How I became part sea urchin | Catherine Mohr

76,658 views ・ 2018-10-12

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Dora Szel Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:12
My story starts in the northern Galapagos Islands,
0
12906
3079
A történetem az északi Galápagos-szigeteken kezdődik,
00:16
under 50 feet of water and a big school of sharks.
1
16010
3404
15 méterrel a vízfelszín és egy nagy csapat cápa alatt.
00:20
I'd been scuba diving with a group of friends for about a week,
2
20148
2971
Már egy hete búvárkodtam a barátaimmal,
00:23
and it had been glorious:
3
23143
1329
és csodálatos volt:
00:24
manta rays, whale sharks,
4
24496
2628
ördögráják, cetcápák,
00:27
penguins and, of course, hammerhead sharks.
5
27148
2750
pingvinek, és persze nagy pörölycápák.
00:30
Today's dive was particularly tricky.
6
30675
3402
Az aznapi merülés kifejezetten rázós volt.
00:34
The surge was terrible.
7
34101
1231
A hullámzás szörnyű volt.
00:35
You had to have your camera rig tight in
8
35356
2190
A kamerát szorosan magunkhoz kellett fognunk,
00:37
and your arm out,
9
37570
1152
a karunkat pedig kitartani,
00:38
because the surge kept throwing you into the rocks
10
38746
2358
mert a hullámok folyamatosan a szikláknak dobáltak,
00:41
while you're scanning up for that beautiful photograph.
11
41128
2620
közben persze felfelé lestünk, és fényképeztünk.
00:43
It was going OK, until ...
12
43772
2530
Minden rendben volt addig, amíg...
00:46
not OK.
13
46326
1565
egyszer csak már nem volt rendben.
00:47
Something was terribly, terribly wrong.
14
47915
3102
Valami nagyon, nagyon nem volt rendben.
00:51
I pulled my hand back,
15
51552
1836
Felemeltem a kezemet,
00:53
and I had long, black sea urchin spines
16
53412
2642
és láttam, hogy hosszú, fekete tüskék állnak ki belőle,
00:56
all the way through my gloves,
17
56078
1600
mindkét oldalt,
00:57
which meant all the way through my hand.
18
57702
2099
vagyis teljesen átszúrták a kezemet.
01:00
Now, this is bad.
19
60344
2012
Na ez nem volt jó.
01:02
I mean, obviously when you have something all the way through your hand,
20
62380
3485
Úgy értem, persze, hogy rossz, ha valami teljesen
01:05
it's kind of bad anyway,
21
65889
1214
átszúrja a kezedet,
01:07
but in this case, sea urchins have a venom on them that,
22
67127
4180
de a tengeri sünnek ráadásul méreg van a tüskéiben,
01:11
if you've ever tangled with them,
23
71331
1593
és ha már volt szerencséd hozzájuk,
01:12
you know that a sea urchin spine in you gives you horrible, painful inflammation.
24
72948
4647
akkor tudod, hogy nagyon fájdalmas bőrgyulladást tud okozni.
01:17
But that wasn't even topmost in my mind at this point.
25
77619
2697
De akkor még nem is ez volt a legfontosabb gondolatom.
01:20
This did not look real.
26
80340
2151
Az egész nem is tűnt valóságosnak.
01:22
I could not believe that this was my hand.
27
82515
2464
Nem tudtam elhinni, hogy az az én kezem volt.
01:25
Now, in a crisis, I tend to disassociate into, like, little scientists,
28
85003
4759
Krízishelyzetben általában kis tudósokra osztom le az agyamat,
01:29
and I start talking very analytically.
29
89786
3117
és elkezdtek nagyon analitikusan beszélni.
01:32
All analysis was gone, adrenaline brain kicked in,
30
92927
2979
Most persze minden analízis megszűnt, elöntött az adrenalin,
01:35
and I just yanked the spines out.
31
95930
2839
és egyszerűen csak kirántottam a kezemből a tüskéket.
01:38
I don't remember doing it.
32
98793
2139
Nem is emlékszem rá, hogyan csináltam.
01:41
I just remember thinking, "I can't get my glove off with these in here."
33
101665
3857
Csak erre a gondolatra emlékszem: így nem tudom majd levenni a kesztyűt.
01:45
I do remember taking the glove off
34
105546
2096
Arra emlékszem, hogy levettem a kesztyűt,
01:47
and a big plume of black coming up in front of my face.
35
107666
3654
majd egy nagy fekete felhő szállt fel az arcom felé.
01:51
And biologist brain now shows up and starts freaking out.
36
111875
4428
És most persze megjelent a biológus agyam, és egyből be is pánikolt.
01:56
"How could all that toxin have gotten into that wound already?"
37
116327
3169
"Hogy kerülhetett már ennyi méreg a sebbe?"
01:59
Well, physicist brain then shows up and very calmly explains,
38
119520
4121
Ekkor megszólalt a fizikus agyam.
02:03
"No, no, no, we're at 50 feet,
39
123665
1698
"Nem, 15 méter mélyen vagyunk,
02:05
red wavelengths are attenuated.
40
125387
1477
a vörös itt már nem látszik.
02:06
That's blood -- not black.
41
126888
1931
Ez vér – nem fekete méreg.
02:10
And sharks.
42
130566
1388
És a cápák ugye...
02:12
So what are you gonna do?"
43
132793
1599
Na most mit csinálunk?"
02:14
Well, I cranked my cummerbund down really hard over my hand,
44
134965
4566
Szorosan betekertem az övemmel a kezemet,
02:19
and I simply swam away.
45
139555
2753
és arrább úsztam.
02:23
"Let's let that big old cloud of blood dissipate a bit before we have to surface
46
143078
5314
"Jó lenne megvárni, amíg ez a nagy vérfelhő eloszlik egy kicsit,
02:28
through all of these sharks."
47
148416
1808
mielőtt felúszunk a cápák között."
02:30
So when I did surface,
48
150248
1467
Úgyhogy mire felértem,
02:31
my warm-blooded-mammal brain
49
151739
1901
a melegvérű emlős agyam
02:33
was in an absolute gibbering panic:
50
153664
2052
már teljesen bepánikolt:
02:35
"They don't feed when they're schooling. They don't feed when they're schooling.
51
155740
4128
A cápák nem támadnak, amikor csapatban úsznak – mondogattam magamnak,
02:39
All the way up."
52
159892
1327
amíg elértem a felszínt.
02:41
And they didn't.
53
161243
1184
És tényleg nem támadtak meg.
02:42
So apparently, they have read the same books that I have.
54
162451
3216
Valószínűleg ők is ugyanazt a szakirodalmat olvasták, mint én.
02:45
(Laughter)
55
165691
1392
(Nevetés)
02:47
Now, it turns out,
56
167107
1428
Megtudtam,
02:48
when you've been stabbed with sea urchin spines,
57
168559
2312
hogy ha megszúrod magad a tengeri sün tüskéivel,
02:50
and you're two days away from any medical help,
58
170895
2678
és a legközelebbi kórház is két napnyira van tőled,
02:53
the thing that you've got to do is, unfortunately, cook your hand.
59
173597
4223
le kell forráznod a kezed.
02:58
So you put it in water as hot as you can stand,
60
178621
2644
Olyan forró vízbe kell tenned, amit még el tudsz viselni,
03:01
and you keep adding boiling water
61
181289
1635
és folyamatosan töltesz még hozzá,
03:02
until you think you will go absolutely insane.
62
182948
3314
egészen addig, míg majdnem beleőrülsz.
03:06
Now, it worked --
63
186286
1411
Működött a dolog,
03:08
the hand itself did not work so well for several weeks after that,
64
188249
4137
bár a kezem utána néhány hétig nem mozgott rendesen,
03:12
but eventually, fine motor skills returned.
65
192410
3138
de egy idő után visszatért a finom motorikus mozgás is.
03:15
All except for one spot, that stayed stiff and painful for weeks
66
195572
4594
Kivéve persze egy ponton, ami még hetekig fájt és merev maradt,
03:20
after the other things had gotten better.
67
200190
2202
miután már miden más helyrejött.
03:22
So it turned out, I'd broken off a tip of the urchin spine
68
202416
4244
Kiderült, hogy egy tüske hegye beletört
03:26
in the joint itself,
69
206684
2103
az ízületbe,
03:28
and that's why it wasn't getting better.
70
208811
1950
és emiatt nem tudott helyrejönni.
03:30
So the orthopedist says, "You know, we should get this out.
71
210785
2959
Az ortopédus azt mondta, hogy ki kellene venni,
03:33
Nothing too urgent, not an emergency."
72
213768
2646
de nem sürgős.
03:36
So we scheduled a small surgery for a few weeks out on a Monday.
73
216438
3403
Megbeszéltük, hogy pár hét múlva hétfőre betervezzük a műtétet.
03:40
And on the Friday before,
74
220476
2452
Az előtte való pénteken
03:42
I broke my pelvis in a horseback riding accident.
75
222952
3068
eltörtem a medencecsontomat lovaglás közben.
03:46
(Laughter)
76
226044
1699
(Nevetés)
03:47
Yeah.
77
227767
1209
Hát igen.
03:49
So we kind of postponed that surgery.
78
229000
2611
Úgyhogy elhalasztottuk a műtétet.
03:52
My broken pelvis and I were now facing six weeks on the couch,
79
232461
4557
A törött medencecsontom miatt hat hetet kellett a kanapén töltenem,
03:57
and I would have gone absolutely insane if it hadn't been for my friends.
80
237042
5104
amibe teljesen bele is őrültem volna, ha nem lettek volna velem a barátaim.
04:02
Spontaneous parties broke out at my house every night for weeks.
81
242170
3459
Heteken keresztül szinte minden este spontán bulik voltak nálam.
04:05
I was fed. I was entertained.
82
245653
2276
Hoztak ennivalót, elszórakoztattak.
04:07
It was great.
83
247953
1325
Egész jó volt.
04:10
But that kind of enthusiasm is sort of hard to sustain over the long term,
84
250015
3921
De ezt a fajta lelkesedést nehéz sokáig fenntartani, így egy idő után
04:13
and eventually it petered down to just one friend,
85
253960
3296
már csak egy barátom maradt,
04:17
who would send me jokes during the day
86
257280
1992
aki napközben vicceket küldözgetett nekem,
04:19
and come and keep me company in the evenings --
87
259296
2604
esténként pedig átjött, hogy ne legyek egyedül.
04:21
someone I got to know a whole lot better during this period of convalescence.
88
261924
4366
és ez idő alatt jobban meg is ismertük egymást.
04:26
And when I was finally pronounced well enough
89
266314
2116
És mire végre elég jól voltam ahhoz,
04:28
to do weight-bearing activities,
90
268454
1690
hogy tudjak súlyt emelni,
04:30
we loaded a telescope in the car and drove up into the mountains
91
270168
3039
beraktunk egy teleszkópot az autóba, és felmentünk a hegyekbe,
04:33
to look at the Hale–Bopp comet.
92
273231
2116
hogy megnézzük a Hale–Bopp-üstököst.
04:35
Yes, we are geeks.
93
275371
2094
Igen, kockák vagyunk mind a ketten.
04:37
And got caught in a landslide.
94
277489
1700
És akkor volt egy földcsuszamlás.
04:39
(Laughter)
95
279213
1945
(Nevetés)
04:41
I know -- like, really?
96
281182
2264
Várj, tényleg?
04:44
No. Just kidding.
97
284051
1462
Nem, csak vicceltem.
04:45
(Laughter)
98
285537
1182
(Nevetés)
04:46
No more disasters. No. Just the opposite, in fact.
99
286743
2932
Nem, nem volt több katasztrófa. Pont az ellenkezője.
04:49
That was 21 years ago,
100
289699
1540
Ez volt 21 évvel ezelőtt.
04:51
and for 19 of those years,
101
291263
1887
Ebből 19 évet boldog házasságban
04:53
I have been married to that marvelous introvert
102
293174
3600
töltöttem azzal a csodálatos introvertált férfival,
04:56
who never in a million years would have approached me
103
296798
2512
akivel más körülmények között soha
04:59
under other circumstances.
104
299334
1691
nem jöttünk volna össze.
05:01
We have a wonderful 14-year-old daughter,
105
301049
2060
Van egy csodálatos 14 éves lányunk,
05:03
who did all my illustrations.
106
303133
1607
05:04
(Cheers and applause)
107
304764
1576
(Taps és ujjongás)
05:06
Yeah.
108
306364
1162
Igen.
05:07
So, pro tip:
109
307550
1338
Úgyhogy egy jó tanács:
05:08
apparently, nothing makes you sexier than needing a walker
110
308912
2784
úgy tűnik, semmi sem szexibb, mint járókerettel megjelenni
05:11
on your first date.
111
311720
1235
az első randin.
05:13
So this isn't a story about piercings
112
313393
2613
Szóval ez a történet nem a tüskékről szól,
05:16
or sharks or boilings or breakings.
113
316030
2785
vagy cápákról, forró vízről vagy csonttörésről.
05:18
It's a love story.
114
318839
1434
A történetem a szerelemről szól.
05:20
It's a love story with a funny little epilogue.
115
320758
2888
Egy romantikus történet egy kis vicces epilógussal.
05:24
Now I was weight-bearing again, I could reschedule that surgery,
116
324845
4030
Most, hogy már kellően felgyógyultam, megpróbáltuk megint a műtétet,
05:28
get the spine out.
117
328899
1296
hogy kivegyük a tüskét.
05:30
But I didn't need it anymore.
118
330219
1537
Csak már nem volt rá szükség.
05:32
Turns out, when you break a bone,
119
332407
1700
Megtudtam, hogy amikor eltörik egy csontunk,
05:34
your body scavenges calcium from all the bones in your body --
120
334131
3926
a szervezetünk elvonja a kalciumot más csontokból,
05:38
and from the little sea urchin spine that you happen to have lodged
121
338081
3889
vagy épp a tengeri sün tüskéjéből,
05:41
in the joint of your finger.
122
341994
2004
amit az ízületeim között tartottam.
05:44
So yes,
123
344022
1263
Úgyhogy igen,
05:46
my pelvis is now part sea urchin.
124
346094
3388
a medencecsontom most már részben tengeri sün.
05:49
(Laughter)
125
349506
1825
(Nevetés)
05:51
So to biology brain, physicist brain,
126
351355
3090
Így a biológus agyhoz, fizikus agyhoz,
05:54
adrenaline brain, warm-blooded-mammal brain,
127
354469
2147
az adrenalin agyhoz és a melegvérű emlős agyhoz
05:56
I get to add "urchin brain,"
128
356640
2008
hozzátehetem a tengeri sün agyat is,
05:58
with all of the superpowers that that confers.
129
358672
3302
annak minden szupererejével együtt.
06:02
You don't need to worry, though:
130
362393
1536
De nem kell aggódnotok:
06:03
that I am not fully human is one of the things
131
363953
2159
a családom azt szereti a legjobban bennem,
06:06
that my family loves the most about me.
132
366136
1993
hogy nem vagyok 100%-ban homo sapiens.
06:08
(Laughter)
133
368153
1087
(Nevetés)
06:09
Thank you very much.
134
369264
1195
Nagyon szépen köszönöm.
06:10
(Applause)
135
370483
4173
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7