Nick Bostrom: Humanity's biggest problems aren't what you think they are

111,124 views ・ 2007-05-16

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Marek Vanžura Korektor: Kateřina Jabůrková
00:25
I want to talk today about --
0
25000
3000
Dnes chci hovořit o --
00:28
I've been asked to take the long view, and I'm going to tell you what
1
28000
6000
byl jsem požádán, abych se pokusil o dlouhodobý výhled, takže vám povím,
00:34
I think are the three biggest problems for humanity
2
34000
4000
co jsou dle mého tři největší problémy lidstva
00:38
from this long point of view.
3
38000
3000
z dlouhodobého hlediska.
00:41
Some of these have already been touched upon by other speakers,
4
41000
3000
Některých z nich se již dotkli někteří z předešlých řečníků,
00:44
which is encouraging.
5
44000
2000
což je povzbuzující,
00:46
It seems that there's not just one person
6
46000
2000
protože se zdá, že nejsem jediný člověk,
00:48
who thinks that these problems are important.
7
48000
2000
který dané problémy považuje za důležité.
00:50
The first is -- death is a big problem.
8
50000
4000
Tím prvním je -- smrt je velký problém.
00:54
If you look at the statistics,
9
54000
3000
Pokud se podíváte na statistiky,
00:57
the odds are not very favorable to us.
10
57000
2000
naše vyhlídky nejsou právě růžové.
00:59
So far, most people who have lived have also died.
11
59000
4000
Prozatím většina lidí, která žila, také zemřela.
01:03
Roughly 90 percent of everybody who has been alive has died by now.
12
63000
4000
Zhruba 90 procent všech, kdo kdy žili, je nyní mrtvých.
01:07
So the annual death rate adds up to 150,000 --
13
67000
6000
Takže roční úmrnost činí 150 000 --
01:13
sorry, the daily death rate -- 150,000 people per day,
14
73000
3000
promiňte, denní úmrtnost -- 150 000 lidí denně,
01:16
which is a huge number by any standard.
15
76000
3000
což je ohromné číslo v každém ohledu.
01:19
The annual death rate, then, becomes 56 million.
16
79000
5000
Roční úmrtnost je potom 56 milionů.
01:24
If we just look at the single, biggest cause of death -- aging --
17
84000
5000
Pokud se podíváme na hlavní příčinu úmrtí -- stárnutí --
01:30
it accounts for roughly two-thirds of all human people who die.
18
90000
5000
způsobila smrt zhruba dvou třetin z celkového počtu úmrtí.
01:35
That adds up to an annual death toll
19
95000
3000
To znamená, že ročně zemře
01:38
of greater than the population of Canada.
20
98000
2000
více lidí než kolik má Kanada obyvatel.
01:40
Sometimes, we don't see a problem
21
100000
2000
Obyčejně to nepovažujeme za problém,
01:42
because either it's too familiar or it's too big.
22
102000
4000
protože jde o něco příliš velkého a pro nás důvěrně známého.
01:46
Can't see it because it's too big.
23
106000
2000
Smrt nevidíme, protože je příliš velká.
01:48
I think death might be both too familiar and too big
24
108000
3000
Myslím si, že smrt může být pro většinu lidí příliš
01:51
for most people to see it as a problem.
25
111000
3000
velká a příliš známá na to, aby v ní viděli problém.
01:54
Once you think about it, you see this is not statistical points;
26
114000
2000
Ale přemýšlejte o ní.
01:56
these are -- let's see, how far have I talked?
27
116000
2000
Podívejme se, jak dlouho jsem mluvil.
01:58
I've talked for three minutes.
28
118000
3000
Zhruba 3 minuty.
02:01
So that would be, roughly, 324 people have died since I've begun speaking.
29
121000
7000
To znamená, že od začátku přednášky zemřelo kolem 324 lidí.
02:08
People like -- it's roughly the population in this room has just died.
30
128000
4000
To lze zhruba přirovnat ke kapacitě této místnosti.
02:13
Now, the human cost of that is obvious,
31
133000
2000
Cena za takovou ztrátu je zřejmá,
02:15
once you start to think about it -- the suffering, the loss --
32
135000
3000
jakmile o ní začnete přemýšlet -- utrpení, bolest --
02:18
it's also, economically, enormously wasteful.
33
138000
3000
rovněž ekonomicky jde o ohromné plýtvání.
02:21
I just look at the information, and knowledge, and experience
34
141000
3000
Stačí se podívat na množství informací, znalostí a zkušeností,
02:24
that is lost due to natural causes of death in general,
35
144000
3000
o které přicházíme v důsledku přirozené smrti
02:27
and aging, in particular.
36
147000
2000
a stárnutí.
02:29
Suppose we approximated one person with one book?
37
149000
3000
Předpokládejme, že jedna osoba představuje jednu knihu.
02:32
Now, of course, this is an underestimation.
38
152000
2000
A to je ještě hodně podhodnoceno.
02:34
A person's lifetime of learning and experience
39
154000
6000
Životní zkušenosti a poznatky znamenají mnohem více
02:40
is a lot more than you could put into a single book.
40
160000
2000
než dokážeme vměstnat do jediné knihy.
02:42
But let's suppose we did this.
41
162000
2000
Ale předpokládejme, že tomu tak je.
02:45
52 million people die of natural causes each year
42
165000
5000
52 milionů lidí zemře ročně přirozenou smrtí,
02:50
corresponds, then, to 52 million volumes destroyed.
43
170000
4000
což odpovídá zničení 52 milionů svazků knih.
02:54
Library of Congress holds 18 million volumes.
44
174000
3000
Knihovna Kongresu obsahuje 18 milionů svazků.
02:58
We are upset about the burning of the Library of Alexandria.
45
178000
3000
Těžce neseme vypálení alexandrijské knihovny.
03:01
It's one of the great cultural tragedies
46
181000
2000
Jde o jednu z velkých kulturních tragédií,
03:03
that we remember, even today.
47
183000
3000
kterou si dodnes připomínáme.
03:07
But this is the equivalent of three Libraries of Congress --
48
187000
2000
Přesto ekvivalent tří knihoven Kongresu --
03:09
burnt down, forever lost -- each year.
49
189000
3000
je spálen, ztracen na vždy, každý rok.
03:12
So that's the first big problem.
50
192000
2000
Takže to je první velký problém.
03:14
And I wish Godspeed to Aubrey de Grey,
51
194000
3000
Přeji proto hodně zdaru Aubrey de Greyovi
03:17
and other people like him,
52
197000
2000
a dalším lidem jako je on,
03:19
to try to do something about this as soon as possible.
53
199000
3000
kteří se s tím snaží něco udělat.
03:23
Existential risk -- the second big problem.
54
203000
3000
Existenciální riziko -- druhý velký problém.
03:26
Existential risk is a threat to human survival, or to the long-term potential of our species.
55
206000
7000
Existenciální riziko je hrozba, která ohrožuje dlouhodobé přežití lidstva.
03:33
Now, why do I say that this is a big problem?
56
213000
2000
Proč tvrdím, že jde o velký problém?
03:35
Well, let's first look at the probability --
57
215000
4000
Podívejme se nejprve na pravděpodobnost --
03:39
and this is very, very difficult to estimate --
58
219000
3000
jde ale o hodně složitý odhad --
03:42
but there have been only four studies on this in recent years,
59
222000
3000
doposud vznikly jen čtyři studie na toto téma,
03:45
which is surprising.
60
225000
2000
což je překvapivé.
03:47
You would think that it would be of some interest
61
227000
3000
Mysleli byste si, že se téma setká s větším zájmem,
03:50
to try to find out more about this given that the stakes are so big,
62
230000
4000
protože v sázce je opravdu hodně.
03:54
but it's a very neglected area.
63
234000
2000
Každopádně jde o dost přehlíženou oblast.
03:56
But there have been four studies --
64
236000
2000
Tyto čtyři studie --
03:58
one by John Lesley, wrote a book on this.
65
238000
2000
jednu rozvedl v knize John Lesley.
04:00
He estimated a probability that we will fail
66
240000
2000
Odhadl pravděpodobnost, s jakou
04:02
to survive the current century: 50 percent.
67
242000
3000
nepřežijeme současné století: 50 procent.
04:05
Similarly, the Astronomer Royal, whom we heard speak yesterday,
68
245000
5000
Podobně královský astronom, kterého jsme slyšeli hovořit včera,
04:10
also has a 50 percent probability estimate.
69
250000
3000
odhadl 50procentní pravděpodobnost.
04:13
Another author doesn't give any numerical estimate,
70
253000
3000
Další autor nedal žádný číselný odhad,
04:16
but says the probability is significant that it will fail.
71
256000
3000
ale prohlásil, že pravděpodobnost vyhynutí je významná.
04:19
I wrote a long paper on this.
72
259000
3000
Já na toto téma napsal dlouhý článek.
04:22
I said assigning a less than 20 percent probability would be a mistake
73
262000
4000
Řekl jsem v něm, že hovořit o méně než 20procentní pravděpobonosti by byla chyba,
04:26
in light of the current evidence we have.
74
266000
3000
s ohledem na současné důkazy, které máme.
04:29
Now, the exact figures here,
75
269000
2000
Přesná čísla, která máme tady, bychom měli
04:31
we should take with a big grain of salt,
76
271000
2000
brát v potaz s největší obezřetností,
04:33
but there seems to be a consensus that the risk is substantial.
77
273000
3000
každopádně vládne shoda, že riziko je zásadní.
04:36
Everybody who has looked at this and studied it agrees.
78
276000
3000
Každý, kdo tohle viděl a studoval, souhlasí.
04:39
Now, if we think about what just reducing
79
279000
2000
Pokud se zamyslíme, co znamená snížení
04:41
the probability of human extinction by just one percentage point --
80
281000
5000
pravděpodobnosti vyhynutí lidstva o jediný procentní bod --
04:46
not very much -- so that's equivalent to 60 million lives saved,
81
286000
5000
což není mnoho -- zjistíme, že jde o 60 milionů zachráněných životů
04:51
if we just count the currently living people, the current generation.
82
291000
4000
z hlediska aktuálního počtu lidí.
04:55
Now one percent of six billion people is equivalent to 60 million.
83
295000
4000
Jedno procento z šesti miliard lidí odpovídá 60 milionům.
04:59
So that's a large number.
84
299000
2000
To je obrovské číslo.
05:01
If we were to take into account future generations
85
301000
3000
Pokud bychom zohlednili i budoucí generace,
05:04
that will never come into existence if we blow ourselves up,
86
304000
5000
které by kvůli našemu vymření nevznikly,
05:09
then the figure becomes astronomical.
87
309000
3000
číslo by bylo astronomické.
05:12
If we could eventually colonize a chunk of the universe --
88
312000
3000
Možná v budoucnu obydlíme zlomek vesmíru --
05:15
the Virgo supercluster --
89
315000
2000
Místní nadkupu galaxií --
05:17
maybe it will take us 100 million years to get there,
90
317000
2000
což může vzít klidně 100 milionů let,
05:19
but if we go extinct we never will.
91
319000
3000
ale pokud vymřeme, nedojde k tomu.
05:22
Then, even a one percentage point reduction
92
322000
3000
Takže i snížení o jediný procentní bod
05:25
in the extinction risk could be equivalent
93
325000
4000
by v tomto případě odpovídalo přežití
05:29
to this astronomical number -- 10 to the power of 32.
94
329000
3000
astronomického počtu lidí -- 10 na 32.
05:32
So if you take into account future generations as much as our own,
95
332000
4000
Takže pokud budeme o budoucích generacích uvažovat jako o té naší,
05:36
every other moral imperative of philanthropic cost just becomes irrelevant.
96
336000
5000
všechny ostatní morální imperativy spojené s náklady se stanou irelevantními.
05:41
The only thing you should focus on
97
341000
2000
Jediná věc, které byste měli věnovat pozornost,
05:43
would be to reduce existential risk
98
343000
2000
je snížení existenciálního rizika,
05:45
because even the tiniest decrease in existential risk
99
345000
4000
protože i to nejmenší snížení
05:49
would just overwhelm any other benefit you could hope to achieve.
100
349000
4000
by převážilo jakoukoli jinou výhodu, o které můžeme uvažovat.
05:53
And even if you just look at the current people,
101
353000
2000
A i když uvážíme jen žijící lidi,
05:55
and ignore the potential that would be lost if we went extinct,
102
355000
5000
a budeme ignorovat budoucí, kteří by nevznikli, kdybychom vyhynuli,
06:00
it should still have a high priority.
103
360000
2000
stále má úkol vysokou prioritu.
06:02
Now, let me spend the rest of my time on the third big problem,
104
362000
5000
Dovolte mi věnovat zbývající čas třetímu velkému problému,
06:07
because it's more subtle and perhaps difficult to grasp.
105
367000
5000
protože je mnohem rafinovanější a náročnější k uchopení.
06:13
Think about some time in your life --
106
373000
4000
Zamyslete se nad určitým typem času --
06:17
some people might never have experienced it -- but some people,
107
377000
3000
někteří lidé jej možná vůbec nezažili -- ale vy ostatní
06:20
there are just those moments that you have experienced
108
380000
3000
si vybavte prožité momenty,
06:23
where life was fantastic.
109
383000
2000
kdy byl život úžasný.
06:25
It might have been at the moment of some great, creative inspiration
110
385000
7000
Mohlo to být ve chvíli nějaké velkolepé tvůrčí inspirace,
06:32
you might have had when you just entered this flow stage.
111
392000
2000
když jste byli unášeni plynulým tokem práce.
06:34
Or when you understood something you had never done before.
112
394000
2000
Nebo když jste pochopili něco nového.
06:36
Or perhaps in the ecstasy of romantic love.
113
396000
4000
Nebo mohlo jít o pocity pramenící z romantické lásky.
06:40
Or an aesthetic experience -- a sunset or a great piece of art.
114
400000
5000
O estetický zážitek -- západ slunce nebo krásné umělecké dílo.
06:45
Every once in a while we have these moments,
115
405000
2000
Každý jednou za čas zažívá tyto pocity,
06:47
and we realize just how good life can be when it's at its best.
116
407000
4000
a díky nim si uvědomujeme, jak skvělý život může být.
06:51
And you wonder, why can't it be like that all the time?
117
411000
5000
A divíme se, proč není život takový neustále.
06:56
You just want to cling onto this.
118
416000
2000
Chcete, aby takový byl.
06:58
And then, of course, it drifts back into ordinary life and the memory fades.
119
418000
4000
A pak se samozřejmě vše vrátí do normálu a vzpomínky vyblednou.
07:02
And it's really difficult to recall, in a normal frame of mind,
120
422000
4000
Je skutečně náročné si v běžném rozpoložení vybavit,
07:06
just how good life can be at its best.
121
426000
3000
jak úžasný život může být.
07:09
Or how bad it can be at its worst.
122
429000
3000
Nebo jak šíleně zlý může být.
07:12
The third big problem is that life isn't usually
123
432000
3000
Třetí velký problém je, že život není obvykle
07:15
as wonderful as it could be.
124
435000
2000
tak úžasný, jak by mohl být.
07:17
I think that's a big, big problem.
125
437000
4000
Domnívám se, že jde o velký problém.
07:21
It's easy to say what we don't want.
126
441000
2000
Je jednoduché říci, co nechceme.
07:24
Here are a number of things that we don't want --
127
444000
3000
Tady je příklad několika věcí, které nechceme --
07:27
illness, involuntary death, unnecessary suffering, cruelty,
128
447000
3000
nemoc, nedobrovolná smrt, zbytečné trápení, krutost,
07:30
stunted growth, memory loss, ignorance, absence of creativity.
129
450000
5000
nedostatečný růst, ztráta paměti, nevzdělanost, nedostatek kreativity.
07:36
Suppose we fixed these things -- we did something about all of these.
130
456000
3000
Předpokládejme, že jsme tyto věci napravili, něco jsme s nimi udělali.
07:39
We were very successful.
131
459000
2000
Byli jsme skutečně úspěšní.
07:41
We got rid of all of these things.
132
461000
2000
Všeho tohoto jsme se zbavili.
07:43
We might end up with something like this,
133
463000
3000
Mohli bychom potom dopadnout nějak takto,
07:46
which is -- I mean, it's a heck of a lot better than that.
134
466000
4000
což je -- abych tak řekl, zatraceně lepší než to předchozí.
07:50
But is this really the best we can dream of?
135
470000
5000
Ale jde opravdu o to nejlepší, o čem můžeme snít?
07:55
Is this the best we can do?
136
475000
2000
Jde o to nejlepší, čeho můžeme dosáhnout?
07:57
Or is it possible to find something a little bit more inspiring to work towards?
137
477000
6000
Nebo je možné nalézt něco trochu inspirativnějšího, co nás požene vpřed?
08:03
And if we think about this,
138
483000
2000
Když o tomhle všem budeme přemýšlet,
08:05
I think it's very clear that there are ways
139
485000
4000
zcela jistě si uvědomíme, že existují možnosti,
08:09
in which we could change things, not just by eliminating negatives,
140
489000
3000
kdy změníme věci nikoli pouhým odstraněním toho škodlivého,
08:12
but adding positives.
141
492000
2000
ale přidáním pozitivního.
08:14
On my wish list, at least, would be:
142
494000
2000
Na mém seznamu přání by mohlo být:
08:16
much longer, healthier lives, greater subjective well-being,
143
496000
5000
delší a zdravější život, větší blahobyt,
08:21
enhanced cognitive capacities, more knowledge and understanding,
144
501000
5000
vylepšené kognitivní schopnosti, více znalostí a porozumění,
08:26
unlimited opportunity for personal growth
145
506000
2000
neomezené možnosti pro osobní rozvoj
08:28
beyond our current biological limits, better relationships,
146
508000
4000
přesahující naše biologická omezení, lepší vztahy
08:32
an unbounded potential for spiritual, moral
147
512000
2000
a nespoutaný potenciál pro duchovní,
08:34
and intellectual development.
148
514000
2000
morální a intelektuální vývoj.
08:36
If we want to achieve this, what, in the world, would have to change?
149
516000
8000
Pokud bychom chtěli tohoto dosáhnout, co by se muselo ve světě změnit?
08:44
And this is the answer -- we would have to change.
150
524000
5000
A tohle je odpověď -- my bychom se museli změnit.
08:49
Not just the world around us, but we, ourselves.
151
529000
3000
Nikoli jen svět kolem nás, ale my samotní.
08:52
Not just the way we think about the world, but the way we are -- our very biology.
152
532000
4000
Nikoli způsob, jakým o světě přemýšlíme, ale způsob, jakým existujeme -- naše biologie.
08:56
Human nature would have to change.
153
536000
2000
Lidská přirozenost by se musela změnit.
08:58
Now, when we think about changing human nature,
154
538000
2000
Když uvažujeme o změně lidské přirozenosti,
09:00
the first thing that comes to mind
155
540000
2000
první věcí, která nás napadne,
09:02
are these human modification technologies --
156
542000
4000
jsou tyto technologie umožňující modifikaci lidí --
09:06
growth hormone therapy, cosmetic surgery,
157
546000
2000
terapie růstovými hormony, kosmetická chirurgie,
09:08
stimulants like Ritalin, Adderall, anti-depressants,
158
548000
3000
stimulanty jako Ritalin a Adderall, antidepresiva,
09:11
anabolic steroids, artificial hearts.
159
551000
2000
anabolické steroidy, umělá srdce.
09:13
It's a pretty pathetic list.
160
553000
3000
Je to pěkně dojemný seznam.
09:16
They do great things for a few people
161
556000
2000
Dovedou skvělé věci u pár lidí,
09:18
who suffer from some specific condition,
162
558000
2000
kteří trpí nějakými specifickými problémy,
09:20
but for most people, they don't really transform
163
560000
5000
ale u většiny lidí nezmění to,
09:25
what it is to be human.
164
565000
2000
co znamená být člověkem.
09:27
And they also all seem a little bit --
165
567000
2000
A všechny také trochu působí --
09:29
most people have this instinct that, well, sure,
166
569000
3000
hodně lidem napovídá instinkt,
09:32
there needs to be anti-depressants for the really depressed people.
167
572000
2000
že antidepresiva tu jsou pro lidi s depresemi.
09:34
But there's a kind of queasiness
168
574000
2000
Panuje i jisté znepokojení,
09:36
that these are unnatural in some way.
169
576000
3000
že jde o něco nepřirozeného.
09:39
It's worth recalling that there are a lot of other
170
579000
2000
Hodí se připomenout, že používáme mnoho
09:41
modification technologies and enhancement technologies that we use.
171
581000
3000
jiných technologií k nápravám i vylepšování.
09:44
We have skin enhancements, clothing.
172
584000
4000
Používáme vylepšení kůže -- oblečení.
09:48
As far as I can see, all of you are users of this
173
588000
4000
Kam až dohlédnu, vidím, že každý z vás je uživatelem
09:52
enhancement technology in this room, so that's a great thing.
174
592000
5000
této vylepšovací technologie, což je skvělé.
09:57
Mood modifiers have been used from time immemorial --
175
597000
3000
Látky měnící náladu se používají od nepaměti --
10:00
caffeine, alcohol, nicotine, immune system enhancement,
176
600000
5000
kofein, alkohol, nikotin, vitaminy,
10:05
vision enhancement, anesthetics --
177
605000
2000
brýle, anestetika --
10:07
we take that very much for granted,
178
607000
2000
považujeme je za samozřejmé,
10:09
but just think about how great progress that is --
179
609000
4000
ale zamyslete se, jak velký pokrok to je,
10:13
like, having an operation before anesthetics was not fun.
180
613000
4000
prodělat operaci před příchodem anestetik nebyla žádná legrace.
10:17
Contraceptives, cosmetics and brain reprogramming techniques --
181
617000
6000
Antikoncepce, kosmetika a techniky přeprogramování mozku --
10:23
that sounds ominous,
182
623000
2000
to vše zní děsivě,
10:25
but the distinction between what is a technology --
183
625000
4000
ale rozdíl mezi tím, co je technologie --
10:29
a gadget would be the archetype --
184
629000
2000
typickým příkladem je přístroj --
10:31
and other ways of changing and rewriting human nature is quite subtle.
185
631000
4000
a dalšími způsoby, jak měnit a předělávat lidskou přirozenost, je složitější.
10:35
So if you think about what it means to learn arithmetic or to learn to read,
186
635000
4000
Když se zamyslíte, co to znamená naučit se počítat nebo číst,
10:39
you're actually, literally rewriting your own brain.
187
639000
3000
zjistíte, že jde doslova o předělávání mozku.
10:42
You're changing the microstructure of your brain as you go along.
188
642000
3000
Jak se učíte, měníte mikrostrukturu svého mozku.
10:46
So in a broad sense, we don't need to think about technology
189
646000
3000
Obecně řečeno, nemusíme přemýšlet o technologiích
10:49
as only little gadgets, like these things here,
190
649000
2000
pouze jako přístrojích jako jsou tyto,
10:51
but even institutions and techniques,
191
651000
4000
ale i o institucích a technikách,
10:55
psychological methods and so forth.
192
655000
2000
psychologických metodách a tak dále.
10:57
Forms of organization can have a profound impact on human nature.
193
657000
5000
Způsoby organizace mohou mít zásadní dopad na lidskou přirozenost.
11:02
Looking ahead, there is a range of technologies
194
662000
2000
V budoucnu zcela jistě dříve nebo později
11:04
that are almost certain to be developed sooner or later.
195
664000
3000
vyvineme množství takových technologií.
11:07
We are very ignorant about what the time scale for these things are,
196
667000
4000
Víme jen velice málo, pokud vůbec něco, kdy se tyto věci objeví,
11:11
but they all are consistent with everything we know
197
671000
2000
ale jsou plně v souladu se vším, co víme
11:13
about physical laws, laws of chemistry, etc.
198
673000
4000
o fyzikálních zákonech, zákonech chemie a tak dál.
11:17
It's possible to assume,
199
677000
2000
Můžeme předpokládat,
11:19
setting aside a possibility of catastrophe,
200
679000
3000
ponechejme stranou možnost katastrofy,
11:22
that sooner or later we will develop all of these.
201
682000
3000
že dříve nebo později všechno toto vyvineme.
11:25
And even just a couple of these would be enough
202
685000
3000
A dokonce jen zlomek z nich by postačoval k tomu,
11:28
to transform the human condition.
203
688000
2000
abychom změnili lidský stav.
11:30
So let's look at some of the dimensions of human nature
204
690000
5000
Podívejme se proto na ty podoby lidské přirozenosti,
11:35
that seem to leave room for improvement.
205
695000
3000
které se jeví, že nabízejí prostor k vylepšení.
11:38
Health span is a big and urgent thing,
206
698000
2000
Délka života je důležitým a palčivým faktorem,
11:40
because if you're not alive,
207
700000
2000
protože když nejste naživu,
11:42
then all the other things will be to little avail.
208
702000
3000
žádná věc vám moc užitečná nebude.
11:45
Intellectual capacity -- let's take that box,
209
705000
2000
Intelektuální schopnosti -- zahrnují
11:47
which falls into a lot of different sub-categories:
210
707000
5000
velké množství dalších podkategorií:
11:52
memory, concentration, mental energy, intelligence, empathy.
211
712000
3000
paměť, soustředěnost, mentální energie, inteligence, empatie.
11:55
These are really great things.
212
715000
2000
Jsou to všechno skvělé věci.
11:57
Part of the reason why we value these traits
213
717000
2000
Zčásti si jich ceníme proto,
11:59
is that they make us better at competing with other people --
214
719000
4000
že nás dělají lepšími v soupeření s ostatními lidmi --
12:03
they're positional goods.
215
723000
2000
jsou zprostředkujícími dobry.
12:05
But part of the reason --
216
725000
2000
Zčásti proto --
12:07
and that's the reason why we have ethical ground for pursuing these --
217
727000
4000
a to je také důvod, proč je morálně správné o ně usilovat --
12:11
is that they're also intrinsically valuable.
218
731000
3000
že jsou samy o sobě hodnotné.
12:14
It's just better to be able to understand more of the world around you
219
734000
4000
Je prostě lepší vědět o světě kolem nás více,
12:18
and the people that you are communicating with,
220
738000
2000
o lidech, se kterými se setkáváme,
12:20
and to remember what you have learned.
221
740000
4000
a taktéž si pamatovat, co jsme se dozvěděli.
12:24
Modalities and special faculties.
222
744000
2000
Modality a zvláštní schopnosti.
12:26
Now, the human mind is not a single unitary information processor,
223
746000
5000
Lidská mysl není jediným jednolitým informačním procesorem,
12:31
but it has a lot of different, special, evolved modules
224
751000
4000
ale má mnoho různých, speciálně vyvinutých modulů,
12:35
that do specific things for us.
225
755000
2000
které umožňují specifické věci.
12:37
If you think about what we normally take as giving life a lot of its meaning --
226
757000
4000
Když uvážíme to, co běžně považujeme za věci dávající životu smysl --
12:41
music, humor, eroticism, spirituality, aesthetics,
227
761000
4000
hudbu, humor, erotično, duchovno, estetiku,
12:45
nurturing and caring, gossip, chatting with people --
228
765000
5000
výchovu a péči, klevety, povídání s lidmi --
12:50
all of these, very likely, are enabled by a special circuitry
229
770000
4000
tak všechny z nich jsou téměř jistě umožněny některým ze specifických okruhů,
12:54
that we humans have,
230
774000
2000
které my lidé máme,
ale představte si jinou inteligentní formu života, která je postrádá.
12:56
but that you could have another intelligent life form that lacks these.
231
776000
3000
12:59
We're just lucky that we have the requisite neural machinery
232
779000
3000
Měli jsme jen štěstí, že se u nás vyvinuly neurální obvody,
13:02
to process music and to appreciate it and enjoy it.
233
782000
4000
které zpracovávají a vychutnávají hudbu.
13:06
All of these would enable, in principle -- be amenable to enhancement.
234
786000
3000
Všechny by v principu mělo být možné vylepšit.
13:09
Some people have a better musical ability
235
789000
2000
Někteří lidé mají lepší hudební sluch
13:11
and ability to appreciate music than others have.
236
791000
2000
a schopnost ocenit hudbu než jiní lidé.
13:13
It's also interesting to think about what other things are --
237
793000
3000
Je rovněž zajímavé přemýšlet o dalších věcech --
13:16
so if these all enabled great values,
238
796000
3000
když poskytují hodnotné věci,
13:20
why should we think that evolution has happened to provide us
239
800000
3000
proč bychom měli přijmout, že evoluce nás vybavila
13:23
with all the modalities we would need to engage
240
803000
3000
všemi způsoby, které by nám mohly
13:26
with other values that there might be?
241
806000
2000
potenciálně přinést potěšení?
13:28
Imagine a species
242
808000
2000
Představte si tvora,
13:30
that just didn't have this neural machinery for processing music.
243
810000
4000
který postrádá tento neurální obvod pro zpracování hudby.
13:34
And they would just stare at us with bafflement
244
814000
3000
Jenom by na nás ohromeně zíral,
13:37
when we spend time listening to a beautiful performance,
245
817000
4000
kdykoli bychom trávili čas poslechem hudebního vystoupení,
13:41
like the one we just heard -- because of people making stupid movements,
246
821000
2000
protože lidé by dělali podivné pohyby
13:43
and they would be really irritated and wouldn't see what we were up to.
247
823000
3000
a on by nedokázal určit, co se to děje.
13:46
But maybe they have another faculty, something else
248
826000
3000
Ale možná má jinou schopnost,
13:49
that would seem equally irrational to us,
249
829000
3000
která by byla stejně matoucí pro nás,
13:52
but they actually tap into some great possible value there.
250
832000
3000
ale pro něj by měla obdobnou hodnotu jako hudba pro nás.
13:55
But we are just literally deaf to that kind of value.
251
835000
4000
Ale my jsme doslova hluší k tomuto druhu hodnoty.
13:59
So we could think of adding on different,
252
839000
2000
Takže můžeme uvažovat o přidání nových
14:01
new sensory capacities and mental faculties.
253
841000
4000
smyslových a mentálních schopností.
14:05
Bodily functionality and morphology and affective self-control.
254
845000
5000
Nové tělesné funkce, tělesné tvary, nové sebeovládání.
14:10
Greater subjective well-being.
255
850000
2000
Větší pocit spokojenosti.
14:12
Be able to switch between relaxation and activity --
256
852000
3000
Schopnost přepínat mezi odpočinkem a prací --
14:15
being able to go slow when you need to do that, and to speed up.
257
855000
4000
schopnost zpomalit, když to potřebujeme, i zrychlit.
14:19
Able to switch back and forth more easily
258
859000
2000
Schopnost snadno přepínat pozornost
14:21
would be a neat thing to be able to do --
259
861000
2000
by byla krásná vlastnost --
14:23
easier to achieve the flow state,
260
863000
2000
snadněji bychom dosáhli stavu plynulosti,
14:25
when you're totally immersed in something you are doing.
261
865000
4000
jaký zažíváme, když jsme do něčeho ponořeni.
14:29
Conscientiousness and sympathy.
262
869000
2000
Vědomí a porozumění.
14:31
The ability to -- it's another interesting application
263
871000
3000
To je další zajímavá aplikace,
14:34
that would have large social ramification, perhaps.
264
874000
3000
která by měla nejspíš velký společenský dopad.
14:37
If you could actually choose to preserve your romantic attachments to one person,
265
877000
6000
Pokud byste si mohli zvolit, aby byly vaše romantické závazky
14:43
undiminished through time,
266
883000
2000
k druhé osobě s časem neměnné,
14:45
so that wouldn't have to -- love would never have to fade if you didn't want it to.
267
885000
3000
takže by neskončily, láska by nemusela nikdy pominout.
14:50
That's probably not all that difficult.
268
890000
3000
Pravděpodobně nejde o tak složitou věc.
14:53
It might just be a simple hormone or something that could do this.
269
893000
3000
Mohl by to být jediný hormon nebo tak něco.
14:58
It's been done in voles.
270
898000
2000
Povedlo se to už u hrabošů.
15:02
You can engineer a prairie vole to become monogamous
271
902000
3000
Můžete naprogramovat hraboše, aby se stali monogamními,
15:05
when it's naturally polygamous.
272
905000
2000
i když jsou od přírody polygamní.
15:07
It's just a single gene.
273
907000
2000
Jde o jediný gen.
15:09
Might be more complicated in humans, but perhaps not that much.
274
909000
2000
U lidí by to mohlo být složitější, ale asi ne o moc.
15:11
This is the last picture that I want to --
275
911000
2000
Tohle je poslední obrázek, který chci --
15:14
now we've got to use the laser pointer.
276
914000
2000
začali jsme používat laserová ukazovátka.
15:17
A possible mode of being here would be a way of life --
277
917000
3000
Možný způsob bytí my mohl být způsobem života --
15:20
a way of being, experiencing, thinking, seeing,
278
920000
4000
způsob života, zakoušení, přemýšlení, vidění,
15:24
interacting with the world.
279
924000
2000
interagování se světem.
15:26
Down here in this little corner, here, we have the little sub-space
280
926000
5000
Tady dole v rohu máme malý podprostor,
15:31
of this larger space that is accessible to human beings --
281
931000
4000
část většího prostoru, který je přístupný lidem --
15:35
beings with our biological capacities.
282
935000
3000
tvorům s našimi biologickými schopnostmi.
15:38
It's a part of the space that's accessible to animals;
283
938000
3000
Je to část prostoru, který je přístupný zvířatům,
15:41
since we are animals, we are a subset of that.
284
941000
3000
neboť my jsme zvířaty, jsme jejich podmnožina.
15:44
And then you can imagine some enhancements of human capacities.
285
944000
4000
Takže si můžeme představit vylepšení lidských schopností.
15:48
There would be different modes of being you could experience
286
948000
3000
Mohly by být nové způsoby bytí, které byste mohli zažívat,
15:51
if you were able to stay alive for, say, 200 years.
287
951000
3000
pokud byste mohli žít, dejme tomu, 200 let.
15:54
Then you could live sorts of lives and accumulate wisdoms
288
954000
4000
Mohli byste pak žít několik druhů životů, sbírat moudrosti,
15:58
that are just not possible for humans as we currently are.
289
958000
3000
jak to není u dnešních lidí možné.
16:01
So then, you move off to this larger sphere of "human +,"
290
961000
4000
Takže byste se přesunuli do větší sféry „člověk+"
16:05
and you could continue that process and eventually
291
965000
3000
a mohli byste v tomto procesu pokračovat,
16:08
explore a lot of this larger space of possible modes of being.
292
968000
4000
až byste objevili tento obří prostor možných způsobů bytí.
16:12
Now, why is that a good thing to do?
293
972000
2000
Proč by tohle měla být žádoucí věc?
16:14
Well, we know already that in this little human circle there,
294
974000
4000
Inu, už víme, že uvnitř tohoto malého lidského kruhu
16:18
there are these enormously wonderful and worthwhile modes of being --
295
978000
4000
jsou všechny ty úžasné a hodnotné možnosti bytí --
16:22
human life at its best is wonderful.
296
982000
3000
plně prožívaný lidský život je úžasný.
16:25
We have no reason to believe that within this much, much larger space
297
985000
5000
Nemáme žádný důvod si myslet, že uvnitř tohoto mnohem většího prostoru
16:30
there would not also be extremely worthwhile modes of being,
298
990000
4000
není nic, co by bylo podobně hodnotné pro naše bytí.
16:34
perhaps ones that would be way beyond our wildest ability
299
994000
6000
Možná je tam něco, co je za hranicemi našich nejdivočejších představ,
16:40
even to imagine or dream about.
300
1000000
2000
za hranicemi našich snů.
16:42
And so, to fix this third problem,
301
1002000
2000
Takže abychom vyřešili tento třetí problém,
16:44
I think we need -- slowly, carefully, with ethical wisdom and constraint --
302
1004000
6000
potřebujeme pomalu, opatrně a pod morálním dohledem
16:50
develop the means that enable us to go out in this larger space and explore it
303
1010000
5000
vyvinout prostředky, které nám umožní vydat se do tohoto většího prostoru a prozkoumat jej
16:55
and find the great values that might hide there.
304
1015000
2000
a najít hodnoty, které se tam mohou ukrývat.
16:57
Thanks.
305
1017000
2000
Děkuji.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7