Nick Bostrom: Humanity's biggest problems aren't what you think they are

111,909 views ・ 2007-05-16

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Hajar Almasi Reviewer: Behdad Khazaeli
00:25
I want to talk today about --
0
25000
3000
امروز می خواهم درباره --
00:28
I've been asked to take the long view, and I'm going to tell you what
1
28000
6000
از من خواسته شده تا فراتراز دیدگاه‌های عمومی صحبت کنم و حالا نظرم را
00:34
I think are the three biggest problems for humanity
2
34000
4000
درباره سه مشکل بزرگ بشریت
00:38
from this long point of view.
3
38000
3000
از این دیدگاه می‌گویم.
00:41
Some of these have already been touched upon by other speakers,
4
41000
3000
تاکنون برخی از این‌ها توسط سخنرانان دیگر هم مطرح شده،
00:44
which is encouraging.
5
44000
2000
که باعث خوشحالی است.
00:46
It seems that there's not just one person
6
46000
2000
به نظر می رسد که تنها یک نفر نیست که
00:48
who thinks that these problems are important.
7
48000
2000
فکر می‌کند این مشکلات مهم اند.
00:50
The first is -- death is a big problem.
8
50000
4000
نخستین مشکل -- مرگ مساله بزرگی است.
00:54
If you look at the statistics,
9
54000
3000
اگر نگاهی به آمار بیندازید،
00:57
the odds are not very favorable to us.
10
57000
2000
شانس زیادی نداریم.
00:59
So far, most people who have lived have also died.
11
59000
4000
تا کنون، بیشتر مردمی که زندگی کرده اند از دنیا رفته اند.
01:03
Roughly 90 percent of everybody who has been alive has died by now.
12
63000
4000
حدودا ۹۰ درصد همه انسانهایی که زندگی کرده اند تا کنون مرده اند.
01:07
So the annual death rate adds up to 150,000 --
13
67000
6000
پس نرخ مرگ سالانه حدود ۱۵۰٬۰۰۰--
01:13
sorry, the daily death rate -- 150,000 people per day,
14
73000
3000
ببخشید، مرگ و میر روزانه -- ۱۵۰٬۰۰۰ نفر در روز است.
01:16
which is a huge number by any standard.
15
76000
3000
که عددی غول آسا با هر معیاری است.
01:19
The annual death rate, then, becomes 56 million.
16
79000
5000
و بدین ترتیب تعداد مرگ و میر سالانه ۵۶ میلیون می‌شود.
01:24
If we just look at the single, biggest cause of death -- aging --
17
84000
5000
اگر ما به تنها و مهمترین دلیل مرگ توجه کنیم -- پیری --
01:30
it accounts for roughly two-thirds of all human people who die.
18
90000
5000
دلیل مرگ تقریبا دو- سوم از تمامی کسانی است که می‌میرند.
01:35
That adds up to an annual death toll
19
95000
3000
و اینها با هم در مجموع آمار فوتی
01:38
of greater than the population of Canada.
20
98000
2000
بزرگتر از جمعیت کانادا بدست می دهد.
01:40
Sometimes, we don't see a problem
21
100000
2000
بعضی وقت ها، مشکل را نمی بینیم
01:42
because either it's too familiar or it's too big.
22
102000
4000
چون یا خیلی عادی است و یا خیلی بزرگ.
01:46
Can't see it because it's too big.
23
106000
2000
نمی بینیمش چون خیلی بزرگ است.
01:48
I think death might be both too familiar and too big
24
108000
3000
فکر می کنم مرگ می تواند هر دو باشد خیلی عادی و خیلی بزرگ
01:51
for most people to see it as a problem.
25
111000
3000
تا بیشتر مردم آن را یک مشکل بدانند.
01:54
Once you think about it, you see this is not statistical points;
26
114000
2000
وقتی درباره اش فکر می کنی، می فهمی که یک موضوع آماری نیست ;
01:56
these are -- let's see, how far have I talked?
27
116000
2000
این‌ها-- بگذار ببینیم چقدر حرف زده ام؟
01:58
I've talked for three minutes.
28
118000
3000
حدود سه دقیقه صحبت کرده ام.
02:01
So that would be, roughly, 324 people have died since I've begun speaking.
29
121000
7000
این یعنی، تقریبا ۳۲۴ نفر از وقتی شروع کرده ایم، از دنیا رفته اند.
02:08
People like -- it's roughly the population in this room has just died.
30
128000
4000
آدمهایی، تقریبا به جمعیت این اتاق همین الان مرده اند.
02:13
Now, the human cost of that is obvious,
31
133000
2000
حالا، هزینه انسانی آن مشخص است،
02:15
once you start to think about it -- the suffering, the loss --
32
135000
3000
وقتی شروع به فکرکردن به آن می کنید -- رنج ها، فقدان ها --
02:18
it's also, economically, enormously wasteful.
33
138000
3000
همچنین، از لحاظ اقتصادی هم، بی اندازه زیانبار است.
02:21
I just look at the information, and knowledge, and experience
34
141000
3000
من اطلاعات را بررسی کرده ام، دانش، و تجربیاتی
02:24
that is lost due to natural causes of death in general,
35
144000
3000
که از دست می رود که به خاطر مرگ طبیعی در کل،
02:27
and aging, in particular.
36
147000
2000
و پیری بصورت خاص است.
02:29
Suppose we approximated one person with one book?
37
149000
3000
فرض کنید ما هر انسان را معادل یک کتاب بدانیم؟
02:32
Now, of course, this is an underestimation.
38
152000
2000
البته که تقریبی، پایین است.
02:34
A person's lifetime of learning and experience
39
154000
6000
یک عمر آموزش و تجربه یک فرد
02:40
is a lot more than you could put into a single book.
40
160000
2000
بسیار بیشتر از آن است که بتوانید در یک کتاب جا دهید.
02:42
But let's suppose we did this.
41
162000
2000
اما بگذارید این طور فرض کنیم.
02:45
52 million people die of natural causes each year
42
165000
5000
۵۲ میلیون نفر هر سال بدلایل طبیعی می‌میرند
02:50
corresponds, then, to 52 million volumes destroyed.
43
170000
4000
پس معادل تخریب ۵۲ میلیون جلد می‌شود.
02:54
Library of Congress holds 18 million volumes.
44
174000
3000
کتابخانه کنگره ۱۸ میلیون جلد کتاب دارد.
02:58
We are upset about the burning of the Library of Alexandria.
45
178000
3000
ما از سوزاندن کتابخانه اسکندریه ناراحتیم.
03:01
It's one of the great cultural tragedies
46
181000
2000
یکی از بزرگترین فجایع فرهنگی است
03:03
that we remember, even today.
47
183000
3000
آن را بیاد داریم، حتی امروز.
03:07
But this is the equivalent of three Libraries of Congress --
48
187000
2000
اما این معادل سه کتابخانه کنگره است --
03:09
burnt down, forever lost -- each year.
49
189000
3000
که هر سال. سوزانده می‌شود، برای همیشه از میان می رود--
03:12
So that's the first big problem.
50
192000
2000
پس این اولین مشکل است.
03:14
And I wish Godspeed to Aubrey de Grey,
51
194000
3000
و آرزوی توفیق برای آوبری دگری،
03:17
and other people like him,
52
197000
2000
و دیگر انسان های مثل او دارم،
03:19
to try to do something about this as soon as possible.
53
199000
3000
که سعی می کنند هر چه سریعتر راه حلی برایش پیدا کنند.
03:23
Existential risk -- the second big problem.
54
203000
3000
خطر انقراض -- دومین مشکل بزرگ است.
03:26
Existential risk is a threat to human survival, or to the long-term potential of our species.
55
206000
7000
خطر انقراض یعنی خطری برای بقای بشریت، یا توان بلند مدت نوع ما در حفظ آن.
03:33
Now, why do I say that this is a big problem?
56
213000
2000
حالا چرا می گویم که این مشکلی بزرگ است؟
03:35
Well, let's first look at the probability --
57
215000
4000
خوب، بگذارید ابتدا به احتمالات توجه کنیم --
03:39
and this is very, very difficult to estimate --
58
219000
3000
که تخمین آن خیلی خیلی مشکل است --
03:42
but there have been only four studies on this in recent years,
59
222000
3000
اما تنها چهار تحقیق در سالهای اخیر در این باره انجام شده،
03:45
which is surprising.
60
225000
2000
که غیر منتظره اند.
03:47
You would think that it would be of some interest
61
227000
3000
ممکن است فکر کنی که شاید جالب باشد
03:50
to try to find out more about this given that the stakes are so big,
62
230000
4000
تا چیز های بیشتری در این باره پیدا کنی، چون خیلی مهم است،
03:54
but it's a very neglected area.
63
234000
2000
ولی این موضوع بسیار فراموش شده ای است.
03:56
But there have been four studies --
64
236000
2000
اما چهار تحقیق انجام شده --
یکی توسط جان لسلی، که کتابی در این باره نوشته.
03:58
one by John Lesley, wrote a book on this.
65
238000
2000
04:00
He estimated a probability that we will fail
66
240000
2000
او احتمال آنکه بقای ما در این قرن
04:02
to survive the current century: 50 percent.
67
242000
3000
ادامه یابد را: ۵۰ درصد می داند.
04:05
Similarly, the Astronomer Royal, whom we heard speak yesterday,
68
245000
5000
بصورتی مشابه، ستاره شناس سلطنتی، که دیروز سخنانش را شنیدیم،
04:10
also has a 50 percent probability estimate.
69
250000
3000
احتمال ۵۰ درصد را تقریب زده است.
04:13
Another author doesn't give any numerical estimate,
70
253000
3000
نویسنده دیگر تقریب عددی ارائه نکرده،
04:16
but says the probability is significant that it will fail.
71
256000
3000
اما می گوید احتمال شکست ما بیشتر است.
04:19
I wrote a long paper on this.
72
259000
3000
من مقاله مفصلی در این باره نوشته ام.
04:22
I said assigning a less than 20 percent probability would be a mistake
73
262000
4000
من گفته ام انتخاب احتمال کمتر از ۲۰ درصد اشتباه است
04:26
in light of the current evidence we have.
74
266000
3000
با توجه به مدارکی که در دست داریم.
04:29
Now, the exact figures here,
75
269000
2000
حالا این اعداد دقیق در اینجا،
04:31
we should take with a big grain of salt,
76
271000
2000
باید با تردید این‌ها را در نظر بگیریم،
04:33
but there seems to be a consensus that the risk is substantial.
77
273000
3000
اما به نظر می رسد که همه دراینکه خطر اساسی است هم نظرند.
04:36
Everybody who has looked at this and studied it agrees.
78
276000
3000
تمام کسانی که این را دیده و مطالعه کرده اند موافقند.
04:39
Now, if we think about what just reducing
79
279000
2000
اکنون، اگر در باره آنچه که احتمال
04:41
the probability of human extinction by just one percentage point --
80
281000
5000
انقراض نسل انسان را فقط یک درصد کاهش می دهد ---
04:46
not very much -- so that's equivalent to 60 million lives saved,
81
286000
5000
که خیلی زیاد نیست -- معادل نجات جان ۶۰ میلیون نفر است،
04:51
if we just count the currently living people, the current generation.
82
291000
4000
اگر تنها تعداد افرادی که اکنون زنده هستند را بشماریم، نسل فعلی را.
04:55
Now one percent of six billion people is equivalent to 60 million.
83
295000
4000
یک درصد شش میلیارد نفر معادل ۶۰ میلیون است.
04:59
So that's a large number.
84
299000
2000
که عددی بزرگ است.
05:01
If we were to take into account future generations
85
301000
3000
اگر بخواهیم نسل های بعدی را هم به حساب آوریم
05:04
that will never come into existence if we blow ourselves up,
86
304000
5000
اگر خود را نابود کنیم هیچگاه به وجود نخواهند آمد،
05:09
then the figure becomes astronomical.
87
309000
3000
اعداد نجومی خواهند شد.
05:12
If we could eventually colonize a chunk of the universe --
88
312000
3000
اگر بتوانیم بخشی از جهان را مسکونی کنیم--
05:15
the Virgo supercluster --
89
315000
2000
مثلا در ابر خوشه سنبله --
05:17
maybe it will take us 100 million years to get there,
90
317000
2000
ممکن است ۱۰۰ میلیون سال زمان برای رسیدن به آن طول بکشد،
05:19
but if we go extinct we never will.
91
319000
3000
اما اگر منقرض شویم هیچگاه نمی توانیم.
05:22
Then, even a one percentage point reduction
92
322000
3000
پس، حتی یک درصد کاهش
05:25
in the extinction risk could be equivalent
93
325000
4000
در خطر انقراض می تواند معادل
05:29
to this astronomical number -- 10 to the power of 32.
94
329000
3000
عدد نجومی -- ۱۰ به توان ۳۲ باشد.
05:32
So if you take into account future generations as much as our own,
95
332000
4000
پس اگر نسل های بعدی را مثل خودمان به حساب آورید،
05:36
every other moral imperative of philanthropic cost just becomes irrelevant.
96
336000
5000
هر هزینه ضروری بشر دوستانه ای دیگر بی ربط خواهد بود.
05:41
The only thing you should focus on
97
341000
2000
تنها چیزی که باید به آن تمرکز کنی
05:43
would be to reduce existential risk
98
343000
2000
باید کاهش خطر انقراض باشد
05:45
because even the tiniest decrease in existential risk
99
345000
4000
زیرا حتی کمترین کاهش خطر انقراض
05:49
would just overwhelm any other benefit you could hope to achieve.
100
349000
4000
موجب از میان رفتن هر مزیت دیگری است که امید داری تا به آن برسی .
05:53
And even if you just look at the current people,
101
353000
2000
حتی اگر به همین انسان‌های امروز توجه کنی،
05:55
and ignore the potential that would be lost if we went extinct,
102
355000
5000
و توان بالقوه ای که اگر منقرض شویم، از دست می رود را فراموش کنی،
06:00
it should still have a high priority.
103
360000
2000
همچنان باید اولویت بالایی داشته باشد.
06:02
Now, let me spend the rest of my time on the third big problem,
104
362000
5000
بگذارید مابقی وقتم را روی سومین مشکل بزرگ صرف کنم،
06:07
because it's more subtle and perhaps difficult to grasp.
105
367000
5000
چون ظریف تر و شاید فهمش سخت‌تر باشد.
06:13
Think about some time in your life --
106
373000
4000
به زمانی در زندگیت فکر کن --
06:17
some people might never have experienced it -- but some people,
107
377000
3000
ممکن است بعضی ها هیچ وقت این را تجربه نکرده باشند -- اما بعضی ها،
06:20
there are just those moments that you have experienced
108
380000
3000
لحظاتی است که تجربه کرده ای
06:23
where life was fantastic.
109
383000
2000
وقتی که زندگی عالی است.
06:25
It might have been at the moment of some great, creative inspiration
110
385000
7000
ممکن است لحظه ای از الهامی بزرگ و خلاقانه باشد
06:32
you might have had when you just entered this flow stage.
111
392000
2000
که ممکن است درست در ورود به این صحنه داشته ای.
06:34
Or when you understood something you had never done before.
112
394000
2000
یا زمانی چیزی را درک می کنی که هیچ وقت قبل نفهمیده بودی.
06:36
Or perhaps in the ecstasy of romantic love.
113
396000
4000
یا شاید در شعف عشقی احساسی.
06:40
Or an aesthetic experience -- a sunset or a great piece of art.
114
400000
5000
یا تجربه ای از زیبایی شناسی-- غروب خورشید یا اثری هنری.
06:45
Every once in a while we have these moments,
115
405000
2000
هر از چندی ما لحظاتی این چنین داریم،
06:47
and we realize just how good life can be when it's at its best.
116
407000
4000
و درک می‌کنیم که زندگی چقدر می تواند در اوج آن خوب باشد.
06:51
And you wonder, why can't it be like that all the time?
117
411000
5000
و تعجب می کنی، چرا همیشه این طور نیست؟
06:56
You just want to cling onto this.
118
416000
2000
فقط می خواهی در آن بمانی.
06:58
And then, of course, it drifts back into ordinary life and the memory fades.
119
418000
4000
و بعد، البته، به زندگی عادی جریان می‌یابد و خاطره اش محو می‌شود.
07:02
And it's really difficult to recall, in a normal frame of mind,
120
422000
4000
و بیاد داشتن آن در یک قالب ذهنی عادی واقعا سخت است،
07:06
just how good life can be at its best.
121
426000
3000
که چقدر زندگی می تواند در اوج آن خوب باشد.
07:09
Or how bad it can be at its worst.
122
429000
3000
و یا چقدر میتواند در افولش بد باشد.
07:12
The third big problem is that life isn't usually
123
432000
3000
سومین مشکل بزرگ این است که زندگی معمولا
07:15
as wonderful as it could be.
124
435000
2000
به اندازه ای که می تواند، شگفت انگیز نیست.
07:17
I think that's a big, big problem.
125
437000
4000
فکر می کنم این مشکلی خیلی بزرگ است.
07:21
It's easy to say what we don't want.
126
441000
2000
گفتن آنچه نمی خواهیم ساده است.
07:24
Here are a number of things that we don't want --
127
444000
3000
اینها تعدادی از چیزهایی است که نمی‌خواهیم --
07:27
illness, involuntary death, unnecessary suffering, cruelty,
128
447000
3000
بیماری، مرگ ناخواسته، رنج بی دلیل، ظلم،
07:30
stunted growth, memory loss, ignorance, absence of creativity.
129
450000
5000
عدم رشد، فراموشی، جهل، عدم خلاقیت.
07:36
Suppose we fixed these things -- we did something about all of these.
130
456000
3000
فرض کنید این‌ها را حل کنیم -- برای همه شان کاری کرده ایم.
07:39
We were very successful.
131
459000
2000
بسیار موفق خواهیم بود.
07:41
We got rid of all of these things.
132
461000
2000
از شر همه شان خلاص خواهیم شد.
07:43
We might end up with something like this,
133
463000
3000
و در پایان ممکن است چیزی مثل این شویم،
07:46
which is -- I mean, it's a heck of a lot better than that.
134
466000
4000
که عبارت است -- منظورم، خیلی خیلی بهتر از آن.
07:50
But is this really the best we can dream of?
135
470000
5000
اما آیا این بهترین چیزی است که آرزو می‌کنیم؟
07:55
Is this the best we can do?
136
475000
2000
آیا بهترین کاری است که می توانیم انجام دهیم؟
07:57
Or is it possible to find something a little bit more inspiring to work towards?
137
477000
6000
یا آیا ممکن است که چیزی کمی الهام‌بخش‌تر برای حرکت بسویش بیابیم؟
08:03
And if we think about this,
138
483000
2000
و اگر به این توجه کنیم،
08:05
I think it's very clear that there are ways
139
485000
4000
بسیار واضح است که راههایی وجود دارند
08:09
in which we could change things, not just by eliminating negatives,
140
489000
3000
که می توانیم موضوعات را تغییر دهیم، نه تنها با حذف منفی ها،
08:12
but adding positives.
141
492000
2000
بلکه با افزودن مثبت ها.
08:14
On my wish list, at least, would be:
142
494000
2000
در فهرست خواسته هایم، حداقل عبارتند از:
08:16
much longer, healthier lives, greater subjective well-being,
143
496000
5000
عمری بسیار طولانی و سالمتر، بهداشت ذهنی بهتر،
08:21
enhanced cognitive capacities, more knowledge and understanding,
144
501000
5000
توانایی های شناختی بالاتر، دانش و فهم بیشتر،
08:26
unlimited opportunity for personal growth
145
506000
2000
موقعیت های نامحدود برای رشد شخصی
08:28
beyond our current biological limits, better relationships,
146
508000
4000
فراتر از محدوده های موجود زیستی، روابط انسانی بهتر
08:32
an unbounded potential for spiritual, moral
147
512000
2000
توان رشدی نامحدود برای پیشرفت های روحی، اخلاقی
08:34
and intellectual development.
148
514000
2000
و عقلانی.
08:36
If we want to achieve this, what, in the world, would have to change?
149
516000
8000
اگر بخواهیم به این‌ها برسیم، چه چیزی در دنیا باید عوض شود؟
08:44
And this is the answer -- we would have to change.
150
524000
5000
و این پاسخ آن است -- ما باید تغییر کنیم.
08:49
Not just the world around us, but we, ourselves.
151
529000
3000
نه تنها دنیای پیرامون ما، بلکه ما، خودمان.
08:52
Not just the way we think about the world, but the way we are -- our very biology.
152
532000
4000
نه تنها روشی که به دنیا می اندیشیم، بلکه خودمان -- وجود زیستی خودمان.
08:56
Human nature would have to change.
153
536000
2000
طبیعت انسان باید تغییر کند.
08:58
Now, when we think about changing human nature,
154
538000
2000
وقتی در باره تغییر طبیعت انسان فکر می‌کنیم
09:00
the first thing that comes to mind
155
540000
2000
اولین چیزی که به ذهن ما خطور می‌کند
09:02
are these human modification technologies --
156
542000
4000
فناوری های اصلاح انسان است --
09:06
growth hormone therapy, cosmetic surgery,
157
546000
2000
درمان با هورمون، جراحی های زیبایی،
09:08
stimulants like Ritalin, Adderall, anti-depressants,
158
548000
3000
محرک هایی مانند ریتالین، آدرال، دارو های ضد افسردگی،
09:11
anabolic steroids, artificial hearts.
159
551000
2000
استروئید های آنابولیک، قلب های مصنوعی.
09:13
It's a pretty pathetic list.
160
553000
3000
فهرستی رقت آور.
09:16
They do great things for a few people
161
556000
2000
ممکن است نتایجی مناسب برای افراد کمی داشته باشد
09:18
who suffer from some specific condition,
162
558000
2000
که از شرایطی خاص رنج می‌برند،
09:20
but for most people, they don't really transform
163
560000
5000
اما بیشتر مردم، واقعا
09:25
what it is to be human.
164
565000
2000
آنچه انسان است را، تغییر نمی‌دهند.
09:27
And they also all seem a little bit --
165
567000
2000
و بیشترشان کمی --
09:29
most people have this instinct that, well, sure,
166
569000
3000
بیشتر مردم این غریزه را دارند که، خوب البته،
09:32
there needs to be anti-depressants for the really depressed people.
167
572000
2000
داروی ضد افسردگی برای افراد واقعا افسرده نیاز است.
09:34
But there's a kind of queasiness
168
574000
2000
اما گونه ای از نفرت و بیزاری
09:36
that these are unnatural in some way.
169
576000
3000
در غیر طبیعی بودن این‌ها وجود دارد.
09:39
It's worth recalling that there are a lot of other
170
579000
2000
قابل توجه است که بسیاری
09:41
modification technologies and enhancement technologies that we use.
171
581000
3000
فناوری های دیگر اصلاح و بهبود وجود دارند که استفاده می‌کنیم.
09:44
We have skin enhancements, clothing.
172
584000
4000
ما پوستمان را بهبود داده ایم، لباس.
09:48
As far as I can see, all of you are users of this
173
588000
4000
تا جایی که می بینم، همه شما استفاده کننده این
09:52
enhancement technology in this room, so that's a great thing.
174
592000
5000
فناوری توسعه ای در اینجا هستید، پس چیزی عالی است.
09:57
Mood modifiers have been used from time immemorial --
175
597000
3000
اصلاح کننده های رفناری از دیربازمورد استفاده اند --
10:00
caffeine, alcohol, nicotine, immune system enhancement,
176
600000
5000
کافئین، الکل، نیکوتین، بهبود دهنده های سیستم ایمنی،
10:05
vision enhancement, anesthetics --
177
605000
2000
افزایش دهنده های بینایی، بیهوش کننده ها --
10:07
we take that very much for granted,
178
607000
2000
آنها را خیلی عادی می دانیم،
10:09
but just think about how great progress that is --
179
609000
4000
اما ببینید چه پیشرفت بزرگی است --
10:13
like, having an operation before anesthetics was not fun.
180
613000
4000
عمل جراحی قبل از داروهای بیهوشی چندان جالب نبوده.
10:17
Contraceptives, cosmetics and brain reprogramming techniques --
181
617000
6000
داروهای ضد بارداری، لوازم آرایشی و شیوه های برنامه ریزی مجدد ذهن --
10:23
that sounds ominous,
182
623000
2000
که به نظر شوم می آیند،
10:25
but the distinction between what is a technology --
183
625000
4000
اما تشخیص بین آنکه چه چیزی فناوری است --
10:29
a gadget would be the archetype --
184
629000
2000
یک ابزارمی تواند نمونه‌ای اولیه باشد --
10:31
and other ways of changing and rewriting human nature is quite subtle.
185
631000
4000
و راه های دیگر تغییر و بازنویسی طبیعت انسان بسیار ظریف است.
10:35
So if you think about what it means to learn arithmetic or to learn to read,
186
635000
4000
پس اگر به معنی آموزش حساب یا یادگیری خواندن توجه کنید
10:39
you're actually, literally rewriting your own brain.
187
639000
3000
به معنی واقعی و حقیقتا برنامه ریزی مجدد ذهنت است.
10:42
You're changing the microstructure of your brain as you go along.
188
642000
3000
تو ریز ساختارهای درون مغزت را در این کار تغییر می دهی.
10:46
So in a broad sense, we don't need to think about technology
189
646000
3000
پس در یک مفهوم وسیع، نباید به فناوری
10:49
as only little gadgets, like these things here,
190
649000
2000
به عنوان ابزارک ها نگاه کنیم، مثل این‌ها،
10:51
but even institutions and techniques,
191
651000
4000
بلکه بنیان ها و راهکار ها،
10:55
psychological methods and so forth.
192
655000
2000
اصول روانشناسی و غیره را هم شامل می‌شود.
10:57
Forms of organization can have a profound impact on human nature.
193
657000
5000
اشکال سازمانی می تواند تاثیری عمیق بر طبیعت انسان داشته باشد.
11:02
Looking ahead, there is a range of technologies
194
662000
2000
اگر به آینده نگاه کنیم، گستره ای از فناوری ها وجود دارند
11:04
that are almost certain to be developed sooner or later.
195
664000
3000
که مطمئن هستیم که دیر یا زود توسعه می یابند.
11:07
We are very ignorant about what the time scale for these things are,
196
667000
4000
ما در باره مقیاس زمانی آنها خیلی بی توجهیم،
11:11
but they all are consistent with everything we know
197
671000
2000
اما تمامی آنها بر هرچه
11:13
about physical laws, laws of chemistry, etc.
198
673000
4000
از قوانین فیزیک، شیمی و غیره می دانیم استوارند.
11:17
It's possible to assume,
199
677000
2000
ممکن است فرض کنیم،
11:19
setting aside a possibility of catastrophe,
200
679000
3000
که احتمال فاجعه را کنار گذاریم،
11:22
that sooner or later we will develop all of these.
201
682000
3000
که دیر یا زود از همه اینها بوجود می آید
11:25
And even just a couple of these would be enough
202
685000
3000
و حتی چند تایی از آنها کافی است
11:28
to transform the human condition.
203
688000
2000
تا وضعیت انسانی را تغییر دهد.
11:30
So let's look at some of the dimensions of human nature
204
690000
5000
بگذارید به برخی ابعاد طبیعت انسان توجه کنیم
11:35
that seem to leave room for improvement.
205
695000
3000
که جای رشد و توسعه دارد.
11:38
Health span is a big and urgent thing,
206
698000
2000
مدت سلامتی موضوعی بزرگ و مهم است،
11:40
because if you're not alive,
207
700000
2000
چون اگر زنده نباشی،
11:42
then all the other things will be to little avail.
208
702000
3000
هیچ چیز دیگری مفید نیست.
11:45
Intellectual capacity -- let's take that box,
209
705000
2000
توان عقلی -- بگذارید این یکی را ببینیم،
11:47
which falls into a lot of different sub-categories:
210
707000
5000
که در بسیاری از زیر گروه های مختلف قرار می گیرد:
11:52
memory, concentration, mental energy, intelligence, empathy.
211
712000
3000
حافظه، تمرکز، انرژی فکری، هوش، همدلی،
11:55
These are really great things.
212
715000
2000
این‌ها موضوعاتی واقعا مهمند.
11:57
Part of the reason why we value these traits
213
717000
2000
بخشی از دلیل آنکه به این صفات ارزش می دهیم
11:59
is that they make us better at competing with other people --
214
719000
4000
آنست که ما را در رقابت با دیگران بهتر می کنند --
12:03
they're positional goods.
215
723000
2000
آنها با توجه به موضوع خوبند.
12:05
But part of the reason --
216
725000
2000
اما بخشی از دلیل --
12:07
and that's the reason why we have ethical ground for pursuing these --
217
727000
4000
و این دلیل آنست که چرا ما زیر بنایی اخلاقی برای دنبال کردنشان داریم --
12:11
is that they're also intrinsically valuable.
218
731000
3000
عبارت است از اینکه آنها ذاتا ارزشمندند.
12:14
It's just better to be able to understand more of the world around you
219
734000
4000
فقط، بهتر است که بتوانیم دنیای اطراف را بهتر درک کنیم
12:18
and the people that you are communicating with,
220
738000
2000
و آدمهایی که با آنها ارتباط داریم،
12:20
and to remember what you have learned.
221
740000
4000
و آنچه یاد گرفته ای را فراموش نکنی.
12:24
Modalities and special faculties.
222
744000
2000
روش ها و استعداد های خاص.
12:26
Now, the human mind is not a single unitary information processor,
223
746000
5000
ذهن انسان تنها یک پردازنده اطلاعات واحد نیست،
12:31
but it has a lot of different, special, evolved modules
224
751000
4000
بلکه دارای تعداد زیادی واحد های متفاوت، خاص و تکامل یافته است
12:35
that do specific things for us.
225
755000
2000
که کارهای ویژه ای برایمان انجام می دهند.
12:37
If you think about what we normally take as giving life a lot of its meaning --
226
757000
4000
اگر توجه کنید که چه چیز هایی به یک زندگی را پر معنی می‌کند --
12:41
music, humor, eroticism, spirituality, aesthetics,
227
761000
4000
موسیقی، شوخی، تمایلات جنسی، معنویت، زیبایی شناسی،
12:45
nurturing and caring, gossip, chatting with people --
228
765000
5000
پرورش و مراقبت، شایعه، گپ زدن --
12:50
all of these, very likely, are enabled by a special circuitry
229
770000
4000
همه این‌ها، به احتمال زیاد توسط مدارات خاصی فعال می‌شوند
12:54
that we humans have,
230
774000
2000
که در ما انسانهاست،
12:56
but that you could have another intelligent life form that lacks these.
231
776000
3000
و ممکن است برخی موجودات هوشمند دیگر نداشته باشند.
12:59
We're just lucky that we have the requisite neural machinery
232
779000
3000
این شانس ماست که ما ماشین‌های عصبی لازم
13:02
to process music and to appreciate it and enjoy it.
233
782000
4000
برای پردازش موسیقی و احساس آن و لذت از آن را داراییم.
13:06
All of these would enable, in principle -- be amenable to enhancement.
234
786000
3000
تمامی این‌ها در اصل می توانند -- توسعه یابند.
13:09
Some people have a better musical ability
235
789000
2000
برخی توان موسیقایی
13:11
and ability to appreciate music than others have.
236
791000
2000
و توان حسی موسیقی بهتری از دیگران دارند.
13:13
It's also interesting to think about what other things are --
237
793000
3000
همینطور جالب است که به چیزهای دیگر توجه کنیم --
13:16
so if these all enabled great values,
238
796000
3000
پس اگر همه اینها ارزشهای بالایی ایجاد می کنند،
13:20
why should we think that evolution has happened to provide us
239
800000
3000
چرا باید فکر کنیم که تکامل اتفاق افتاده تا برایمان
13:23
with all the modalities we would need to engage
240
803000
3000
استعداد های مورد نیازی بسازد تا بتوانیم
13:26
with other values that there might be?
241
806000
2000
با ارزش های دیگری که ممکن وجود داشته باشد مشغول شویم؟
13:28
Imagine a species
242
808000
2000
یک گونه را در نظر بگیرد
13:30
that just didn't have this neural machinery for processing music.
243
810000
4000
که این ماشن های عصبی برای پردازش موسیقی را نداشته باشد.
13:34
And they would just stare at us with bafflement
244
814000
3000
و با گیجی به ما خیره میشوند
13:37
when we spend time listening to a beautiful performance,
245
817000
4000
وقتی که به اجرای زیبای موسیقی گوش می‌کنیم،
13:41
like the one we just heard -- because of people making stupid movements,
246
821000
2000
مثل این که حالا شنیدیم -- چون مردم حرکت های احمقانه ای می کنند،
13:43
and they would be really irritated and wouldn't see what we were up to.
247
823000
3000
و آنها می توانند خیلی عصبانی شوند و نفهمند که منظورمان چه بوده.
13:46
But maybe they have another faculty, something else
248
826000
3000
ولی ممکن است آنها، توانایی دیگری داشته باشند، چیزی دیگر
13:49
that would seem equally irrational to us,
249
829000
3000
که همانقدر برای ما بی معنی باشد،
13:52
but they actually tap into some great possible value there.
250
832000
3000
اما آنها از ویژگی خیلی بالایی در آن داشته باشند.
13:55
But we are just literally deaf to that kind of value.
251
835000
4000
ولی ما به معنی واقعی چیزی از این قابلیت ندانیم.
13:59
So we could think of adding on different,
252
839000
2000
پس می توان به افزودن،
14:01
new sensory capacities and mental faculties.
253
841000
4000
توانمندی های حسی و استعداد های ذهنی متفاوتی، فکر کرد
14:05
Bodily functionality and morphology and affective self-control.
254
845000
5000
قابلیت های بدنی و ظاهری و کنترل شخصی موثر.
14:10
Greater subjective well-being.
255
850000
2000
سلامتی بهتر و هدفمند.
14:12
Be able to switch between relaxation and activity --
256
852000
3000
توان تغییر بین استراحت و فعالیت --
14:15
being able to go slow when you need to do that, and to speed up.
257
855000
4000
توان آرام بودن وقتی لازم است و سرعت گرفتن.
14:19
Able to switch back and forth more easily
258
859000
2000
توان بسادگی جلو و عقب رفتن
14:21
would be a neat thing to be able to do --
259
861000
2000
چیز مناسبی است اگر بتوانیم --
14:23
easier to achieve the flow state,
260
863000
2000
راحت تر تغییر کنیم،
14:25
when you're totally immersed in something you are doing.
261
865000
4000
وقتی که کاملا در کاری که می کنی غرق شده ای.
14:29
Conscientiousness and sympathy.
262
869000
2000
آگاهی و همدردی.
14:31
The ability to -- it's another interesting application
263
871000
3000
توان آنکه -- این کاربرد جالب دیگری است
14:34
that would have large social ramification, perhaps.
264
874000
3000
که شاید، زیر گروه اجتماعی دیگری داشته باشد.
14:37
If you could actually choose to preserve your romantic attachments to one person,
265
877000
6000
اگر واقعا بخواهی ارتباط عاطفی خود را با کسی حفظ کنی،
14:43
undiminished through time,
266
883000
2000
که در طول زمان بی نقص بماند،
14:45
so that wouldn't have to -- love would never have to fade if you didn't want it to.
267
885000
3000
تا نباید که -- عشق هیچگاه نباید محو شود اگر تو نخواهی.
14:50
That's probably not all that difficult.
268
890000
3000
این احتمالا خیلی سخت نخواهد بود.
14:53
It might just be a simple hormone or something that could do this.
269
893000
3000
شاید یک هورمون ساده یا چیزی شبیه آن بتواند انجامش دهد.
14:58
It's been done in voles.
270
898000
2000
که در موش ها انجام شده.
15:02
You can engineer a prairie vole to become monogamous
271
902000
3000
شما می توانید یک موش صحرایی را طوری مهندسی کنید که تک همسر شود
15:05
when it's naturally polygamous.
272
905000
2000
در حالی بصورت طبیعی چند همسر است.
15:07
It's just a single gene.
273
907000
2000
تنها یک ژن است.
15:09
Might be more complicated in humans, but perhaps not that much.
274
909000
2000
ممکن است در انسانها پیچیده تر باشد، اما نه آنقدر.
15:11
This is the last picture that I want to --
275
911000
2000
این آخرین تصویری است که می خواهم --
15:14
now we've got to use the laser pointer.
276
914000
2000
حالا باید از نشان دهنده لیزر استفاده کنیم.
15:17
A possible mode of being here would be a way of life --
277
917000
3000
یک حالت ممکن اینجا بودن، راهی از زندگی است --
15:20
a way of being, experiencing, thinking, seeing,
278
920000
4000
روشی از بودن، تجربه کردن، فکر کردن، دیدن،
15:24
interacting with the world.
279
924000
2000
تعامل با جهان.
15:26
Down here in this little corner, here, we have the little sub-space
280
926000
5000
این پایین در این گوشه کوچک، اینجا، زیر فضایی داریم
15:31
of this larger space that is accessible to human beings --
281
931000
4000
از فضای بزرگتر که برای موجودات انسانی در دسترس است --
15:35
beings with our biological capacities.
282
935000
3000
بودن با توانایی های زیستی مان.
15:38
It's a part of the space that's accessible to animals;
283
938000
3000
این بخشی از فضاست که برای حیوانات در دسترس است;
15:41
since we are animals, we are a subset of that.
284
941000
3000
چون ما هم حیوانیم، زیر مجموعه آنیم.
15:44
And then you can imagine some enhancements of human capacities.
285
944000
4000
و بعد می توانی برخی از توسعه هایی که برای توان انسانی ممکن است را تصور کنی.
15:48
There would be different modes of being you could experience
286
948000
3000
حالت های متفاوتی که از تو بودن می تواند تجربه شود
15:51
if you were able to stay alive for, say, 200 years.
287
951000
3000
اگر می توانستی مثلا ۲۰۰ سال زنده بمانی.
15:54
Then you could live sorts of lives and accumulate wisdoms
288
954000
4000
می توانستی به شکل های مختلفی زندگی کنی و دانش خود را افزایش دهی
15:58
that are just not possible for humans as we currently are.
289
958000
3000
که این برای انسان امروز میسر نیست.
16:01
So then, you move off to this larger sphere of "human +,"
290
961000
4000
پس به محیط بزرگتر« انسان +» میروی،
16:05
and you could continue that process and eventually
291
965000
3000
و این را می توانی ادامه دهی و نهایتا
16:08
explore a lot of this larger space of possible modes of being.
292
968000
4000
کلی فضای بزرگتر از حالت های بودن را تجربه کنی.
16:12
Now, why is that a good thing to do?
293
972000
2000
حالا، چرا انجام این کار خوب است؟
16:14
Well, we know already that in this little human circle there,
294
974000
4000
خوب، ما این دایره کوچک انسانی را می شناسیم،
16:18
there are these enormously wonderful and worthwhile modes of being --
295
978000
4000
این حالت های فوق العاده عالی و ارزنده بودن وجود دارند --
16:22
human life at its best is wonderful.
296
982000
3000
زندگی انسانی در بهترین حالت شگفت انگیز است.
16:25
We have no reason to believe that within this much, much larger space
297
985000
5000
دلیلی ندارد تا قبول کنیم که در این فضای خیلی، خیلی بزرگتر
16:30
there would not also be extremely worthwhile modes of being,
298
990000
4000
حالت های وجودی بی نهایت ارزشمندی وجود نداشته باشد،
16:34
perhaps ones that would be way beyond our wildest ability
299
994000
6000
شاید آنهایی که فراتر از بیش ترین حد
16:40
even to imagine or dream about.
300
1000000
2000
تصور یا آرزویمان باشد.
16:42
And so, to fix this third problem,
301
1002000
2000
و تا بتوانیم این مشکل سوم را حل کنیم،
16:44
I think we need -- slowly, carefully, with ethical wisdom and constraint --
302
1004000
6000
فکر می کنم نیاز دازیم -- به آرامی، با دقت، با عقلانیت اخلاقی و محدودیت --
16:50
develop the means that enable us to go out in this larger space and explore it
303
1010000
5000
راه هایی را بنا کنیم تا اجازه دهد به این فضای بزرگتر و بررسی آن اقدام کنیم
16:55
and find the great values that might hide there.
304
1015000
2000
و ارزش هایی بزرگتری را بیابیم که ممکن است آنجا پنهان شده باشند.
16:57
Thanks.
305
1017000
2000
متشکرم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7