How I became part sea urchin | Catherine Mohr

76,634 views ・ 2018-10-12

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Saeed Mohammad المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:12
My story starts in the northern Galapagos Islands,
0
12906
3079
تبدأ قصتي شمالي جزر غالاباغوس،
00:16
under 50 feet of water and a big school of sharks.
1
16010
3404
تحت 50 قدم من الماء مع أسماك قرش ضخمة.
00:20
I'd been scuba diving with a group of friends for about a week,
2
20148
2971
قضيت أسبوعًا كاملاً في الغوص مع مجموعة من الأصدقاء،
00:23
and it had been glorious:
3
23143
1329
وقد كان ذلك مذهلاً:
00:24
manta rays, whale sharks,
4
24496
2628
أسماك شيطان البحر والقرش الحوتي
00:27
penguins and, of course, hammerhead sharks.
5
27148
2750
والبطاريق، وبالطبع، قرش المطرقة.
00:30
Today's dive was particularly tricky.
6
30675
3402
ولكن عملية الغوص اليوم كانت صعبة.
00:34
The surge was terrible.
7
34101
1231
كانت الأمواج مريعة
00:35
You had to have your camera rig tight in
8
35356
2190
عليك إحكام حلقة الكاميرا.
00:37
and your arm out,
9
37570
1152
ومَدّ ذراعك إلى الخارج،
00:38
because the surge kept throwing you into the rocks
10
38746
2358
وذلك لأن الأمواج تستمر بدفعك نحو الصخور
00:41
while you're scanning up for that beautiful photograph.
11
41128
2620
بينما تنظر بتمعن إلى تلك الصورة الجميلة،
00:43
It was going OK, until ...
12
43772
2530
وكانت الأمور على ما يرام. إلى أن...
00:46
not OK.
13
46326
1565
أصبحت غير ذلك.
00:47
Something was terribly, terribly wrong.
14
47915
3102
كان هناك أمر مريع، مريع جداً.
00:51
I pulled my hand back,
15
51552
1836
سحبت يدي إلى الوراء،
00:53
and I had long, black sea urchin spines
16
53412
2642
كانت أشواك القنفذ الطويلة السوداء
00:56
all the way through my gloves,
17
56078
1600
قد اخترقت قفازاي،
00:57
which meant all the way through my hand.
18
57702
2099
وبالتالي انغرست في يدي.
01:00
Now, this is bad.
19
60344
2012
الآن، هذا سيء.
01:02
I mean, obviously when you have something all the way through your hand,
20
62380
3485
أعني، من البديهي، أنه عندما ينغرس شيء في يدك،
01:05
it's kind of bad anyway,
21
65889
1214
فالأمر سيء على أية حال،
01:07
but in this case, sea urchins have a venom on them that,
22
67127
4180
لكن في هذه الحالة، القنافذ البحرية مليئة بالسم،
01:11
if you've ever tangled with them,
23
71331
1593
حيث لو حدث أن احتككت معها،
01:12
you know that a sea urchin spine in you gives you horrible, painful inflammation.
24
72948
4647
فأنت تعلم بأن أشواك القنفذ تصيبك بالتهاب مؤلم وفظيع.
01:17
But that wasn't even topmost in my mind at this point.
25
77619
2697
لكن هذا لم يكن من أولوياتي حينها.
01:20
This did not look real.
26
80340
2151
هذا لا يبدو حقيقياً.
01:22
I could not believe that this was my hand.
27
82515
2464
لا يمكنني أن أصدق أن هذه كانت يدي
01:25
Now, in a crisis, I tend to disassociate into, like, little scientists,
28
85003
4759
الآن، في الأزمات، أميل إلى التحليل، مثل العلماء الجدد،
01:29
and I start talking very analytically.
29
89786
3117
وأبدأ الحديث بشكل تحليلي
01:32
All analysis was gone, adrenaline brain kicked in,
30
92927
2979
أنهيت كل التحليلات، وبدأ دماغ الأدرينالين
01:35
and I just yanked the spines out.
31
95930
2839
وانتزعت الشوك خارجًا.
01:38
I don't remember doing it.
32
98793
2139
لا أتذكر أنني قمت بذلك.
01:41
I just remember thinking, "I can't get my glove off with these in here."
33
101665
3857
أتذكر التفكير وحسب: "لا أستطيع نزع قفازي مع هذا هنا"
01:45
I do remember taking the glove off
34
105546
2096
أتذكر بالفعل نزع قفازي
01:47
and a big plume of black coming up in front of my face.
35
107666
3654
وكتلة كبيرة من السواد تتجه نحو وجهي
01:51
And biologist brain now shows up and starts freaking out.
36
111875
4428
ويظهر عقل عالمة الأحياء ويبدأ بالذعر.
01:56
"How could all that toxin have gotten into that wound already?"
37
116327
3169
"كيف دخلت كل هذه الكمية من السم في الجرح مسبقًا؟"
01:59
Well, physicist brain then shows up and very calmly explains,
38
119520
4121
حسنًا، يظهر عقل عالمة الفيزياء ويُفسّر بهدوء شديد،
02:03
"No, no, no, we're at 50 feet,
39
123665
1698
"لا، لا، لا، نحن على علو 50 قدم،
02:05
red wavelengths are attenuated.
40
125387
1477
الأطوال الموجية الحمراء مخففة.
02:06
That's blood -- not black.
41
126888
1931
هذا الدم ....ليس أسوداً.
02:10
And sharks.
42
130566
1388
وأسماك القرش.
02:12
So what are you gonna do?"
43
132793
1599
إذاً ما الذي ستفعلينه؟"
02:14
Well, I cranked my cummerbund down really hard over my hand,
44
134965
4566
حسنا، لففت حزام الخصر بصعوبة حول يدي،
02:19
and I simply swam away.
45
139555
2753
وببساطة سبحت بعيدًا.
02:23
"Let's let that big old cloud of blood dissipate a bit before we have to surface
46
143078
5314
"فلندع تلك السحابة الكبيرة من الدم تتبدد قليلا قبل أن نتجه إلى السطح
02:28
through all of these sharks."
47
148416
1808
عبر كل أسماك القرش هذه."
02:30
So when I did surface,
48
150248
1467
عندما وصلت إلى السطح،
02:31
my warm-blooded-mammal brain
49
151739
1901
كان عقل الثديات ذوات الدم الحار خاصتي
02:33
was in an absolute gibbering panic:
50
153664
2052
في حالة ذعر تام ويردد:
02:35
"They don't feed when they're schooling. They don't feed when they're schooling.
51
155740
4128
"لا يأكلون عندما يكونون في مجموعات. لا يأكلون عندما يكونون في مجموعات.
02:39
All the way up."
52
159892
1327
طيلة صعودي إلى السطح."
02:41
And they didn't.
53
161243
1184
ولم يأكلوا.
02:42
So apparently, they have read the same books that I have.
54
162451
3216
فمن الواضح أنهم قد قرأوا نفس الكتب التي قرأتها.
02:45
(Laughter)
55
165691
1392
(ضحك)
02:47
Now, it turns out,
56
167107
1428
الآن اتضح أنه
02:48
when you've been stabbed with sea urchin spines,
57
168559
2312
عندما تطعنك أشواك القنفذ البحري،
02:50
and you're two days away from any medical help,
58
170895
2678
وأنت على بعد يومين من أي مساعدة طبية،
02:53
the thing that you've got to do is, unfortunately, cook your hand.
59
173597
4223
ما عليك فعله، لسوء الحظ، هو أن تطبخ يدك.
02:58
So you put it in water as hot as you can stand,
60
178621
2644
تضع يدك داخل ماء ساخن على قدر ما تطيق،
03:01
and you keep adding boiling water
61
181289
1635
وتستمر بإضافة الماء المغلي
03:02
until you think you will go absolutely insane.
62
182948
3314
حتى تعتقد أنك ستصاب بجنون تام.
03:06
Now, it worked --
63
186286
1411
الآن، تفاعل الأمر...
03:08
the hand itself did not work so well for several weeks after that,
64
188249
4137
اليد في حد ذاتها لم تعمل على نحو جيد لعدد من الأسابيع بعد ذلك،
03:12
but eventually, fine motor skills returned.
65
192410
3138
لكن أخيراً، عادت المهارات الحركية الصغيرة.
03:15
All except for one spot, that stayed stiff and painful for weeks
66
195572
4594
جميعها ماعدا موضع واحد، بقي متصلبًا ومؤلمًا لأسابيع
03:20
after the other things had gotten better.
67
200190
2202
بعدما تحسنت الأشياء الأخرى للأفضل.
03:22
So it turned out, I'd broken off a tip of the urchin spine
68
202416
4244
اتضح أنني كسرت سن شوكة القنفذ
03:26
in the joint itself,
69
206684
2103
في المفصل،
03:28
and that's why it wasn't getting better.
70
208811
1950
وهذا سبب عدم تحسنه.
03:30
So the orthopedist says, "You know, we should get this out.
71
210785
2959
يقول مقوم الأعضاء،: "علينا إخراج هذه الشوكة.
03:33
Nothing too urgent, not an emergency."
72
213768
2646
ليست هناك حاجة ملحة، ليست حالة طارئة"
03:36
So we scheduled a small surgery for a few weeks out on a Monday.
73
216438
3403
حددنا موعدا لإجراء عملية جراحية صغيرة بعد أسابيع في يوم الإثنين.
03:40
And on the Friday before,
74
220476
2452
وفي يوم الجمعة قبلها،
03:42
I broke my pelvis in a horseback riding accident.
75
222952
3068
كسرت حوضي في حادث ركوب الخيل.
03:46
(Laughter)
76
226044
1699
(ضحك)
03:47
Yeah.
77
227767
1209
نعم.
03:49
So we kind of postponed that surgery.
78
229000
2611
نوعًا ما، أجّلنا عملية الجراحة
03:52
My broken pelvis and I were now facing six weeks on the couch,
79
232461
4557
أنا وحوضي المكسور الآن نواجه ستة أسابيع على الأريكة،
03:57
and I would have gone absolutely insane if it hadn't been for my friends.
80
237042
5104
ولأصبت بالجنون التام لولا أصدقائي.
04:02
Spontaneous parties broke out at my house every night for weeks.
81
242170
3459
انطلقت الحفلات بشكل عفوي في منزلي كل ليلة لأسابيع
04:05
I was fed. I was entertained.
82
245653
2276
تم إطعامي وترفيهي.
04:07
It was great.
83
247953
1325
كان الأمر عظيمًا.
04:10
But that kind of enthusiasm is sort of hard to sustain over the long term,
84
250015
3921
لكن هذا النوع من الحماس من العسير أن يبقى لمدة طويلة،
04:13
and eventually it petered down to just one friend,
85
253960
3296
وأخيرًا تناقص الأمر إلى صديق واحد وحسب،
04:17
who would send me jokes during the day
86
257280
1992
الذي كان يرسل لي النكات في النهار
04:19
and come and keep me company in the evenings --
87
259296
2604
ويأتي ويصاحبني في الأمسيات...
04:21
someone I got to know a whole lot better during this period of convalescence.
88
261924
4366
تعرفت عليه أكثر أثناء فترة النقاهة هذه.
04:26
And when I was finally pronounced well enough
89
266314
2116
عندما أصبحت أخيرًا معافاة بما فيه الكافية
04:28
to do weight-bearing activities,
90
268454
1690
للقيام بأنشطة حمل الأثقال،
04:30
we loaded a telescope in the car and drove up into the mountains
91
270168
3039
رفعنا تلسكوبًا في السيارة واتجهنا نحو الجبال
04:33
to look at the Hale–Bopp comet.
92
273231
2116
لإلقاء نظرة على مذنب هيل بوب
04:35
Yes, we are geeks.
93
275371
2094
أجل، إننا مهووسون.
04:37
And got caught in a landslide.
94
277489
1700
وعلقت في انهيار أرضي.
04:39
(Laughter)
95
279213
1945
(ضحك)
04:41
I know -- like, really?
96
281182
2264
أعرف،...مثل، حقا؟
04:44
No. Just kidding.
97
284051
1462
كلا، مجرد مزاح.
04:45
(Laughter)
98
285537
1182
(ضحك)
04:46
No more disasters. No. Just the opposite, in fact.
99
286743
2932
لا مزيد من الأزمات. لا. على العكس، في الواقع،
04:49
That was 21 years ago,
100
289699
1540
كان ذلك قبل 21 عامًا،
04:51
and for 19 of those years,
101
291263
1887
وطيلة 19 سنة الأخيرة من تلك السنين،
04:53
I have been married to that marvelous introvert
102
293174
3600
بقيت متزوجة بذلك الانطوائي الرائع
04:56
who never in a million years would have approached me
103
296798
2512
الذي لم يكن ليقترب مني
04:59
under other circumstances.
104
299334
1691
تحت أي ظروف أخرى.
05:01
We have a wonderful 14-year-old daughter,
105
301049
2060
لدينا ابنة رائعة ذات 14 ربيعًا،
05:03
who did all my illustrations.
106
303133
1607
التي قامت بعمل الرسوم التوضيحية.
05:04
(Cheers and applause)
107
304764
1576
(هتاف وتصفيق)
05:06
Yeah.
108
306364
1162
أجل.
05:07
So, pro tip:
109
307550
1338
إذا، نصحية من خبيرة:
05:08
apparently, nothing makes you sexier than needing a walker
110
308912
2784
بصراحة، ليس هناك شيء يجعلك أكثر إثارة من حاجتك إلى مشاية طبية
05:11
on your first date.
111
311720
1235
في موعدك الأول.
05:13
So this isn't a story about piercings
112
313393
2613
هذه ليس قصة حول الطعنات
05:16
or sharks or boilings or breakings.
113
316030
2785
أو أسماك القرش أو غليان الماء أو الكسر
05:18
It's a love story.
114
318839
1434
هي قصة حب.
05:20
It's a love story with a funny little epilogue.
115
320758
2888
قصة حب مع خاتمة قصيرة مضحكة
05:24
Now I was weight-bearing again, I could reschedule that surgery,
116
324845
4030
الآن مارست تدريبات حمل الأثقال مجددًا، يمكنني تحديد موعد العملية الجراحية
05:28
get the spine out.
117
328899
1296
لنزع الشوكة
05:30
But I didn't need it anymore.
118
330219
1537
لكنني لا أحتاجها بعد الآن
05:32
Turns out, when you break a bone,
119
332407
1700
اتضح، أنه عندما تتعرض لكسر في العظم،
05:34
your body scavenges calcium from all the bones in your body --
120
334131
3926
فإن جسدك يقتات من الكالسيوم الموجود في جميع عظام جسدك...
05:38
and from the little sea urchin spine that you happen to have lodged
121
338081
3889
ومن شوكة القنفذ البحري الصغيرة التي سكنت
05:41
in the joint of your finger.
122
341994
2004
في مفصل أصبعك.
05:44
So yes,
123
344022
1263
لذا أجل،
05:46
my pelvis is now part sea urchin.
124
346094
3388
إن حوضي الآن مكون جزئيا من القنفذ البحري.
05:49
(Laughter)
125
349506
1825
(ضحك)
05:51
So to biology brain, physicist brain,
126
351355
3090
لدماغ عالمة الأحياء، ودماغ عالمة الفيزياء،
05:54
adrenaline brain, warm-blooded-mammal brain,
127
354469
2147
ودماغ أدرينالين،
05:56
I get to add "urchin brain,"
128
356640
2008
يمكنني إضافة "دماغ قنفذ البحر"،
05:58
with all of the superpowers that that confers.
129
358672
3302
مع كل القوى الخارقة التي يوفرها
06:02
You don't need to worry, though:
130
362393
1536
ليست هناك حاجة إلى القلق، أعتقد:
06:03
that I am not fully human is one of the things
131
363953
2159
كوني لست إنساناً بشكل تام هي أحد الأشياء
06:06
that my family loves the most about me.
132
366136
1993
التي تحبها أسرتي بخصوصي بشدة.
06:08
(Laughter)
133
368153
1087
(ضحك)
06:09
Thank you very much.
134
369264
1195
شكراً جزيلاً.
06:10
(Applause)
135
370483
4173
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7