Nick Bostrom: Humanity's biggest problems aren't what you think they are

111,909 views ・ 2007-05-16

TED


Fadlan laba-guji qoraal-hoosaadka Ingiriisiga hoose si aad u daawato muuqaalka.

Translator: Abdikani Hassan Reviewer: Ahmed Kadiye
00:25
I want to talk today about --
0
25000
3000
Waxan rabaa inan ka hadlo maanta--
00:28
I've been asked to take the long view, and I'm going to tell you what
1
28000
6000
Waxa lay warsaday inaan qaaddo aragtida dheer, waxaan rabaa inaan wax idiinka sheego wax
00:34
I think are the three biggest problems for humanity
2
34000
4000
aan u arko sadexda dhibaato ee ugu waawayn ee binidaamka haysta
00:38
from this long point of view.
3
38000
3000
anoo ka duulaya aragtida dheer.
00:41
Some of these have already been touched upon by other speakers,
4
41000
3000
Qaar kamid ah waxaa taabtay dadkii kalee hadlay
00:44
which is encouraging.
5
44000
2000
taasoo dhiirigelin ah.
00:46
It seems that there's not just one person
6
46000
2000
Waxayna u muqaataa inaanu qof keliya ahayn
00:48
who thinks that these problems are important.
7
48000
2000
cida filaysa in dhibatooyinkani ay miisaankooda leeyihiin.
00:50
The first is -- death is a big problem.
8
50000
4000
Ta koowaad--geeridu waa dhibaatada ugu wayn.
00:54
If you look at the statistics,
9
54000
3000
Hadaad eegtid istaastiistakada
00:57
the odds are not very favorable to us.
10
57000
2000
Tiradu ma wanaagsana.
00:59
So far, most people who have lived have also died.
11
59000
4000
Ilaa hada, dhamaan dadkii noolaa(soo jiray) way dhinteen.
01:03
Roughly 90 percent of everybody who has been alive has died by now.
12
63000
4000
Ugu dhowaan 90 boqolkiiba qof kastoo noolaa (soo jiray) hada wuu dhintay.
01:07
So the annual death rate adds up to 150,000 --
13
67000
6000
Sidaa awgeed tirada sanadkii ee dhimasadu waa--
01:13
sorry, the daily death rate -- 150,000 people per day,
14
73000
3000
cafwan, tirada dhimashada maalinlaha ahi waa --150,000 qof maalin kasta,
01:16
which is a huge number by any standard.
15
76000
3000
taasoo ah tiro aad u wayn xajmi ahaan.
01:19
The annual death rate, then, becomes 56 million.
16
79000
5000
Tirada dhimashada sanadkii, marka, waxay noqonay 56 million
01:24
If we just look at the single, biggest cause of death -- aging --
17
84000
5000
Hadaynu eegno sababta koowaad ee dhimashada--gabaywga--
01:30
it accounts for roughly two-thirds of all human people who die.
18
90000
5000
waxay galaafataa sadex meelood labba dadka dhinta.
01:35
That adds up to an annual death toll
19
95000
3000
Taasi waxay ina siinaysaa tiro dhimasho sanadkii
01:38
of greater than the population of Canada.
20
98000
2000
oo ka badan tirada dadka ku nool Kanada.
01:40
Sometimes, we don't see a problem
21
100000
2000
Mararka qaar, dhibaato uma aragno
01:42
because either it's too familiar or it's too big.
22
102000
4000
waayo waa laba mid uun ama waa muctarif ama waa wayntahay.
01:46
Can't see it because it's too big.
23
106000
2000
Lama arki karo waayo waa wayn tahay.
01:48
I think death might be both too familiar and too big
24
108000
3000
Waxan qabaa in geeridu ay macruuf u tahay ama ku wayntahay
01:51
for most people to see it as a problem.
25
111000
3000
dadka badankiisa si ay ugu aqoonsadaan dhibaato.
01:54
Once you think about it, you see this is not statistical points;
26
114000
2000
Markaad ka fikirtid waad arkaysa inaanu arinku istaatitik kaliya ahayn;
01:56
these are -- let's see, how far have I talked?
27
116000
2000
Bal hada aan eego inta aan hadlay?
01:58
I've talked for three minutes.
28
118000
3000
Waxan hadlay 3 minute.
02:01
So that would be, roughly, 324 people have died since I've begun speaking.
29
121000
7000
Taasi markaa waxa weeye ugu dhowaan 324 ayaa dhinta tan iyo intaan hadalka bilaabay.
02:08
People like -- it's roughly the population in this room has just died.
30
128000
4000
Wax ku dhow dadka hoolkan fadhiya ayaa dhintay.
02:13
Now, the human cost of that is obvious,
31
133000
2000
Hadaba, kharashka biniaadamka ka galaa waa cadyahay,
02:15
once you start to think about it -- the suffering, the loss --
32
135000
3000
markaad ka yara fekertid--dhibaatada iyo khasaaraha--
02:18
it's also, economically, enormously wasteful.
33
138000
3000
dhaqaale ahaan aad bay u kharash qub badantahay.
02:21
I just look at the information, and knowledge, and experience
34
141000
3000
Waxan ka wadaa macluumaadka, cilmiga, iyo khibrada
02:24
that is lost due to natural causes of death in general,
35
144000
3000
taasoo la luminayo iyadoo ay u wacantahay sababaha dabiiciga ah ee dhimashada,
02:27
and aging, in particular.
36
147000
2000
gabowga, gaar ahaan.
02:29
Suppose we approximated one person with one book?
37
149000
3000
Kasoo qaad inaan qof kasta kusoo hagaajinay hal buug?
02:32
Now, of course, this is an underestimation.
38
152000
2000
Dabcan tani waa qiyaas hoosaad.
02:34
A person's lifetime of learning and experience
39
154000
6000
Qofka cimrigiisa guud ahaan cilmigiisii iyo khibradiisii oo dhan
02:40
is a lot more than you could put into a single book.
40
160000
2000
hal buug waa ka badantahay wax lagu soo koobo.
02:42
But let's suppose we did this.
41
162000
2000
Kaba soo qaadse sidaas inaan samaynay.
02:45
52 million people die of natural causes each year
42
165000
5000
52 million oo qof oo u dhinta sababa dabiiciya sanad kasta
02:50
corresponds, then, to 52 million volumes destroyed.
43
170000
4000
waxay u dhigantaa 52 million oo majaladood oo la burburiyay.
02:54
Library of Congress holds 18 million volumes.
44
174000
3000
Maktabada Kongreeska waxa yaala 18 million oo mujalo.
02:58
We are upset about the burning of the Library of Alexandria.
45
178000
3000
Waan ka xunahay gubidii Maktabadii Alexadandira
03:01
It's one of the great cultural tragedies
46
181000
2000
Masiibo xadaaradeed oo wayn bay ahayd.
03:03
that we remember, even today.
47
183000
3000
Waynu xusuusana taa ilaa hada.
03:07
But this is the equivalent of three Libraries of Congress --
48
187000
2000
Laakiin tani waxay u dhigantaa sadex maktabadood oo ta Kongreska ah--
03:09
burnt down, forever lost -- each year.
49
189000
3000
oo la gubo, si aan soo noqod lahayn --sanad kasta.
03:12
So that's the first big problem.
50
192000
2000
Hadaba taasi waa dhibaatada wayn ee koowaad.
03:14
And I wish Godspeed to Aubrey de Grey,
51
194000
3000
Waxan ku calool san ahay in Aubrey de Grey,
03:17
and other people like him,
52
197000
2000
iyo dadka kalee lamid ahi,
03:19
to try to do something about this as soon as possible.
53
199000
3000
ay arinkan wax ka qaban doonaan sida ugu macquulsan.
03:23
Existential risk -- the second big problem.
54
203000
3000
Khatar jiritaan--waa dhibaatada wayn ee labbaad.
03:26
Existential risk is a threat to human survival, or to the long-term potential of our species.
55
206000
7000
Khatar jiritaan waa halista ku wajahan badbaada biniaadamka ama ubadkooda.
03:33
Now, why do I say that this is a big problem?
56
213000
2000
Hada, maxaan u leeyahay taniw aa dhibaato wayn?
03:35
Well, let's first look at the probability --
57
215000
4000
Hagaag, bal aan ixtimaalka eegno--
03:39
and this is very, very difficult to estimate --
58
219000
3000
waase qiyaas aaad iyo aad u adag--
03:42
but there have been only four studies on this in recent years,
59
222000
3000
laakiin sadex cilmibaadhiseed kaliya ayaa lagu sameeyay sanadadii tagay,
03:45
which is surprising.
60
225000
2000
taasoo cajiib ah.
03:47
You would think that it would be of some interest
61
227000
3000
Waxad filaysaan inay muhiimad leedahay arinkan ah
03:50
to try to find out more about this given that the stakes are so big,
62
230000
4000
in laysku dayo in la helo wax badan oo ku saabsan ujeedkan
03:54
but it's a very neglected area.
63
234000
2000
balse waa hawl la dayacay.
03:56
But there have been four studies --
64
236000
2000
Laakiin waxa jiray afar daraasadood,
03:58
one by John Lesley, wrote a book on this.
65
238000
2000
mid uu leeyahay John Lesley, oo buug ka qoray.
04:00
He estimated a probability that we will fail
66
240000
2000
Wuxuu qiimeeyay ixtimaalka inay ku guul daraysano
04:02
to survive the current century: 50 percent.
67
242000
3000
inay badbaadno qarnigan: 50 boqolkiiba.
04:05
Similarly, the Astronomer Royal, whom we heard speak yesterday,
68
245000
5000
Sidoo kale, maluugbaadh Royal, oo aan shalay dhagaysanay
04:10
also has a 50 percent probability estimate.
69
250000
3000
wuxuu sidoo kale sheegay ixtimaal ah 50 boqolkiiba.
04:13
Another author doesn't give any numerical estimate,
70
253000
3000
Qoraa kalena wax qiyaas tiro ah ma bixin,
04:16
but says the probability is significant that it will fail.
71
256000
3000
laakiin wuxuu sheegay in ixtimalka guuldaradu badanyahay.
04:19
I wrote a long paper on this.
72
259000
3000
Waraaq dheer baan ka qoray tan.
04:22
I said assigning a less than 20 percent probability would be a mistake
73
262000
4000
Waxann iri in wax ka yar 20 boqolkiiba oo ixtimaala loo sheegaa waa khalad
04:26
in light of the current evidence we have.
74
266000
3000
marka lagu eego cadaynta hadda aan hayno.
04:29
Now, the exact figures here,
75
269000
2000
Hada, tiradan cad ee halkan,
04:31
we should take with a big grain of salt,
76
271000
2000
waa inaan gabigeedba sax u wada qaadan
04:33
but there seems to be a consensus that the risk is substantial.
77
273000
3000
laakiin waxay jira isku waafaqsanaan guud inay khatartu tahay mid jirta.
04:36
Everybody who has looked at this and studied it agrees.
78
276000
3000
Qof kasta oo tan arkay ama daraaseeyay wuu garawsanyahay.
04:39
Now, if we think about what just reducing
79
279000
2000
Hada, hadaan eegno dhimida
04:41
the probability of human extinction by just one percentage point --
80
281000
5000
ixtimaalka dabar go'a biniaadmaka kaliya hal boqokiiba--
04:46
not very much -- so that's equivalent to 60 million lives saved,
81
286000
5000
wax badan maaha-- markaa waxay la mid tahay 60 million oo nafood oo la badbaaday.
04:51
if we just count the currently living people, the current generation.
82
291000
4000
Hadaynu tirino dadka hadda nool, jiilka hadda.
04:55
Now one percent of six billion people is equivalent to 60 million.
83
295000
4000
Hal boqolkiiba oo lix bilyan waxay uga dhigantaa 60 milyan.
04:59
So that's a large number.
84
299000
2000
Marka taasi waa tirada wayn.
05:01
If we were to take into account future generations
85
301000
3000
Hadaan xisaabta ku darsano jiilasha mustaqbalka
05:04
that will never come into existence if we blow ourselves up,
86
304000
5000
taasi marna ma iman karto hadaan is kharibno
05:09
then the figure becomes astronomical.
87
309000
3000
arintu waxay noqonaysaa mid aad u saraysa.
05:12
If we could eventually colonize a chunk of the universe --
88
312000
3000
Hadaynu ugu danbayn aynu qabsan karo qayb ka mid ah kownka-
05:15
the Virgo supercluster --
89
315000
2000
sida ururada laxaha oo kale--
05:17
maybe it will take us 100 million years to get there,
90
317000
2000
oo inagu qaadan karta 100 milyan inay gaadhno
05:19
but if we go extinct we never will.
91
319000
3000
laakiin dabar go'no ma dhici doonto.
05:22
Then, even a one percentage point reduction
92
322000
3000
Markaa xataa hal boqolkiiba oo dhimis ah
05:25
in the extinction risk could be equivalent
93
325000
4000
khatarta dabar go'u waxay u dhigmi kartaa
05:29
to this astronomical number -- 10 to the power of 32.
94
329000
3000
tiradan aadka u saraysa- 10 ku jibaaran 32.
05:32
So if you take into account future generations as much as our own,
95
332000
4000
Laakiin hadaad xisaabsatid jiilka mustaqbalka sida kuweena
05:36
every other moral imperative of philanthropic cost just becomes irrelevant.
96
336000
5000
kharash kasta oo kale oo laga hadlaa wuxuu noqonayaa midaan aad usii jirin.
05:41
The only thing you should focus on
97
341000
2000
Waxa kaliya ee aad u baahantahay inaad eegtid
05:43
would be to reduce existential risk
98
343000
2000
waxay noqonayda dhimista khatarta dabar go'a
05:45
because even the tiniest decrease in existential risk
99
345000
4000
sababtoo ah xitaa hoos u dhaca yar ee ku yimaada khatarta dabar go'u
05:49
would just overwhelm any other benefit you could hope to achieve.
100
349000
4000
waxay ka badan kartaa faaiido kasta oo aad is lahayd gaadh.
05:53
And even if you just look at the current people,
101
353000
2000
Markaa xitaa hadaad eegtid dadka maanta
05:55
and ignore the potential that would be lost if we went extinct,
102
355000
5000
iskana qarisid ixtimaalka la waayayo hadaan dabar go'no
06:00
it should still have a high priority.
103
360000
2000
waa inay wali leedahay muhiimad sarre.
06:02
Now, let me spend the rest of my time on the third big problem,
104
362000
5000
Hadabba, hada aan waqtigayga intiisa kale ku qaato dhibaatada sadexaad ee wayn.
06:07
because it's more subtle and perhaps difficult to grasp.
105
367000
5000
waayo waxa laga yaabba inay tahay mid qarsoon ayna adagtahay in lagu baraarugo.
06:13
Think about some time in your life --
106
373000
4000
Ka feker waqti noloshaada ka mid ah
06:17
some people might never have experienced it -- but some people,
107
377000
3000
dadka qaar waxa laga yaaba inaanay soo marin- laakiin dadka qaar
06:20
there are just those moments that you have experienced
108
380000
3000
waxa jira waqtiyo kusoo maray
06:23
where life was fantastic.
109
383000
2000
oo ay noloshu ahayd mid xiiso leh.
06:25
It might have been at the moment of some great, creative inspiration
110
385000
7000
Waxay laga yaaba inay ahayd waqti dhiirigelin halabuur wayn
06:32
you might have had when you just entered this flow stage.
111
392000
2000
oo aad heshay markii aad gashay xaaladdaa.
06:34
Or when you understood something you had never done before.
112
394000
2000
Ama markii aad fahantay wax aanad horu u samayn.
06:36
Or perhaps in the ecstasy of romantic love.
113
396000
4000
Ama macqul ahaan waqti aad gashay xaalad jacayl.
06:40
Or an aesthetic experience -- a sunset or a great piece of art.
114
400000
5000
Ama xaalad qurux la xidhiidha--sida gabal dhaca ama farshaxan heer sare ah
06:45
Every once in a while we have these moments,
115
405000
2000
Marka ay waqtiyadaasi ina soo maraaan
06:47
and we realize just how good life can be when it's at its best.
116
407000
4000
waxaynu garawsannaa sida noloshu u qurux badantahay.
06:51
And you wonder, why can't it be like that all the time?
117
411000
5000
Waxadna is waydiisaa, maxay sidaas u ahaan wayday noloshu mar kasta?
06:56
You just want to cling onto this.
118
416000
2000
waxaad rabtaa inaad ku dhegtid waqtigaas.
06:58
And then, of course, it drifts back into ordinary life and the memory fades.
119
418000
4000
Dabcana waxay dib ugu noqotaa waqtigii caadiga ahaa, xaaladaasina way suurtaa.
07:02
And it's really difficult to recall, in a normal frame of mind,
120
422000
4000
Xaqiiqdiina way adkaadaa in dib loo xusuusto, xaalada maskaxeed ee nolol maalmeedka caadiga ah,
07:06
just how good life can be at its best.
121
426000
3000
sida noloshu u macaantahay waqtiga wanaaga.
07:09
Or how bad it can be at its worst.
122
429000
3000
ama sida ay u qadhaadhahay waqtiga dhibta.
07:12
The third big problem is that life isn't usually
123
432000
3000
Dhibaatada sadexaad waa inaanay noloshu inta badan
07:15
as wonderful as it could be.
124
435000
2000
u wanaagsansanayn sida ahayd inay ahaato.
07:17
I think that's a big, big problem.
125
437000
4000
Waxan filayaa inay tahay dhibaato wayn, wayn.
07:21
It's easy to say what we don't want.
126
441000
2000
Way fududahay inan sheegno waxaynaan rabin.
07:24
Here are a number of things that we don't want --
127
444000
3000
Halkan waa tiro wax ah oo aynaan rabin--
07:27
illness, involuntary death, unnecessary suffering, cruelty,
128
447000
3000
xanuun, dhimasho degdeg ah, dhibaato aan loo baahnayn, xumaan,
07:30
stunted growth, memory loss, ignorance, absence of creativity.
129
450000
5000
koritaan xumo, xusuus lun, jahli, halabuur daro.
07:36
Suppose we fixed these things -- we did something about all of these.
130
456000
3000
Kasoo qaad inaan xalinay waxaaso dhan--waxbaan ka qabanay dhamaantood.
07:39
We were very successful.
131
459000
2000
Waxaynu nahay kuwa guulaystay markaa.
07:41
We got rid of all of these things.
132
461000
2000
Dhaman waxyabaaha oo dhan baan iska qubnay,
07:43
We might end up with something like this,
133
463000
3000
Waxaan soo baxaynaa wax sidatan oo kale ah,
07:46
which is -- I mean, it's a heck of a lot better than that.
134
466000
4000
kaasoo ah--aana filayo inay sidaa ka wanaagsanaan karto,
07:50
But is this really the best we can dream of?
135
470000
5000
Laakiin tani ma tahay sida ugu wanaagsan an ku riyoon karo?
07:55
Is this the best we can do?
136
475000
2000
Ma tahay sida ugu wanaagsan an samayn karo?
07:57
Or is it possible to find something a little bit more inspiring to work towards?
137
477000
6000
Mise waa suurta gal inaan helo hawl kale oo ka yare yididiilo badan?
08:03
And if we think about this,
138
483000
2000
Hadaan ka fakaro taas,
08:05
I think it's very clear that there are ways
139
485000
4000
Waa cadahay inay jiraan wadiiqooyin
08:09
in which we could change things, not just by eliminating negatives,
140
489000
3000
aynu ku badali karo waxyaabahaas, kaliya inagoon waxa tabban ka saarayn,
08:12
but adding positives.
141
492000
2000
laaakiin wax togana ku darayna.
08:14
On my wish list, at least, would be:
142
494000
2000
Liiskayga rajada, ugu yaraa, wuxu noqonayaa:
08:16
much longer, healthier lives, greater subjective well-being,
143
496000
5000
nolo dheer, caafimaad leh, samaan wayn oo toos ah,
08:21
enhanced cognitive capacities, more knowledge and understanding,
144
501000
5000
garashada oo kor loo qaaday, cilmi iyo fahan fara badan
08:26
unlimited opportunity for personal growth
145
506000
2000
fursado aan xadi lahayn oo koriinka shakhsiga ah
08:28
beyond our current biological limits, better relationships,
146
508000
4000
oo ka shisheeya xadkeena biyooliyeed ee ah, xidhiidho wanaagsan,
08:32
an unbounded potential for spiritual, moral
147
512000
2000
xadi aan caadi ahayn oo ah horumar ruuxi, mooral
08:34
and intellectual development.
148
514000
2000
iyo garaad ba ah.
08:36
If we want to achieve this, what, in the world, would have to change?
149
516000
8000
Hadaynu rabno inaan tan ku guulaysano, maxaa loo baahanyahay inay caalamka iska badalaan?
08:44
And this is the answer -- we would have to change.
150
524000
5000
Tana waa jawaabta--waan inaan badallaa.
08:49
Not just the world around us, but we, ourselves.
151
529000
3000
Kaliya maaha caalamka inagu hareeraysan balse , inaga lafteena.
08:52
Not just the way we think about the world, but the way we are -- our very biology.
152
532000
4000
Kaliya maaha sida an caalamka u aragno, balse sida aynu nahay--biyoolijakadeena.
08:56
Human nature would have to change.
153
536000
2000
Dabeecadane aadane waa inay is bedeshaa.
08:58
Now, when we think about changing human nature,
154
538000
2000
Hada, waa inaan ka fekeraa badalida dabeecada aadanaha.
09:00
the first thing that comes to mind
155
540000
2000
waxa ina hor imanaya markaba waa
09:02
are these human modification technologies --
156
542000
4000
tiknoolijayada bedelida biniaadamka--
09:06
growth hormone therapy, cosmetic surgery,
157
546000
2000
daawaynta dheecanka koriinka, qaliinka qurxinta,
09:08
stimulants like Ritalin, Adderall, anti-depressants,
158
548000
3000
cariyayaasha Ritalin, Adderall, anti-depressants,
09:11
anabolic steroids, artificial hearts.
159
551000
2000
istroydhada anobooliga, wadnayaasha samayska ah.
09:13
It's a pretty pathetic list.
160
553000
3000
Waa liis caloolyow leh.
09:16
They do great things for a few people
161
556000
2000
Wax badan way u tari karaan dad yar
09:18
who suffer from some specific condition,
162
558000
2000
kuwaaso ka cabanaya xaalado gaar ah,
09:20
but for most people, they don't really transform
163
560000
5000
laakiin dadka badankiisa, xaqiiqdii ma bedellaan
09:25
what it is to be human.
164
565000
2000
sababta loo noqdo biniaadam.
09:27
And they also all seem a little bit --
165
567000
2000
waxayna u yara eegyihiin xoogay--
09:29
most people have this instinct that, well, sure,
166
569000
3000
dadka badankiisu inay yara hubaan
09:32
there needs to be anti-depressants for the really depressed people.
167
572000
2000
inay jirto baahida anti-depressants u haysata dadka murugaysan.
09:34
But there's a kind of queasiness
168
574000
2000
laakiin waxa jira yalaalugo ah
09:36
that these are unnatural in some way.
169
576000
3000
in qaababkani aanay si u yare dabicii ahayn.
09:39
It's worth recalling that there are a lot of other
170
579000
2000
Waxa muhiima inaan dib u xuusuano waxyaabo farabadan
09:41
modification technologies and enhancement technologies that we use.
171
581000
3000
oo tiknoolijayada bedelka iyo kor u qaadista oo aan isticmaalo.
09:44
We have skin enhancements, clothing.
172
584000
4000
Waxaan leenahay kor u qaadayaal jidhka ah, dharka.
09:48
As far as I can see, all of you are users of this
173
588000
4000
Ilaa inta aan arki karo, dhamaantiin waxaad tihiin isticmaalayashaad
09:52
enhancement technology in this room, so that's a great thing.
174
592000
5000
tiknooliyadaa kor uqaadista ah, marka taasi waa arin wanaagsan.
09:57
Mood modifiers have been used from time immemorial --
175
597000
3000
Hagaajiyayaasha hiyiga ayaa la isticmaalayay ilaa waqti aan la xusuusan--
10:00
caffeine, alcohol, nicotine, immune system enhancement,
176
600000
5000
Kafiin, Alkahool, Nikootiin, kor u qaadayaasha difaaca jidhka,
10:05
vision enhancement, anesthetics --
177
605000
2000
kor u qaadayaasha aragga, suuxiyayaasha.
10:07
we take that very much for granted,
178
607000
2000
waxan oo dhan hada waan garawsannay
10:09
but just think about how great progress that is --
179
609000
4000
laakiin bal u yara u fiirso taasi sida ay u tahay horumar wayn--
10:13
like, having an operation before anesthetics was not fun.
180
613000
4000
sida waqtigii aan suuxiyaha la haysan uu qaliinku ahaa.
10:17
Contraceptives, cosmetics and brain reprogramming techniques --
181
617000
6000
Dhalma-joojiyaasha, qurxinta iyo farsamada barnaamijaynta maskaxda--
10:23
that sounds ominous,
182
623000
2000
taaso u yara muuqata cibaaro,
10:25
but the distinction between what is a technology --
183
625000
4000
laakiin kalasoocida u dhaxaysa tiknoolajiyada-
10:29
a gadget would be the archetype --
184
629000
2000
sida mashiinada yaryar--
10:31
and other ways of changing and rewriting human nature is quite subtle.
185
631000
4000
iyo sida loo badali karo dibna loogu qori karo dabeecada biniaadamka oo ah mid qarsoon.
10:35
So if you think about what it means to learn arithmetic or to learn to read,
186
635000
4000
Hadaba hadaad doonayso inaad ka fekerto waxay tahay sida loo barto ariitmaatika ama sida wax loo qoro loona akhriyo,
10:39
you're actually, literally rewriting your own brain.
187
639000
3000
xaqiiqdii markaas, asal ahaan waxaad dib u qoraysa maskaxdaadii.
10:42
You're changing the microstructure of your brain as you go along.
188
642000
3000
Waxaad badalaysaa qaab hoosaadka maskaxdaada markaad socotidba.
10:46
So in a broad sense, we don't need to think about technology
189
646000
3000
Marka qaab balaadhan, uma baahnin inaan uga fekero tiknoolijayada
10:49
as only little gadgets, like these things here,
190
649000
2000
keliya inay yihiin mashiino yaryar,
10:51
but even institutions and techniques,
191
651000
4000
laakiin waa inay noqdaan qaabab, farsamooyin,
10:55
psychological methods and so forth.
192
655000
2000
xitaa kuwa qaabab nafsi ah iwm.
10:57
Forms of organization can have a profound impact on human nature.
193
657000
5000
Qaab dhismeedka (urur) wuxu saamayn qoto dheer ku yeelan karaa dabeecada insaanka.
11:02
Looking ahead, there is a range of technologies
194
662000
2000
Hadaan sii saadalino waxa jira tiknoolijiyad farabadan
11:04
that are almost certain to be developed sooner or later.
195
664000
3000
kuwaasoo ay cadahay in la soo saari doono waqtiyada soo socda.
11:07
We are very ignorant about what the time scale for these things are,
196
667000
4000
Ma ogin waxyaabaha iyo qadarka ay koobsan karaan waxyaabani
11:11
but they all are consistent with everything we know
197
671000
2000
laakiin wax kastoo aynu garan karo waa soo gali karaan
11:13
about physical laws, laws of chemistry, etc.
198
673000
4000
sida xeerarka fisiska, sharciga, kimistariga, iwm.
11:17
It's possible to assume,
199
677000
2000
Waxa suurtagal ah in la qiyaaso,
11:19
setting aside a possibility of catastrophe,
200
679000
3000
iyadoo dhinac layska dhigayo suurtagalnimada masiibo dhacda,
11:22
that sooner or later we will develop all of these.
201
682000
3000
in waqtiga dhow dhamaan waxyaabahan aan soo saari doono.
11:25
And even just a couple of these would be enough
202
685000
3000
Ugu yaraana koox kuwaas ka tirsan ayaa ku filaan doonta
11:28
to transform the human condition.
203
688000
2000
inay bedesho dabeecada insaanka.
11:30
So let's look at some of the dimensions of human nature
204
690000
5000
Hada aan yare eegno docaha abuurta biniaadamka
11:35
that seem to leave room for improvement.
205
695000
3000
taasoo kor u qaadid u baahan.
11:38
Health span is a big and urgent thing,
206
698000
2000
Cimriga caafimaadka waa baahi degdeg ah oo wayn,
11:40
because if you're not alive,
207
700000
2000
waayo hadii aanad nolol haysan,
11:42
then all the other things will be to little avail.
208
702000
3000
wixii kaleba waa waxaan naf lahayn
11:45
Intellectual capacity -- let's take that box,
209
705000
2000
Heerka garaadka--aan qodobkaa soo qaadano,
11:47
which falls into a lot of different sub-categories:
210
707000
5000
kaasoo isuu kalla baxaya qodob hoosaadyo kala duwan:
11:52
memory, concentration, mental energy, intelligence, empathy.
211
712000
3000
xusuusta,dhuuxida, tamarta maskaxda, garaadka, fahanka.
11:55
These are really great things.
212
715000
2000
Dhamaan waxyaabahaasi waa arimo waawayn.
11:57
Part of the reason why we value these traits
213
717000
2000
Qayb kamid ah sababta ay waxyaabahani qiimaha inuugu leeyihiin
11:59
is that they make us better at competing with other people --
214
719000
4000
waa iyagoo ina siiyo awood anaa kula barateno dadka kale--
12:03
they're positional goods.
215
723000
2000
waa hanti waxtar leh.
12:05
But part of the reason --
216
725000
2000
laakiin qayb ka mid ah sababta--
12:07
and that's the reason why we have ethical ground for pursuing these --
217
727000
4000
taasina waa sababta aynu u haysano sees akhlaaqi ah oo inoo ogolanaaya wadida arinka--
12:11
is that they're also intrinsically valuable.
218
731000
3000
taasina waa faaiidadeeda heerka sare ah.
12:14
It's just better to be able to understand more of the world around you
219
734000
4000
Waxa wanaagsan inaad awoodid inaad aad u fahanto aduunka kugu wareegsan,
12:18
and the people that you are communicating with,
220
738000
2000
dadka aad la xidhiidhaysid,
12:20
and to remember what you have learned.
221
740000
4000
iyo inaad xusuusatid wixii aad ka baratay.
12:24
Modalities and special faculties.
222
744000
2000
Noocyada iyo qeybaha gaarka ah.
12:26
Now, the human mind is not a single unitary information processor,
223
746000
5000
Haa, maskaxda biniaadamku maaha iskudubaride macluumaad oo keliyaale ah,
12:31
but it has a lot of different, special, evolved modules
224
751000
4000
laakiin waxay leedahay qayba kala duwan oo ku shaqa leh
12:35
that do specific things for us.
225
755000
2000
inay inoo qabtaan waxyaabo gaar ah.
12:37
If you think about what we normally take as giving life a lot of its meaning --
226
757000
4000
Kasoo qaad waxyaabaha aynu aaminsanahay inay nolosha micna u yeelaan--
12:41
music, humor, eroticism, spirituality, aesthetics,
227
761000
4000
muusiga, kaftanka, shahwada, ruuxiyada, quruxda,
12:45
nurturing and caring, gossip, chatting with people --
228
765000
5000
daryeelka, dhowrista, xanta, la sheekaysiga dadka kale--
12:50
all of these, very likely, are enabled by a special circuitry
229
770000
4000
dhamaan waxyaabahaas oo dhan wax isku duba rida qaybo gaar ah
12:54
that we humans have,
230
774000
2000
oo biniaadamku leeyahay,
12:56
but that you could have another intelligent life form that lacks these.
231
776000
3000
laakiin waxaad yeelan kartaa qaab nololeed kale oo waxgarad ah oo waxaasoo dhan la'.
12:59
We're just lucky that we have the requisite neural machinery
232
779000
3000
Waan nasiib badanahay inaan leenahay mashiinka niyuuroon ahaaneed ee loo baahanyahay
13:02
to process music and to appreciate it and enjoy it.
233
782000
4000
si loo nidaamiyo muusikada kadibna aan ugu muraaqoono.
13:06
All of these would enable, in principle -- be amenable to enhancement.
234
786000
3000
Dhamaan kuwani waxay awood u siiye u yihiin, mabda ahaan ku qancida horumarinta.
13:09
Some people have a better musical ability
235
789000
2000
Dadka qaar waxay leeyihiin awood muusikeed oo wanaagsan
13:11
and ability to appreciate music than others have.
236
791000
2000
iyo awood lagu mahadiyo muusikada marka kuwa kale loo eego.
13:13
It's also interesting to think about what other things are --
237
793000
3000
Waxa kale oo cajiiba in laga fekero waxa waxyaabaha kale yihiin--
13:16
so if these all enabled great values,
238
796000
3000
hadii dhaman waxyabahis qiima fara badan keensadeen,
13:20
why should we think that evolution has happened to provide us
239
800000
3000
maxaynu u filaynaa in tadawur inagu dhacay si uu waxas oo dhan inoo siiyo
13:23
with all the modalities we would need to engage
240
803000
3000
iyadoo leh dhamaan qaybihii aan u baahnayn inaan kula falgalo
13:26
with other values that there might be?
241
806000
2000
qiimaysanyaasha kalle ee jiir kara?
13:28
Imagine a species
242
808000
2000
Ka feker noole
13:30
that just didn't have this neural machinery for processing music.
243
810000
4000
aan lahayn wadaha nuyuuroon ee haga muusikada.
13:34
And they would just stare at us with bafflement
244
814000
3000
Way inagu dhaygagi lahaayeen iyagoo yaabban
13:37
when we spend time listening to a beautiful performance,
245
817000
4000
waqtig aan dhagaysanayno qaraacis muusig oo qurux badan
13:41
like the one we just heard -- because of people making stupid movements,
246
821000
2000
sida ka aynu hada maqalay--dadka samaynayaa dhaqdhaaqyada doqoniimada ah,
13:43
and they would be really irritated and wouldn't see what we were up to.
247
823000
3000
markaa way xanaaqi lahaayen iyagoo aan garanayn waxa aynu samaynayno.
13:46
But maybe they have another faculty, something else
248
826000
3000
Laakiin waxa laga yaabba inay leeyihiin qaybo kale, waxyaabo kale
13:49
that would seem equally irrational to us,
249
829000
3000
taaso inoogu muuqata si lamid ah mid aan caqli gal ahayn,
13:52
but they actually tap into some great possible value there.
250
832000
3000
laakiin xaqiiqdii waxay u leeyihiin qiime wayn oo suurtagal ah.
13:55
But we are just literally deaf to that kind of value.
251
835000
4000
Laakiin waynu ka dhaga la'anahay qiimahas noocaas ah.
13:59
So we could think of adding on different,
252
839000
2000
Marka waxaynu ka fekeri karaa ku darida
14:01
new sensory capacities and mental faculties.
253
841000
4000
awood dareeme oo cusub iyo awood maskaxeed.
14:05
Bodily functionality and morphology and affective self-control.
254
845000
5000
Jidh ahaan shaqaynaysa, qaab ahaan wax tar maamul shakhsiyadeed leh.
14:10
Greater subjective well-being.
255
850000
2000
Saamayn wanaag oo wayn.
14:12
Be able to switch between relaxation and activity --
256
852000
3000
Awood u yeelasho u kala dabqaadid nasasho iyo shaqo--
14:15
being able to go slow when you need to do that, and to speed up.
257
855000
4000
awood u yeelasho markaad rabtid gaabi markaad rabtidna dheeree.
14:19
Able to switch back and forth more easily
258
859000
2000
Awood u yeelasho u kala dabqaadida si fudud dib iyo hore.
14:21
would be a neat thing to be able to do --
259
861000
2000
wax toosan bay noqon lahayd hadii la awood--
14:23
easier to achieve the flow state,
260
863000
2000
si fudud in loogu guulaysto xaalada irmaanaanta
14:25
when you're totally immersed in something you are doing.
261
865000
4000
marka aad xoog u dhex gashid wax aad qabanaysid.
14:29
Conscientiousness and sympathy.
262
869000
2000
garashada iyo fahanka.
14:31
The ability to -- it's another interesting application
263
871000
3000
awood u yeelashada--iyana waa qaab kale oo xiisa leh
14:34
that would have large social ramification, perhaps.
264
874000
3000
taasoo yeelan karta faaiido kale oo bulsheed, suurtagal ahaan.
14:37
If you could actually choose to preserve your romantic attachments to one person,
265
877000
6000
Hadaad awood u leedahay inaad dooran kartid ilaalinta dabarka jacayl ee qof kuu haya,
14:43
undiminished through time,
266
883000
2000
kaasoo aan isla badalayn waqtiga,
14:45
so that wouldn't have to -- love would never have to fade if you didn't want it to.
267
885000
3000
marka waxaa dhacaysa--inaan jacaylku isbedelin ilaa iyo inta ad ka rabto.
14:50
That's probably not all that difficult.
268
890000
3000
Taso suurtagal ahaan aad uma adka.
14:53
It might just be a simple hormone or something that could do this.
269
893000
3000
Waxa laga yaabba inay ku xidhantahay hoormoon ama wax kale oo shaqadan qaban kara.
14:58
It's been done in voles.
270
898000
2000
waxa lagu sameeyay jiirka.
15:02
You can engineer a prairie vole to become monogamous
271
902000
3000
Waxaad farsamayn kartaa jiir godeedka si u noqdo hal xaasleh
15:05
when it's naturally polygamous.
272
905000
2000
iyadoo dabci ahaan uu xaas badane yahay.
15:07
It's just a single gene.
273
907000
2000
Kaliya waa hal hida-side keliya.
15:09
Might be more complicated in humans, but perhaps not that much.
274
909000
2000
Laga yaabe in ay biniaadamka yare ka kanaato laakiin saa uma badna.
15:11
This is the last picture that I want to --
275
911000
2000
Tani waa sawirka ugu danbeeyay ee aan raba
15:14
now we've got to use the laser pointer.
276
914000
2000
aan isticaamlo tilmaamaha laysarka.
15:17
A possible mode of being here would be a way of life --
277
917000
3000
Dareen suurtagal ah oo halkan lagu tagaa waxay noqon kartaa dariiq nololeled-
15:20
a way of being, experiencing, thinking, seeing,
278
920000
4000
qaab jiritan, la kulmid, ka fekerid, arkid
15:24
interacting with the world.
279
924000
2000
la falgelid aduunka.
15:26
Down here in this little corner, here, we have the little sub-space
280
926000
5000
Halkan hoose waxa ah koone yar, halkan, waxan haysanaa baaxad hoosad yar
15:31
of this larger space that is accessible to human beings --
281
931000
4000
oo ka tirsan baaxada wayn ee biniaadamka suurtagalka u ah--
15:35
beings with our biological capacities.
282
935000
3000
inagoo leh awoodeheena biyooloji.
15:38
It's a part of the space that's accessible to animals;
283
938000
3000
Waa qaybta u furan xayaawanka
15:41
since we are animals, we are a subset of that.
284
941000
3000
maadaamo aan xayaawan nahayna, waxaynu nahay qaybhoosaad taa ka tirsan.
15:44
And then you can imagine some enhancements of human capacities.
285
944000
4000
Markaasna waxaad ka fekeri kartaa horumarin awoodaha biniaadamka.
15:48
There would be different modes of being you could experience
286
948000
3000
Waxa jira noocyo kala duwan oo jiritaan oo aad arki kartid
15:51
if you were able to stay alive for, say, 200 years.
287
951000
3000
kasoo qaad hadad awoodid inaad noolaatid, dhehba, 200 sano
15:54
Then you could live sorts of lives and accumulate wisdoms
288
954000
4000
Markaa waxaad noolaan kartaa nololo kala duwan, khibradana waad kasban kartaa
15:58
that are just not possible for humans as we currently are.
289
958000
3000
taasoo aan suurtagal u ahayn biniaadamka hada nool
16:01
So then, you move off to this larger sphere of "human +,"
290
961000
4000
Markaa, waxaad u dhaqaaqday qaybta wayn ee ''biniaadam +''
16:05
and you could continue that process and eventually
291
965000
3000
waxadna sii wadi kartaa habkaas ilaa aad ugu danbayn
16:08
explore a lot of this larger space of possible modes of being.
292
968000
4000
heshid qaybaha sii balaadhan ee qaababka jiritaan ee suurtagalka ah.
16:12
Now, why is that a good thing to do?
293
972000
2000
Hadaba, maxay arintaasi u tahay wax wanaagsan oo in la qabto istaahisha?
16:14
Well, we know already that in this little human circle there,
294
974000
4000
Hagaag, waxaan ognahay in meertadan biniaadam ee yar ee halkan
16:18
there are these enormously wonderful and worthwhile modes of being --
295
978000
4000
inay jiraan qaababkaa nololeed ee cajiibka iyo qiimaha badan ee jiritaan--
16:22
human life at its best is wonderful.
296
982000
3000
nolosha biniaadmku markay ugu cajiibsantahay.
16:25
We have no reason to believe that within this much, much larger space
297
985000
5000
Ma jirto sabab ina aaminsiinaysa in gudaha baaxada wayni
16:30
there would not also be extremely worthwhile modes of being,
298
990000
4000
aanay ku jririn sidoo kale qaabab nololeed kale oo qiima leh,
16:34
perhaps ones that would be way beyond our wildest ability
299
994000
6000
suurtagal ahaan mid ka shisheys awoodeena ugu saraysa
16:40
even to imagine or dream about.
300
1000000
2000
ee an wax ku malawaalo ama ugu riyoono.
16:42
And so, to fix this third problem,
301
1002000
2000
Hada, si loo xaliyo dhibaatadan sadexaad,
16:44
I think we need -- slowly, carefully, with ethical wisdom and constraint --
302
1004000
6000
waxan filayaa inaan u baahanahay- si degan, taxadar leh, akhlaaqiyedkeeda iyo xigmadeedana leh--
16:50
develop the means that enable us to go out in this larger space and explore it
303
1010000
5000
inaan horumarino qaabkii awood inoo siin inaan baaxadaa wayn aan galo, sahamino,
16:55
and find the great values that might hide there.
304
1015000
2000
soona helo qiimaha wayn ee halkaa ku qarsoonaan kara.
16:57
Thanks.
305
1017000
2000
Mahadsanidiin.
Ku saabsan shabakadan

Boggan waxa uu ku baran doonaa YouTube-ka muuqaallo faa'iido u leh barashada Ingiriisiga. Waxaad arki doontaa casharo Ingiriisi ah oo ay dhigayaan macalimiin heer sare ah oo ka kala yimid adduunka oo dhan. Laba-guji qoraal-hoosaadyada Ingiriisiga ah ee lagu soo bandhigay bog kasta oo muuqaal ah si aad halkaas uga ciyaarto muqaalka. Qoraal-hoosaadyadu waxay la socdaan dib-u-qaadista fiidyaha. Haddii aad hayso wax faallo ah ama codsi ah, fadlan nala soo xiriir adigoo isticmaalaya foomkan xiriirka.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7