.
04:51
if we just count the currently living people, the current generation.
82
291000
4000
אם רק נספור את מספר האנשים שחיים עתה, הדור העכשווי.
04:55
Now one percent of six billion people is equivalent to 60 million.
83
295000
4000
עכשיו אחד אחוז של 6 מיליארד שווה 60 מיליון.
04:59
So that's a large number.
84
299000
2000
אז זה מספר גדול.
05:01
If we were to take into account future generations
85
301000
3000
אם ניקח בחשבון את דורות עתידיים
05:04
that will never come into existence if we blow ourselves up,
86
304000
5000
שלא יתקיימו אם נפוצץ את עצמנו,
05:09
then the figure becomes astronomical.
87
309000
3000
אז המספרים נעשים אסטרונומיים.
05:12
If we could eventually colonize a chunk of the universe --
88
312000
3000
אם נוכל לאכלס חלק מהיקום --
05:15
the Virgo supercluster --
89
315000
2000
צביר-על הבתולה --
05:17
maybe it will take us 100 million years to get there,
90
317000
2000
אולי יקח לנו 100 מיליון שנה להגיע לזה,
05:19
but if we go extinct we never will.
91
319000
3000
אבל אם נכחד לא נגיע אף פעם.
05:22
Then, even a one percentage point reduction
92
322000
3000
אז, אפילו צמצום של אחוז אחד
05:25
in the extinction risk could be equivalent
93
325000
4000
בסיכון ההכחדה שלנו יכול להשתוות
05:29
to this astronomical number -- 10 to the power of 32.
94
329000
3000
למספר האסטרונומי הזה -- 10 בחזקה 32.
05:32
So if you take into account future generations as much as our own,
95
332000
4000
אז אם לוקחים בחשבון את הדורות העתידיים
05:36
every other moral imperative of philanthropic cost just becomes irrelevant.
96
336000
5000
כל ציווי מוסרי של מחיר פילנתרופי נעשה שולי.
05:41
The only thing you should focus on
97
341000
2000
הדבר היחיד שכדאי להתמקד בו
05:43
would be to reduce existential risk
98
343000
2000
הוא לצמצם את הסיכון האקסיסטנציאלי
05:45
because even the tiniest decrease in existential risk
99
345000
4000
כי אפילו הצמצום הזעיר ביותר
05:49
would just overwhelm any other benefit you could hope to achieve.
100
349000
4000
היה מכניע כל יתרון אחר שאפשר להשיג.
05:53
And even if you just look at the current people,
101
353000
2000
ואפילו אם נסתכל רק על האנשים הקיימים,
05:55
and ignore the potential that would be lost if we went extinct,
102
355000
5000
ונתעלם מהפוטנציאל שיאבד אם היינו נכחדים,
06:00
it should still have a high priority.
103
360000
2000
זה עדיין צריך להיות בעדיפות גבוהה.
06:02
Now, let me spend the rest of my time on the third big problem,
104
362000
5000
עכשיו אדבר בזמן שנותר לי על הבעיה השלישית,
06:07
because it's more subtle and perhaps difficult to grasp.
105
367000
5000
כי הוא יותר עדין ואולי קשה לקלוט.
06:13
Think about some time in your life --
106
373000
4000
תחשבו על תקופה מסוימת בחייכם --
06:17
some people might never have experienced it -- but some people,
107
377000
3000
לאחדים מאיתנו תקופה כזאת אולי לא נחוותה -- אבל השאר
06:20
there are just those moments that you have experienced
108
380000
3000
יש את החוויות שחוויתם
06:23
where life was fantastic.
109
383000
2000
כאשר החיים היו נפלאים.
06:25
It might have been at the moment of some great, creative inspiration
110
385000
7000
זה אולי קרה יחד עם רגע של השראה יצירתית
06:32
you might have had when you just entered this flow stage.
111
392000
2000
שהיה לכם כשנכנסתם לתקופה של מוזה
06:34
Or when you understood something you had never done before.
112
394000
2000
או כשהבנתם משהו שלא הבנתם קודם
06:36
Or perhaps in the ecstasy of romantic love.
113
396000
4000
או אולי באקסטזה של אהבה רומנטית.
06:40
Or an aesthetic experience -- a sunset or a great piece of art.
114
400000
5000
או בחוויה אסטטית -- שקיעת שמש או יצירת אומנות.
06:45
Every once in a while we have these moments,
115
405000
2000
מדי פעם יש לנו רגעים כאלה,
06:47
and we realize just how good life can be when it's at its best.
116
407000
4000
ואנו מבינים עד כמה החיים יכולים להיות טובים כשהם בשיאם.
06:51
And you wonder, why can't it be like that all the time?
117
411000
5000
ואתה תוהה למה זה לא יכול להיות ככה כל הזמן?
06:56
You just want to cling onto this.
118
416000
2000
אתה רוצה לתפוס ולא לשחרר את הרגע.
06:58
And then, of course, it drifts back into ordinary life and the memory fades.
119
418000
4000
ואז, כמובן, החיים חוזרים להיות רגילים והזכרון דוהה.
07:02
And it's really difficult to recall, in a normal frame of mind,
120
422000
4000
ומאוד קשה להיזכר בו בחיים היומיומיים.
07:06
just how good life can be at its best.
121
426000
3000
כמה יפים חיים יכולים להיות בשיאם.
07:09
Or how bad it can be at its worst.
122
429000
3000
או כמה גרועים הם כשהם הכי גרועים.
07:12
The third big problem is that life isn't usually
123
432000
3000
הבעיה השלישית היא שהחיים בדרך כלל לא
07:15
as wonderful as it could be.
124
435000
2000
נפלאים כמו שהם יכולים להיות.
07:17
I think that's a big, big problem.
125
437000
4000
אני חושב שזובעיה גדולה.
07:21
It's easy to say what we don't want.
126
441000
2000
קל לאמר מה אנחנו לא רוצים.
07:24
Here are a number of things that we don't want --
127
444000
3000
הנה מספר דברים שאנחנו לא רוצים --
07:27
illness, involuntary death, unnecessary suffering, cruelty,
128
447000
3000
מחלות, מוות בלתי רצוי, סבל מיותר, אכזריות,
07:30
stunted growth, memory loss, ignorance, absence of creativity.
129
450000
5000
גדילה מוגבלת, אובדן זכרון, בורות, חוסר יצירתיות.
07:36
Suppose we fixed these things -- we did something about all of these.
130
456000
3000
נניח שנתקן את הדברים האלה - שעשינו משהו כדי לטפל בכל הדברים האלה
07:39
We were very successful.
131
459000
2000
הצלחנו מאוד.
07:41
We got rid of all of these things.
132
461000
2000
נפטרנו מכל הדברים האלה.
07:43
We might end up with something like this,
133
463000
3000
אולי היה יוצא לנו משהו כזה,
07:46
which is -- I mean, it's a heck of a lot better than that.
134
466000
4000
שזה -- כלומר זה הרבה יותר טוב מזה.
07:50
But is this really the best we can dream of?
135
470000
5000
אבל זה באמת הכי טוב שאפשר לשאוף?
07:55
Is this the best we can do?
136
475000
2000
זה הכי טוב שאנחנו יכולים לעשות?
07:57
Or is it possible to find something a little bit more inspiring to work towards?
137
477000
6000
או קיים דבר יותר טוב שכדאי לעבוד לקראתו?
08:03
And if we think about this,
138
483000
2000
ואם נחשוב על זה,
08:05
I think it's very clear that there are ways
139
485000
4000
ברור מאוד שיש דרכים
08:09
in which we could change things, not just by eliminating negatives,
140
489000
3000
לשנות דברים, לא רק בהסרת דברים שליליים,
08:12
but adding positives.
141
492000
2000
אלא גם בהוספת דברים חיוביים.
08:14
On my wish list, at least, would be:
142
494000
2000
ברשימת הבקשות שלי היו:
08:16
much longer, healthier lives, greater subjective well-being,
143
496000
5000
חיים הרבה יותר ארוכים ובריאים, רמת רווחה יותר גבוהה באופן סוביקטיבי,
08:21
enhanced cognitive capacities, more knowledge and understanding,
144
501000
5000
יכולות מוחיות מוגברות, יותר ידע והבנה,
08:26
unlimited opportunity for personal growth
145
506000
2000
הזדמנויות להתפתחות אישית ללא הגבלות
08:28
beyond our current biological limits, better relationships,
146
508000
4000
מעבר לגבולותנו הביולוגיים, קשרים יותר טובים,
08:32
an unbounded potential for spiritual, moral
147
512000
2000
פוטנציאל להתפתחות רוחנית, מוסרית
08:34
and intellectual development.
148
514000
2000
ואינטלקטואלית בלתי מוגבלת.
08:36
If we want to achieve this, what, in the world, would have to change?
149
516000
8000
אם היינו רוצים להשיג את זה, מה, בעולמנו, היה צריך להשתנות?
08:44
And this is the answer -- we would have to change.
150
524000
5000
וזאת התשובה -- אנחנו צריכים להשתנות.
08:49
Not just the world around us, but we, ourselves.
151
529000
3000
לא רק את העולם מסביב, אלא אנחנו, עצמנו.
08:52
Not just the way we think about the world, but the way we are -- our very biology.
152
532000
4000
לא רק איך שאנחנו חושבים על העולם, אלא גם איך שאנחנו -- הביולוגיה שלנו.
08:56
Human nature would have to change.
153
536000
2000
הטבע האנושי היה צריך להשתנות.
08:58
Now, when we think about changing human nature,
154
538000
2000
עכשיו, כשאנחנו חושבים על לשנות את הטבע האנושי,
09:00
the first thing that comes to mind
155
540000
2000
הדבר הראשון שעולה על דעתנו
09:02
are these human modification technologies --
156
542000
4000
הוא הטכנולוגיה לשיפור האנוש --
09:06
growth hormone therapy, cosmetic surgery,
157
546000
2000
טיפול בהורמוני גדילה, ניתוחים פלסטיים,
09:08
stimulants like Ritalin, Adderall, anti-depressants,
158
548000
3000
סמים ממריצים כגון ריטלין, אדראל, תרופות נגד דכאון,
09:11
anabolic steroids, artificial hearts.
159
551000
2000
סטרואידים אנאבוליים, לבבות מלאכותיים.
09:13
It's a pretty pathetic list.
160
553000
3000
רשימה די פתטית.
09:16
They do great things for a few people
161
556000
2000
הם עושים דברים נפלאים למעטים מאיתנו
09:18
who suffer from some specific condition,
162
558000
2000
שסובלים מבעיות מסוימות,
09:20
but for most people, they don't really transform
163
560000
5000
אך לרובנו, הם לא ממש משנים
09:25
what it is to be human.
164
565000
2000
את עצם האנושיות.
09:27
And they also all seem a little bit --
165
567000
2000
ובנוסף הם כולם נראים קצת --
09:29
most people have this instinct that, well, sure,
166
569000
3000
לרוב האנשים יש אינסטינקט ש, ובכן,
09:32
there needs to be anti-depressants for the really depressed people.
167
572000
2000
צריכות להיות תרופות נגד דכאון לסובלי דכאון חמור.
09:34
But there's a kind of queasiness
168
574000
2000
אבל יש מעין אי נוחות
09:36
that these are unnatural in some way.
169
576000
3000
שהן לא טבעיות באיזשהו מובן.
09:39
It's worth recalling that there are a lot of other
170
579000
2000
שווה לזכור שיש הרבה
09:41
modification technologies and enhancement technologies that we use.
171
581000
3000
טכנולוגיות לשיפור ושינוי האנוש אחרות שמשמשות אותנו.
09:44
We have skin enhancements, clothing.
172
584000
4000
יש לנו אמצעי שיפור עור, בגדים.
09:48
As far as I can see, all of you are users of this
173
588000
4000
ככל הנראה, כולכם פה משתמשים
09:52
enhancement technology in this room, so that's a great thing.
174
592000
5000
בטכנולוגיות האילו, אז זה דבר מעולה.
09:57
Mood modifiers have been used from time immemorial --
175
597000
3000
סמים שמשפיעים על מצב הרוח משמשים אותנו כבר מאז זמן שאינו זכור לנו --
10:00
caffeine, alcohol, nicotine, immune system enhancement,
176
600000
5000
קפאין, אלכוהול, ניקוטין, מגבירי מערכת החיסון,
10:05
vision enhancement, anesthetics --
177
605000
2000
משפרי ראיה, חומרי הרדמה --
10:07
we take that very much for granted,
178
607000
2000
אנחנו לוקחים אתם כמובן מאליו,
10:09
but just think about how great progress that is --
179
609000
4000
רק חשבו על כמה התקדמות השגנו --
10:13
like, having an operation before anesthetics was not fun.
180
613000
4000
כלומר, לעשות ניתוח לפני שהיו חומרי הרדמה לא היה כיף.
10:17
Contraceptives, cosmetics and brain reprogramming techniques --
181
617000
6000
אמצעי מניעה,קוסמטיקה וטכניקות לשינויים מוחיים --
10:23
that sounds ominous,
182
623000
2000
זה נשמע כמבשר רעות,
10:25
but the distinction between what is a technology --
183
625000
4000
אבל ההבדל בין טכנולוגיה --
10:29
a gadget would be the archetype --
184
629000
2000
האב-טיפוס יהיה הגאדג'ט --
10:31
and other ways of changing and rewriting human nature is quite subtle.
185
631000
4000
ודרכים אחרות לשנות את טבע האנוש הוא מאוד עדין.
10:35
So if you think about what it means to learn arithmetic or to learn to read,
186
635000
4000
אז אם תחשוב על מה זה אומר ללמוד חשבון או ללמוד לקרוא
10:39
you're actually, literally rewriting your own brain.
187
639000
3000
אתה בעצם, באופן מילולי בונה את מוחך מחדש.
10:42
You're changing the microstructure of your brain as you go along.
188
642000
3000
אתה משנה את מבנה המיקרו של מוחך תוך כדי.
10:46
So in a broad sense, we don't need to think about technology
189
646000
3000
אז בגדול, אנחנו לא צריכים לחשוב על טכנולוגיה
10:49
as only little gadgets, like these things here,
190
649000
2000
רק כגאדג'טים קטנים, כמו אלה פה,
10:51
but even institutions and techniques,
191
651000
4000
אלא גם מוסדות, וטכניקות,
10:55
psychological methods and so forth.
192
655000
2000
שיטות פסיכולוגיות וכו'.
10:57
Forms of organization can have a profound impact on human nature.
193
657000
5000
צורות אירגון חברתי יכול להשפיע באופן משמעותי על הטבע האנושי.
11:02
Looking ahead, there is a range of technologies
194
662000
2000
במבט קדימה, יש מגוון טכנולוגיות
11:04
that are almost certain to be developed sooner or later.
195
664000
3000
שכמעט בוודאות יפתחו אותן בסופו של דבר.
11:07
We are very ignorant about what the time scale for these things are,
196
667000
4000
אנחנו מאוד לא מודעים למהו טווח הזמן של הדברים האלה,
11:11
but they all are consistent with everything we know
197
671000
2000
אבל הם כולם מותאמים למה שאנחנו יודעים
11:13
about physical laws, laws of chemistry, etc.
198
673000
4000
על חוקי הפיזיקה, כימיה, וכו'
11:17
It's possible to assume,
199
677000
2000
אפשר להניח,
11:19
setting aside a possibility of catastrophe,
200
679000
3000
אם נשים בצד את האפשרות של אסון,
11:22
that sooner or later we will develop all of these.
201
682000
3000
שבסופו של דבר אנחנו נפתח את כולן.
11:25
And even just a couple of these would be enough
202
685000
3000
ורק כמה מהן יספיקו
11:28
to transform the human condition.
203
688000
2000
לשנות את המצב האנושי.
11:30
So let's look at some of the dimensions of human nature
204
690000
5000
אז בואו נסתכל על כמה היבטים של טבע האנוש
11:35
that seem to leave room for improvement.
205
695000
3000
שאולי יש בהם מקום לשיפור.
11:38
Health span is a big and urgent thing,
206
698000
2000
טווח הבריאות הוא דבר גדול ודחוף
11:40
because if you're not alive,
207
700000
2000
כי אם אתה לא חי,
11:42
then all the other things will be to little avail.
208
702000
3000
אז כל הדברים האחרים לא יעזרו.
11:45
Intellectual capacity -- let's take that box,
209
705000
2000
יכולת אינטלקטואלית -- בואו נקח את הנושא הזה,
11:47
which falls into a lot of different sub-categories:
210
707000
5000
שנכלל בהרבה תת-קטגוריות:
11:52
memory, concentration, mental energy, intelligence, empathy.
211
712000
3000
זכרון, ריכוז, כוח מוחי, משכל, אמפטיה.
11:55
These are really great things.
212
715000
2000
אלה דברים ממש טובים.
11:57
Part of the reason why we value these traits
213
717000
2000
חלק מהסיבה שאנחנו מעריכים את התכונות הללו
11:59
is that they make us better at competing with other people --
214
719000
4000
זה בגלל שהן עוזרות לנו בלהתחרות עם אנשים אחרים --
12:03
they're positional goods.
215
723000
2000
הן משאבים מעמדיים.
12:05
But part of the reason --
216
725000
2000
אבל חלק אחר מהסיבה --
12:07
and that's the reason why we have ethical ground for pursuing these --
217
727000
4000
וזאת הסיבה שיש לנו בסיס אתי לרצות להשיג אותן --
12:11
is that they're also intrinsically valuable.
218
731000
3000
זה שהן בעלות ערך באופן מהותי.
12:14
It's just better to be able to understand more of the world around you
219
734000
4000
זה פשוט עדיף להבין יותר טוב את העולם שסביבך
12:18
and the people that you are communicating with,
220
738000
2000
והאנשים שאתה מתקשר איתם,
12:20
and to remember what you have learned.
221
740000
4000
ולזכור את מה שלמדת עד כה.
12:24
Modalities and special faculties.
222
744000
2000
אפנויות ויכולות מיוחדות.
12:26
Now, the human mind is not a single unitary information processor,
223
746000
5000
עכשיו המוח האנושי אינו מעבד מידע חד שימושי,
12:31
but it has a lot of different, special, evolved modules
224
751000
4000
יש לו הרבה מודולים מיוחדים, מגוונים ומפותחים
12:35
that do specific things for us.
225
755000
2000
שעושים דברים מסוימים עבורנו.
12:37
If you think about what we normally take as giving life a lot of its meaning --
226
757000
4000
אם תחשוב על מה שאנחנו מבינים כדברים שנותנים לחיים את משמעותם --
12:41
music, humor, eroticism, spirituality, aesthetics,
227
761000
4000
מוסיקה, הומור, ארוטיות, רוחניות, אסטתיות
12:45
nurturing and caring, gossip, chatting with people --
228
765000
5000
אכפתיות, רכילות, פיטפוטים עם אנשים --
12:50
all of these, very likely, are enabled by a special circuitry
229
770000
4000
כל הדברים הללו הם, קרוב לוודאי, מתאפשרים על ידי מעגל חשמלי מוחי מיוחד
12:54
that we humans have,
230
774000
2000
שיש לבני אדם,
12:56
but that you could have another intelligent life form that lacks these.
231
776000
3000
אבל שאפשר לדמיין יצור חי אינטליגנטי אחר בלעדיהם.
12:59
We're just lucky that we have the requisite neural machinery
232
779000
3000
אנחנו ברי מזל שיש לנו את המנגנונים העצביים ההכרחיים
13:02
to process music and to appreciate it and enjoy it.
233
782000
4000
לעבד מוזיקה ולהעריך אותה ולהנות ממנה.
13:06
All of these would enable, in principle -- be amenable to enhancement.
234
786000
3000
אפשר -ברמת העקרון - לחזק את כל המנגנונים האלה.
13:09
Some people have a better musical ability
235
789000
2000
לאחדים מאיתנו יש יכולת מוזיקלית,
13:11
and ability to appreciate music than others have.
236
791000
2000
ואת היכולת להעריך מוזיקה, שמפותחות יותר מאחרים.
13:13
It's also interesting to think about what other things are --
237
793000
3000
גם מעניין לחשוב על מנגנונים אחרים --
13:16
so if these all enabled great values,
238
796000
3000
אז אם כל המנגנונים האלה יוצרים לנו ערכים גדולים,
13:20
why should we think that evolution has happened to provide us
239
800000
3000
למה שנחשוב שאבולוציה סיפקה אותנו
13:23
with all the modalities we would need to engage
240
803000
3000
עם כל האפנויות שהיינו צריכים כדי
13:26
with other values that there might be?
241
806000
2000
לעבוד עם ערכים אחרים אפשריים?
13:28
Imagine a species
242
808000
2000
דמיינו שיש גזע
13:30
that just didn't have this neural machinery for processing music.
243
810000
4000
שהיה חסר לו את המנגנון המוחי הזה להעריך ולעבד מוזיקה.
13:34
And they would just stare at us with bafflement
244
814000
3000
והיו בוהים בנו בתמהון
13:37
when we spend time listening to a beautiful performance,
245
817000
4000
כשהיינו מבלים זמן בהזנת מופע מוזיקלי יפה,
13:41
like the one we just heard -- because of people making stupid movements,
246
821000
2000
כמו זה ששמענו כרגע -- כתוצעה מאנשים עושים תנועות טפשיות,
13:43
and they would be really irritated and wouldn't see what we were up to.
247
823000
3000
והם היו מתעצבנים ולא היו מבינים מה אנחנו עושים.
13:46
But maybe they have another faculty, something else
248
826000
3000
אבל אולי להם הייתה איזשהי יכולת אחרת
13:49
that would seem equally irrational to us,
249
829000
3000
שהייתה נראית לנו לא היגיונית באותה מידה,
13:52
but they actually tap into some great possible value there.
250
832000
3000
אבל להם הייתה גישה לאיזשהו ערך גדול אפשרי.
13:55
But we are just literally deaf to that kind of value.
251
835000
4000
אבל אנחנו פשוט חרשים לערך הזה.
13:59
So we could think of adding on different,
252
839000
2000
אז אנחנו יכולים לחשוב על להוסיף
14:01
new sensory capacities and mental faculties.
253
841000
4000
יכולות חושיות ומוחיות חדשות.
14:05
Bodily functionality and morphology and affective self-control.
254
845000
5000
פונקציונליות גופנית ושליטה עצמית יעילה.
14:10
Greater subjective well-being.
255
850000
2000
מצב עצמי טוב יותר.
14:12
Be able to switch between relaxation and activity --
256
852000
3000
היכולת להחליף בין רוגע ופעילות --
14:15
being able to go slow when you need to do that, and to speed up.
257
855000
4000
היכולת ללכת לעט כשצריך ולמהר.
14:19
Able to switch back and forth more easily
258
859000
2000
להשיג את היכולת להחליף יותר מהר
14:21
would be a neat thing to be able to do --
259
861000
2000
היה יכול להיות מגניב --
14:23
easier to achieve the flow state,
260
863000
2000
היכולת להגיע למצב של ריכוז מוחלט
14:25
when you're totally immersed in something you are doing.
261
865000
4000
כשאתה לגמרי משקיע במה שאתה עושה.
14:29
Conscientiousness and sympathy.
262
869000
2000
מצפוניות וסימפטיה.
14:31
The ability to -- it's another interesting application
263
871000
3000
היכולת -- זה עוד ישום מעניין
14:34
that would have large social ramification, perhaps.
264
874000
3000
שהיה בעל השלכות חברתיות, אולי.
14:37
If you could actually choose to preserve your romantic attachments to one person,
265
877000
6000
אם יכולת להחליט להקדיש את רצונך הרומנטי לבן אדם אחד בלבד,
14:43
undiminished through time,
266
883000
2000
שלא ידהה עם הזמן,
14:45
so that wouldn't have to -- love would never have to fade if you didn't want it to.
267
885000
3000
כדי שזה לא -- אהבה לא הייתה נחלשת אם לא היית רוצה.
14:50
That's probably not all that difficult.
268
890000
3000
זה בטח לא כזה קשה.
14:53
It might just be a simple hormone or something that could do this.
269
893000
3000
אולי זה פשוט עניין של הורמון או משהו אחר שיכול לעשות את זה.
14:58
It's been done in voles.
270
898000
2000
עשינו את זה כבר עם נברנים
15:02
You can engineer a prairie vole to become monogamous
271
902000
3000
אנחנו יכולים להנדס נברני שדה מונוגמיים
15:05
when it's naturally polygamous.
272
905000
2000
למרות שהם פוליגמיים בטבע.
15:07
It's just a single gene.
273
907000
2000
זה רק גן אחד.
15:09
Might be more complicated in humans, but perhaps not that much.
274
909000
2000
זה אולי יהיה יותר מורכב עם בני אדם, אבל ייתכן שלא בהרבה.
15:11
This is the last picture that I want to --
275
911000
2000
זו התמונה האחרונה שאני רוצה להציג --
15:14
now we've got to use the laser pointer.
276
914000
2000
עכשיו נצטרך להשתמש בסמן לייזר.
15:17
A possible mode of being here would be a way of life --
277
917000
3000
פה יש לנו צורת קיום שתהפוך לצורת חיים --
15:20
a way of being, experiencing, thinking, seeing,
278
920000
4000
הצורה שבה אנו קיימים, חווים, חושבים, רואים,
15:24
interacting with the world.
279
924000
2000
מקיימים אינטרקציה עם העולם.
15:26
Down here in this little corner, here, we have the little sub-space
280
926000
5000
פה למטה יש לנו את התת-מרחב הקטן הזה
15:31
of this larger space that is accessible to human beings --
281
931000
4000
מתוך המרחב הגדול יותר שנגיש לבני אדם --
15:35
beings with our biological capacities.
282
935000
3000
יצורים עם היכולות הביולוגיות שלנו.
15:38
It's a part of the space that's accessible to animals;
283
938000
3000
זה חלק מהמרחב שנגיש לחיות;
15:41
since we are animals, we are a subset of that.
284
941000
3000
היות שאנחנו חיות, אנחנו תת-קבוצה של זה.
15:44
And then you can imagine some enhancements of human capacities.
285
944000
4000
ואז תוכלו לדמיין חיזוקים של יכולות אנושיות.
15:48
There would be different modes of being you could experience
286
948000
3000
יהיו צורות קיום אחרות שתוכלו לחוות
15:51
if you were able to stay alive for, say, 200 years.
287
951000
3000
אם יכולתם להשאר בחיים עד גיל, נגיד, 200.
15:54
Then you could live sorts of lives and accumulate wisdoms
288
954000
4000
אז הייתם יכולים לחיות חיים אחרים ולצבור חוכמות
15:58
that are just not possible for humans as we currently are.
289
958000
3000
שפשוט לא אפשריות להשיג במצבנו האנושי הנוכחי.
16:01
So then, you move off to this larger sphere of "human +,"
290
961000
4000
אז אתה מתרחק מהתחום הזה של "אנוש +"
16:05
and you could continue that process and eventually
291
965000
3000
ויכולת להמשיך בתהליך הזה ובסופו של דבכ
16:08
explore a lot of this larger space of possible modes of being.
292
968000
4000
חוקר הרבה מהמרחב הגדול יותר של צורות הקיום האפשריות הללו.
16:12
Now, why is that a good thing to do?
293
972000
2000
עכשיו, למה זה דבר שטוב לעשות?
16:14
Well, we know already that in this little human circle there,
294
974000
4000
אנחנו יודעים כבר שבעיגול הקטן הזה פה של בני אדם,
16:18
there are these enormously wonderful and worthwhile modes of being --
295
978000
4000
יש צורות קיום ממש נפלאות בעלות ערך --
16:22
human life at its best is wonderful.
296
982000
3000
חיי האדם הם מעוליים במיטבם.
16:25
We have no reason to believe that within this much, much larger space
297
985000
5000
אין לנו סיבה לחשוב שבתוך המרחב ההרבה, הרבה יותר גדול הזה
16:30
there would not also be extremely worthwhile modes of being,
298
990000
4000
לא יהיו עוד צורות קיום ממש טובות גם כן,
16:34
perhaps ones that would be way beyond our wildest ability
299
994000
6000
אולי צורות קיום שיהיו מעבר למה שאנחנו
16:40
even to imagine or dream about.
300
1000000
2000
יכולים לדמיין או לחלום אפילו.
16:42
And so, to fix this third problem,
301
1002000
2000
ולכן, לתקן את הבעיה השלישית הזו,
16:44
I think we need -- slowly, carefully, with ethical wisdom and constraint --
302
1004000
6000
אני חושב שאני צריכים -- לאט, בזהירות, עם חוכמה מוסרית ובאופן מחושב --
16:50
develop the means that enable us to go out in this larger space and explore it
303
1010000
5000
לפתח את האמצעים לצאת למרחב הגדול הזה ולגלות אותו
16:55
and find the great values that might hide there.
304
1015000
2000
ולמצוא את הערכים הגדולים שייתכן נמצא שם.
16:57
Thanks.
305
1017000
2000
תודה.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7