How I became part sea urchin | Catherine Mohr

76,658 views ・ 2018-10-12

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Diep Le Reviewer: Hai Anh Nguyen
00:12
My story starts in the northern Galapagos Islands,
0
12906
3079
Câu chuyện của tôi bắt đầu ở miền bắc Quần đảo Galapagos,
00:16
under 50 feet of water and a big school of sharks.
1
16010
3404
dưới mặt nước 50 feet (15,24 mét) và cả một đàn cá mập.
00:20
I'd been scuba diving with a group of friends for about a week,
2
20148
2971
Tôi đi lặn với nhóm bạn trong khoảng một tuần,
00:23
and it had been glorious:
3
23143
1329
và mọi thứ thật tuyệt:
00:24
manta rays, whale sharks,
4
24496
2628
cá đuối Manta, cá mập voi,
00:27
penguins and, of course, hammerhead sharks.
5
27148
2750
chim cánh cụt và tất nhiên, cả cá mập đầu búa nữa.
00:30
Today's dive was particularly tricky.
6
30675
3402
Chuyến lặn ngày hôm đó đặc biệt khó khăn.
00:34
The surge was terrible.
7
34101
1231
Sóng lớn vô cùng.
00:35
You had to have your camera rig tight in
8
35356
2190
Bạn phải giữ chặt camera
00:37
and your arm out,
9
37570
1152
và vươn tay ra,
00:38
because the surge kept throwing you into the rocks
10
38746
2358
vì liên tục bị sóng đánh dạt vào những tảng đá
00:41
while you're scanning up for that beautiful photograph.
11
41128
2620
trong khi bạn cố tìm kiếm những khung hình tuyệt đẹp.
00:43
It was going OK, until ...
12
43772
2530
Mọi chuyện vẫn rất ổn, cho đến khi...
00:46
not OK.
13
46326
1565
không ổn nữa.
00:47
Something was terribly, terribly wrong.
14
47915
3102
Có một điều gì đó rất tệ đã xảy ra.
00:51
I pulled my hand back,
15
51552
1836
Tôi rụt tay lại,
00:53
and I had long, black sea urchin spines
16
53412
2642
và tay tôi có cả đống gai nhím biển vừa dài vừa đen
00:56
all the way through my gloves,
17
56078
1600
xuyên khắp găng tay của tôi,
00:57
which meant all the way through my hand.
18
57702
2099
nghĩa là xuyên qua cả bàn tay tôi.
01:00
Now, this is bad.
19
60344
2012
Điều này mới thật sự tệ.
01:02
I mean, obviously when you have something all the way through your hand,
20
62380
3485
Ý tôi là, tất nhiên khi bạn bị cái gì đó đâm xuyên qua tay,
01:05
it's kind of bad anyway,
21
65889
1214
kiểu gì thì nó cũng tệ,
01:07
but in this case, sea urchins have a venom on them that,
22
67127
4180
nhưng trong trường hợp này, nhím biển còn có nọc độc,
01:11
if you've ever tangled with them,
23
71331
1593
nếu bạn từng vướng phải chúng,
01:12
you know that a sea urchin spine in you gives you horrible, painful inflammation.
24
72948
4647
thì chỗ bị gai nhím biến đâm vào sẽ sưng lên và đau đớn khủng khiếp.
01:17
But that wasn't even topmost in my mind at this point.
25
77619
2697
Nhưng lúc ấy đó không phải là điều đầu tiên tôi nghĩ đến.
01:20
This did not look real.
26
80340
2151
Trông không giống thật chút nào.
01:22
I could not believe that this was my hand.
27
82515
2464
Tôi không tin đấy là tay mình.
01:25
Now, in a crisis, I tend to disassociate into, like, little scientists,
28
85003
4759
Trong cơn hoảng loạn, tôi có xu hướng phân tích như một nhà khoa học,
01:29
and I start talking very analytically.
29
89786
3117
và tôi bắt đầu phân tích.
01:32
All analysis was gone, adrenaline brain kicked in,
30
92927
2979
Khi mọi phân tích đi qua, hóc môn adrenaline được giải phóng,
01:35
and I just yanked the spines out.
31
95930
2839
và tôi kéo mạnh đống gai nhím ra.
01:38
I don't remember doing it.
32
98793
2139
Tôi không nhớ là đã làm thế.
01:41
I just remember thinking, "I can't get my glove off with these in here."
33
101665
3857
Tôi chỉ nhớ đã nghĩ: "Mình sẽ không tháo găng tay ra được khi vướng đống này."
01:45
I do remember taking the glove off
34
105546
2096
Tôi nhớ là đã tháo găng tay ra
01:47
and a big plume of black coming up in front of my face.
35
107666
3654
và một thứ màu đen lan ra trước mặt tôi.
01:51
And biologist brain now shows up and starts freaking out.
36
111875
4428
Bộ não nhà sinh học xuất hiện và bắt đầu hoảng loạn.
01:56
"How could all that toxin have gotten into that wound already?"
37
116327
3169
"Làm thế nào mà tất cả nọc độc đã đi vào vết thương được chứ?"
01:59
Well, physicist brain then shows up and very calmly explains,
38
119520
4121
Bộ não nhà vật lý học xuất hiện và từ tốn giải thích,
02:03
"No, no, no, we're at 50 feet,
39
123665
1698
"Không, không, không, độ sâu 50ft,
02:05
red wavelengths are attenuated.
40
125387
1477
bước sóng đỏ bị suy giảm.
02:06
That's blood -- not black.
41
126888
1931
Máu đấy -- không phải màu đen đâu.
02:10
And sharks.
42
130566
1388
Và lũ cá mập ở phía trên.
02:12
So what are you gonna do?"
43
132793
1599
Vậy bạn tính làm gì?"
02:14
Well, I cranked my cummerbund down really hard over my hand,
44
134965
4566
Tôi quấn tay thật chặt bằng khăn thắt lưng,
02:19
and I simply swam away.
45
139555
2753
và bơi ra khỏi đó.
02:23
"Let's let that big old cloud of blood dissipate a bit before we have to surface
46
143078
5314
"Hãy để cho vũng máu lớn tan ra một chút trước khi chúng ta nổi lên mặt nước
02:28
through all of these sharks."
47
148416
1808
vượt qua hết bầy cá mập này."
02:30
So when I did surface,
48
150248
1467
Vì vậy khi tôi nổi lên,
02:31
my warm-blooded-mammal brain
49
151739
1901
bộ não thú có vú máu nóng của tôi
02:33
was in an absolute gibbering panic:
50
153664
2052
lắp bắp trong sợ hãi:
02:35
"They don't feed when they're schooling. They don't feed when they're schooling.
51
155740
4128
"Chúng không ăn khi đang đi cùng bầy. Chúng không ăn khi đang đi cùng bầy.
02:39
All the way up."
52
159892
1327
Trong quãng đường đi lên"
02:41
And they didn't.
53
161243
1184
Và chúng đã không.
02:42
So apparently, they have read the same books that I have.
54
162451
3216
Có vẻ tôi và chúng cùng đọc chung một quyển sách rồi.
02:45
(Laughter)
55
165691
1392
(Cười)
02:47
Now, it turns out,
56
167107
1428
Hóa ra,
02:48
when you've been stabbed with sea urchin spines,
57
168559
2312
khi bạn bị gai nhím biển đâm,
02:50
and you're two days away from any medical help,
58
170895
2678
và không được chăm sóc y tế trong hai ngày
02:53
the thing that you've got to do is, unfortunately, cook your hand.
59
173597
4223
không may điều bạn phải làm là nấu tay bạn lên.
02:58
So you put it in water as hot as you can stand,
60
178621
2644
Bạn nhúng tay vào nước nóng nhất có thể chịu được
03:01
and you keep adding boiling water
61
181289
1635
và cứ thế thêm nước sôi vào
03:02
until you think you will go absolutely insane.
62
182948
3314
cho đến khi bạn nghĩ bạn sắp phát điên.
03:06
Now, it worked --
63
186286
1411
Giờ, chúng đã có tác dụng --
03:08
the hand itself did not work so well for several weeks after that,
64
188249
4137
tay tôi không ổn lắm nhiều tuần sau đó,
03:12
but eventually, fine motor skills returned.
65
192410
3138
nhưng cuối cùng, tôi đã có thể cử động các ngón tay
03:15
All except for one spot, that stayed stiff and painful for weeks
66
195572
4594
Tất cả trừ một điểm vẫn cứng và đau đớn nhiều tuần liền
03:20
after the other things had gotten better.
67
200190
2202
sau khi những chỗ khác đều đã tốt lên.
03:22
So it turned out, I'd broken off a tip of the urchin spine
68
202416
4244
Hóa ra, phần đầu của gai nhím biển
03:26
in the joint itself,
69
206684
2103
vẫn nằm trong phần khớp ngón tay,
03:28
and that's why it wasn't getting better.
70
208811
1950
vì thế chỗ đó không hồi phục được.
03:30
So the orthopedist says, "You know, we should get this out.
71
210785
2959
Bác sĩ chỉnh hình nói: "Chúng ta nên lấy cái này ra.
03:33
Nothing too urgent, not an emergency."
72
213768
2646
Nhưng không cần vội, không phải trường hợp khẩn cấp.".
03:36
So we scheduled a small surgery for a few weeks out on a Monday.
73
216438
3403
Chúng tôi sắp xếp một cuộc tiểu phẫu vào thứ Hai vài tuần sau đó.
03:40
And on the Friday before,
74
220476
2452
Và ngày thứ Sáu ngay trước đó,
03:42
I broke my pelvis in a horseback riding accident.
75
222952
3068
Tôi bị vỡ xương chậu trong một tai nạn khi cưỡi ngựa
03:46
(Laughter)
76
226044
1699
(Cười)
03:47
Yeah.
77
227767
1209
Phải.
03:49
So we kind of postponed that surgery.
78
229000
2611
Thế là chúng tôi hoãn buổi phẫu thuật lại.
03:52
My broken pelvis and I were now facing six weeks on the couch,
79
232461
4557
Xương chậu gãy và tôi phải ở lì sáu tuần trên ghế nệm,
03:57
and I would have gone absolutely insane if it hadn't been for my friends.
80
237042
5104
và có lẽ tôi sẽ phát điên nếu không có bạn bè tôi ở đó
04:02
Spontaneous parties broke out at my house every night for weeks.
81
242170
3459
Tối nào nhà tôi cũng có tiệc trong nhiều tuần sau đó
04:05
I was fed. I was entertained.
82
245653
2276
Tôi đã được ăn, được chơi.
04:07
It was great.
83
247953
1325
Thật tuyệt.
04:10
But that kind of enthusiasm is sort of hard to sustain over the long term,
84
250015
3921
Nhưng cuộc vui cũng chẳng kéo dài lâu,
04:13
and eventually it petered down to just one friend,
85
253960
3296
và cuối cùng chỉ còn một người bạn,
04:17
who would send me jokes during the day
86
257280
1992
người đó kể chuyện cười cho tôi cả ngày
04:19
and come and keep me company in the evenings --
87
259296
2604
và đến bầu bạn cùng tôi mỗi tối --
04:21
someone I got to know a whole lot better during this period of convalescence.
88
261924
4366
tôi đã có dịp hiểu rõ người ấy trong suốt quá trình dưỡng bệnh.
04:26
And when I was finally pronounced well enough
89
266314
2116
Khi tôi đã có thể nói rõ hơn
04:28
to do weight-bearing activities,
90
268454
1690
để thực hiện các hoạt động mạnh,
04:30
we loaded a telescope in the car and drove up into the mountains
91
270168
3039
chúng tôi mang theo kính thiên văn và lái xe lên núi
04:33
to look at the Hale–Bopp comet.
92
273231
2116
để ngắm sao chổi Hale-Bopp.
04:35
Yes, we are geeks.
93
275371
2094
Phải, chúng tôi khác người mà.
04:37
And got caught in a landslide.
94
277489
1700
Và rồi núi lở.
04:39
(Laughter)
95
279213
1945
(Cười)
04:41
I know -- like, really?
96
281182
2264
Phải, như kiểu -- thật á?
04:44
No. Just kidding.
97
284051
1462
Không. Tôi đùa thôi.
04:45
(Laughter)
98
285537
1182
(Cười)
04:46
No more disasters. No. Just the opposite, in fact.
99
286743
2932
Không có tai nạn nào nữa. Không hề, mà là ngược lại.
04:49
That was 21 years ago,
100
289699
1540
Lúc đó là 21 năm về trước,
04:51
and for 19 of those years,
101
291263
1887
và cho 19 năm sau,
04:53
I have been married to that marvelous introvert
102
293174
3600
tôi đã cưới người đàn ông hướng nội tuyệt vời đó
04:56
who never in a million years would have approached me
103
296798
2512
người mà cả triệu năm nữa cũng chẳng tiếp cận tôi
04:59
under other circumstances.
104
299334
1691
nếu trong hoàn cảnh khác.
05:01
We have a wonderful 14-year-old daughter,
105
301049
2060
Chúng tôi có một cô con gái 14 tuổi đáng yêu,
05:03
who did all my illustrations.
106
303133
1607
người đã vẽ các bức minh họa này.
05:04
(Cheers and applause)
107
304764
1576
(Cổ vũ và vỗ tay)
05:06
Yeah.
108
306364
1162
Phải.
05:07
So, pro tip:
109
307550
1338
Lời khuyên của chuyên gia:
05:08
apparently, nothing makes you sexier than needing a walker
110
308912
2784
không có gì khiến bạn thu hút hơn khi cần đến khung đi bộ
05:11
on your first date.
111
311720
1235
vào buổi hẹn đầu tiên.
05:13
So this isn't a story about piercings
112
313393
2613
Đây không phải câu chuyện về gai đâm,
05:16
or sharks or boilings or breakings.
113
316030
2785
cá mập, nước sôi hay những chấn thương.
05:18
It's a love story.
114
318839
1434
Đây là câu chuyện tình yêu.
05:20
It's a love story with a funny little epilogue.
115
320758
2888
Một chuyện tình với phần kết thú vị.
05:24
Now I was weight-bearing again, I could reschedule that surgery,
116
324845
4030
Tôi đã bình phục và có thể thực hiện tiểu phẫu
05:28
get the spine out.
117
328899
1296
để lấy cái gai ra.
05:30
But I didn't need it anymore.
118
330219
1537
Nhưng tôi không cần làm thế nữa.
05:32
Turns out, when you break a bone,
119
332407
1700
Hóa ra, khi một xương bị gãy,
05:34
your body scavenges calcium from all the bones in your body --
120
334131
3926
cơ thể bạn huy động canxi từ các xương khác --
05:38
and from the little sea urchin spine that you happen to have lodged
121
338081
3889
và từ mảnh gai nhím biển mà bạn vô tình để lại
05:41
in the joint of your finger.
122
341994
2004
ở phần khớp ngón tay.
05:44
So yes,
123
344022
1263
Đúng,
05:46
my pelvis is now part sea urchin.
124
346094
3388
Xương chậu của tôi giờ là một phần của nhím biển.
05:49
(Laughter)
125
349506
1825
(Cười)
05:51
So to biology brain, physicist brain,
126
351355
3090
Thế là ngoài phần não sinh học, não vật lý học,
05:54
adrenaline brain, warm-blooded-mammal brain,
127
354469
2147
não adrenaline, não sinh vật máu nóng có vú,
05:56
I get to add "urchin brain,"
128
356640
2008
tôi phải thêm "não nhím biển",
05:58
with all of the superpowers that that confers.
129
358672
3302
với toàn bộ siêu năng lực của nó.
06:02
You don't need to worry, though:
130
362393
1536
Các bạn không cần lo lắng
06:03
that I am not fully human is one of the things
131
363953
2159
việc tôi không hoàn toàn là người là một trong những điều
06:06
that my family loves the most about me.
132
366136
1993
mà gia đình tôi thích nhất ở tôi.
06:08
(Laughter)
133
368153
1087
(Cười)
06:09
Thank you very much.
134
369264
1195
Cám ơn rất nhiều.
06:10
(Applause)
135
370483
4173
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7