How I became part sea urchin | Catherine Mohr

76,931 views ・ 2018-10-12

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Lipeng Chen 校对人员: jacks peng
00:12
My story starts in the northern Galapagos Islands,
0
12906
3079
我的故事始于北加拉帕戈斯群岛,
00:16
under 50 feet of water and a big school of sharks.
1
16010
3404
50英尺的水下,还有一大群鲨鱼。
00:20
I'd been scuba diving with a group of friends for about a week,
2
20148
2971
我已经和一群朋友用水肺 潜水了约一周时间,
一切都是那么美妙:
00:23
and it had been glorious:
3
23143
1329
00:24
manta rays, whale sharks,
4
24496
2628
蝠鲼、鲸鲨、
00:27
penguins and, of course, hammerhead sharks.
5
27148
2750
企鹅,当然还有双髻鲨。
00:30
Today's dive was particularly tricky.
6
30675
3402
不过今天的潜水特别不顺。
00:34
The surge was terrible.
7
34101
1231
水流太糟糕了。
00:35
You had to have your camera rig tight in
8
35356
2190
我不得不把相机抱在一边的腋下,
00:37
and your arm out,
9
37570
1152
并且伸出另一只手,
00:38
because the surge kept throwing you into the rocks
10
38746
2358
因为当我在拍那些漂亮的照片时,
水流一直把我往石头上推。
00:41
while you're scanning up for that beautiful photograph.
11
41128
2620
00:43
It was going OK, until ...
12
43772
2530
一开始还算顺利,渐渐地……
00:46
not OK.
13
46326
1565
情况就不那么乐观了。
00:47
Something was terribly, terribly wrong.
14
47915
3102
糟糕,非常糟糕。
00:51
I pulled my hand back,
15
51552
1836
我把手缩回来,
00:53
and I had long, black sea urchin spines
16
53412
2642
然后看到又长又黑的海胆刺
00:56
all the way through my gloves,
17
56078
1600
贯穿了我的防护手套,
00:57
which meant all the way through my hand.
18
57702
2099
也就是说,刺穿了我的手。
01:00
Now, this is bad.
19
60344
2012
这下糟糕了。
01:02
I mean, obviously when you have something all the way through your hand,
20
62380
3485
不用说,有任何东西刺穿你的手的时候,
01:05
it's kind of bad anyway,
21
65889
1214
都挺糟糕的。
01:07
but in this case, sea urchins have a venom on them that,
22
67127
4180
但是现在的问题是,海胆上有一种毒素,
01:11
if you've ever tangled with them,
23
71331
1593
如果你与它们有过接触,
01:12
you know that a sea urchin spine in you gives you horrible, painful inflammation.
24
72948
4647
你就知道海胆刺会给你带来 可怕、痛苦的炎症。
01:17
But that wasn't even topmost in my mind at this point.
25
77619
2697
但这并不是我此时脑中的头等大事。
01:20
This did not look real.
26
80340
2151
这看上去不像是真的。
01:22
I could not believe that this was my hand.
27
82515
2464
我不相信这是我的手。
01:25
Now, in a crisis, I tend to disassociate into, like, little scientists,
28
85003
4759
在遇到危机时,我的大脑通常会 表现得有点像个小小科学家,
01:29
and I start talking very analytically.
29
89786
3117
说起话来分析得头头是道。
01:32
All analysis was gone, adrenaline brain kicked in,
30
92927
2979
但当时,理性分析的大脑消失了, 而肾上腺素大脑出现了,
01:35
and I just yanked the spines out.
31
95930
2839
我就直接把海胆刺猛地拔了出来。
01:38
I don't remember doing it.
32
98793
2139
我甚至不记得我这么做了。
01:41
I just remember thinking, "I can't get my glove off with these in here."
33
101665
3857
我只记得当时想着,“我可不能 把这些东西留在我的手套上。”
01:45
I do remember taking the glove off
34
105546
2096
我记得当我脱下手套时,
01:47
and a big plume of black coming up in front of my face.
35
107666
3654
我的眼前出现了一股黑色的物质。
01:51
And biologist brain now shows up and starts freaking out.
36
111875
4428
现在,生物学大脑占了上风, 我突然有一些不知所措。
01:56
"How could all that toxin have gotten into that wound already?"
37
116327
3169
“毒素怎么可能已经进入到了伤口中?”
01:59
Well, physicist brain then shows up and very calmly explains,
38
119520
4121
然后物理学大脑出现了, 非常冷静的解释道,
02:03
"No, no, no, we're at 50 feet,
39
123665
1698
“不,不,不, 我们现在在水下50英尺,
02:05
red wavelengths are attenuated.
40
125387
1477
红光波长被削弱了。
02:06
That's blood -- not black.
41
126888
1931
那是血——不是黑的。
02:10
And sharks.
42
130566
1388
头顶上还有鲨鱼。
02:12
So what are you gonna do?"
43
132793
1599
你现在打算怎么办?”
02:14
Well, I cranked my cummerbund down really hard over my hand,
44
134965
4566
于是,我把腹带紧紧的缠在了手上,
02:19
and I simply swam away.
45
139555
2753
然后就游开了。
02:23
"Let's let that big old cloud of blood dissipate a bit before we have to surface
46
143078
5314
“在上浮并游向鲨鱼成群的水面之前,
02:28
through all of these sharks."
47
148416
1808
得先让那一大团血消散一些。”
02:30
So when I did surface,
48
150248
1467
当我开始上浮时,
02:31
my warm-blooded-mammal brain
49
151739
1901
我那温血哺乳动物的大脑
02:33
was in an absolute gibbering panic:
50
153664
2052
已经慌乱到了极点:
02:35
"They don't feed when they're schooling. They don't feed when they're schooling.
51
155740
4128
“它们成群而游时不进食。 它们成群而游时不进食。
02:39
All the way up."
52
159892
1327
只管向上游吧。”
02:41
And they didn't.
53
161243
1184
它们的确没有进食。
02:42
So apparently, they have read the same books that I have.
54
162451
3216
显然,鲨鱼和我读过一样的书。
02:45
(Laughter)
55
165691
1392
(笑声)
02:47
Now, it turns out,
56
167107
1428
事实是,
02:48
when you've been stabbed with sea urchin spines,
57
168559
2312
如果你被海胆刺扎了,
02:50
and you're two days away from any medical help,
58
170895
2678
而且两天之内无法得到任何医疗救助,
02:53
the thing that you've got to do is, unfortunately, cook your hand.
59
173597
4223
很不幸,你能做的事情只有烫敷。
02:58
So you put it in water as hot as you can stand,
60
178621
2644
所以我把手放在所能承受的最烫的水里,
03:01
and you keep adding boiling water
61
181289
1635
然后不断地加开水,
03:02
until you think you will go absolutely insane.
62
182948
3314
直到我觉得自己已经完全疯了。
03:06
Now, it worked --
63
186286
1411
不过这个做法起效了——
03:08
the hand itself did not work so well for several weeks after that,
64
188249
4137
在那后的前几周,手还不太灵活,
03:12
but eventually, fine motor skills returned.
65
192410
3138
但最终,我那灵敏的手又回来了。
03:15
All except for one spot, that stayed stiff and painful for weeks
66
195572
4594
但有一处地方, 即使其他功能都逐渐恢复了,
03:20
after the other things had gotten better.
67
200190
2202
这里却仍然持续僵硬并疼痛了数周时间。
03:22
So it turned out, I'd broken off a tip of the urchin spine
68
202416
4244
后来我发现,我把一小段海胆刺
03:26
in the joint itself,
69
206684
2103
留在了关节里,
03:28
and that's why it wasn't getting better.
70
208811
1950
这就是那一处没有好转的原因。
03:30
So the orthopedist says, "You know, we should get this out.
71
210785
2959
骨科医生说,“我们得把它取出来。
03:33
Nothing too urgent, not an emergency."
72
213768
2646
不是很紧急,算不上很要紧的事。”
03:36
So we scheduled a small surgery for a few weeks out on a Monday.
73
216438
3403
所以我们定下在几周后的 周一做个小手术。
03:40
And on the Friday before,
74
220476
2452
然而在约定日期的前一个周五,
03:42
I broke my pelvis in a horseback riding accident.
75
222952
3068
我在骑马时发生了事故,摔坏了骨盆。
03:46
(Laughter)
76
226044
1699
(笑声)
03:47
Yeah.
77
227767
1209
就是这么个尴尬的时间。
所以我们不得不推迟了那个手术。
03:49
So we kind of postponed that surgery.
78
229000
2611
03:52
My broken pelvis and I were now facing six weeks on the couch,
79
232461
4557
我不得不带着破碎的骨盆 在沙发上躺上六周的时间,
03:57
and I would have gone absolutely insane if it hadn't been for my friends.
80
237042
5104
如果没有朋友们的陪伴, 我肯定早就疯了。
04:02
Spontaneous parties broke out at my house every night for weeks.
81
242170
3459
我的住处总在举办派对, 周周如此,夜夜如此。
04:05
I was fed. I was entertained.
82
245653
2276
我吃饱喝足,尽情享乐。
04:07
It was great.
83
247953
1325
简直太棒了。
04:10
But that kind of enthusiasm is sort of hard to sustain over the long term,
84
250015
3921
但是那种热情很难长期维持,
04:13
and eventually it petered down to just one friend,
85
253960
3296
最后只剩下了一个朋友,
04:17
who would send me jokes during the day
86
257280
1992
他白天会给我发笑话,
04:19
and come and keep me company in the evenings --
87
259296
2604
晚上会来陪伴我——
04:21
someone I got to know a whole lot better during this period of convalescence.
88
261924
4366
在康复期间,我更深入地了解了这个人。
04:26
And when I was finally pronounced well enough
89
266314
2116
当我被通知已经康复
04:28
to do weight-bearing activities,
90
268454
1690
并可以做负重活动时,
04:30
we loaded a telescope in the car and drove up into the mountains
91
270168
3039
我们在车里装了一个望远镜,开上了山,
04:33
to look at the Hale–Bopp comet.
92
273231
2116
一起仰望海尔-博普彗星。
04:35
Yes, we are geeks.
93
275371
2094
是的,我们蛮酷炫的。
04:37
And got caught in a landslide.
94
277489
1700
然后遇上了滑坡。
04:39
(Laughter)
95
279213
1945
(笑声)
04:41
I know -- like, really?
96
281182
2264
我知道你们在想——这也太悲催了吧?
04:44
No. Just kidding.
97
284051
1462
其实这只是个玩笑。
04:45
(Laughter)
98
285537
1182
(笑声)
04:46
No more disasters. No. Just the opposite, in fact.
99
286743
2932
不要再有灾难了,我受够了。 事实上恰恰相反。
04:49
That was 21 years ago,
100
289699
1540
那是在21年前,
04:51
and for 19 of those years,
101
291263
1887
之后的19年里,
04:53
I have been married to that marvelous introvert
102
293174
3600
我嫁给了那个无与伦比的内向的他,
04:56
who never in a million years would have approached me
103
296798
2512
那个在其他任何情况下,
04:59
under other circumstances.
104
299334
1691
永远不可能主动接近我的人。
05:01
We have a wonderful 14-year-old daughter,
105
301049
2060
我们有了一个超级棒的14岁女儿,
05:03
who did all my illustrations.
106
303133
1607
她画了所有这些插图。
05:04
(Cheers and applause)
107
304764
1576
(欢呼和掌声)
是的。
05:06
Yeah.
108
306364
1162
05:07
So, pro tip:
109
307550
1338
那么,给大家一些建议:
05:08
apparently, nothing makes you sexier than needing a walker
110
308912
2784
显然,没有比在第一次约会时 就需要一个助步车
05:11
on your first date.
111
311720
1235
更让你显得性感的事了。
05:13
So this isn't a story about piercings
112
313393
2613
所以这不是一个关于穿刺或是鲨鱼
05:16
or sharks or boilings or breakings.
113
316030
2785
或是煮东西或是骨折的故事。
05:18
It's a love story.
114
318839
1434
这是一个爱情故事。
05:20
It's a love story with a funny little epilogue.
115
320758
2888
这个爱情故事还有个有趣的尾声。
05:24
Now I was weight-bearing again, I could reschedule that surgery,
116
324845
4030
现在我又可以负重了, 我可以重新安排那个手术,
05:28
get the spine out.
117
328899
1296
把刺取出来。
05:30
But I didn't need it anymore.
118
330219
1537
但是我不再需要这个手术了。
05:32
Turns out, when you break a bone,
119
332407
1700
事实上,当你骨折时,
05:34
your body scavenges calcium from all the bones in your body --
120
334131
3926
你的身体会从你身上的 所有骨头汲取钙质——
05:38
and from the little sea urchin spine that you happen to have lodged
121
338081
3889
也会从那个手指关节中
05:41
in the joint of your finger.
122
341994
2004
不小心被刺入的海胆刺中汲取。
是的,
05:44
So yes,
123
344022
1263
05:46
my pelvis is now part sea urchin.
124
346094
3388
现在我的骨盆有一部分是海胆了。
05:49
(Laughter)
125
349506
1825
(笑声)
05:51
So to biology brain, physicist brain,
126
351355
3090
除了生物学大脑,物理学大脑,
05:54
adrenaline brain, warm-blooded-mammal brain,
127
354469
2147
肾上腺素大脑,温血哺乳动物大脑,
05:56
I get to add "urchin brain,"
128
356640
2008
我还要加一个“海胆大脑,”
05:58
with all of the superpowers that that confers.
129
358672
3302
用来表示它所赋予我的所有超能力。
06:02
You don't need to worry, though:
130
362393
1536
但你们不必担心:
06:03
that I am not fully human is one of the things
131
363953
2159
虽然我并不完全是个人类,
06:06
that my family loves the most about me.
132
366136
1993
但我的家人最爱我的正是这一点。
06:08
(Laughter)
133
368153
1087
(笑声)
06:09
Thank you very much.
134
369264
1195
非常感谢。
06:10
(Applause)
135
370483
4173
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog