How I became part sea urchin | Catherine Mohr

76,668 views ・ 2018-10-12

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
My story starts in the northern Galapagos Islands,
0
12906
3079
Mi historia inicia en el norte de las Islas Galápagos,
00:16
under 50 feet of water and a big school of sharks.
1
16010
3404
bajo 15 m de agua y una gran escuela de tiburones.
00:20
I'd been scuba diving with a group of friends for about a week,
2
20148
2971
Estuve buceando con unos amigos aproximadamente una semana,
00:23
and it had been glorious:
3
23143
1329
y fue glorioso:
00:24
manta rays, whale sharks,
4
24496
2628
mantarrayas, tiburones ballena,
00:27
penguins and, of course, hammerhead sharks.
5
27148
2750
pingüinos y, por supuesto, tiburones martillo.
00:30
Today's dive was particularly tricky.
6
30675
3402
El buceo de ese día fue particularmente complicado.
00:34
The surge was terrible.
7
34101
1231
El oleaje era terrible.
00:35
You had to have your camera rig tight in
8
35356
2190
Debes tener bien sujeta la cámara
00:37
and your arm out,
9
37570
1152
y el brazo estirado,
00:38
because the surge kept throwing you into the rocks
10
38746
2358
porque el oleaje te arroja contra las rocas
00:41
while you're scanning up for that beautiful photograph.
11
41128
2620
mientras exploras para tomar esa hermosa fotografía.
00:43
It was going OK, until ...
12
43772
2530
Iba bien, hasta que...
00:46
not OK.
13
46326
1565
no tan bien.
00:47
Something was terribly, terribly wrong.
14
47915
3102
Algo no fue bien, fue terriblemente mal.
00:51
I pulled my hand back,
15
51552
1836
Retiré mi mano,
00:53
and I had long, black sea urchin spines
16
53412
2642
y tenía largas espinas de erizo de mar negro
00:56
all the way through my gloves,
17
56078
1600
atravesando mis guantes,
00:57
which meant all the way through my hand.
18
57702
2099
lo que significaba que iban a llegar a mi mano.
01:00
Now, this is bad.
19
60344
2012
Ahora, esto es malo.
01:02
I mean, obviously when you have something all the way through your hand,
20
62380
3485
Quiero decir, obviamente, cuando tienes algo atravesando tu mano,
01:05
it's kind of bad anyway,
21
65889
1214
es malo de todos modos,
01:07
but in this case, sea urchins have a venom on them that,
22
67127
4180
pero en este caso, los erizos de mar tienen un veneno que,
01:11
if you've ever tangled with them,
23
71331
1593
si alguna vez se los han clavado,
01:12
you know that a sea urchin spine in you gives you horrible, painful inflammation.
24
72948
4647
saben que producen una inflamación horrible y dolorosa.
01:17
But that wasn't even topmost in my mind at this point.
25
77619
2697
Pero eso no era lo más importante en mi mente en ese momento.
01:20
This did not look real.
26
80340
2151
No se veía real.
01:22
I could not believe that this was my hand.
27
82515
2464
No podía creer que esa fuera mi mano.
01:25
Now, in a crisis, I tend to disassociate into, like, little scientists,
28
85003
4759
Ahora, en una crisis, tiendo a disociarme, como, en pequeños científicos,
01:29
and I start talking very analytically.
29
89786
3117
y empiezo a hablar muy analíticamente.
01:32
All analysis was gone, adrenaline brain kicked in,
30
92927
2979
Se fue todo el análisis, se activó la adrenalina cerebral,
01:35
and I just yanked the spines out.
31
95930
2839
y acababa de arrancar las espinas.
01:38
I don't remember doing it.
32
98793
2139
No recuerdo haberlo hecho.
01:41
I just remember thinking, "I can't get my glove off with these in here."
33
101665
3857
Solo recuerdo haber pensado: "No puedo quitarme el guante con esos ahí".
01:45
I do remember taking the glove off
34
105546
2096
Recuerdo quitarme el guante
01:47
and a big plume of black coming up in front of my face.
35
107666
3654
y una gran columna negra que se acerca a mi cara.
01:51
And biologist brain now shows up and starts freaking out.
36
111875
4428
Y el cerebro del biólogo ahora aparece y comienza a enloquecer.
01:56
"How could all that toxin have gotten into that wound already?"
37
116327
3169
"¿Cómo pudo toda esa toxina meterse en esa herida?".
01:59
Well, physicist brain then shows up and very calmly explains,
38
119520
4121
Bueno, el cerebro físico aparece y muy calmadamente explica,
02:03
"No, no, no, we're at 50 feet,
39
123665
1698
"No, no, no, estamos a 15 m,
02:05
red wavelengths are attenuated.
40
125387
1477
las longitudes de onda rojas están atenuadas.
02:06
That's blood -- not black.
41
126888
1931
Eso es sangre, no negro.
02:10
And sharks.
42
130566
1388
Y tiburones.
02:12
So what are you gonna do?"
43
132793
1599
¿Entonces qué vas a hacer?".
02:14
Well, I cranked my cummerbund down really hard over my hand,
44
134965
4566
Bueno, levanté mi faja muy fuerte sobre mi mano,
02:19
and I simply swam away.
45
139555
2753
y simplemente nadé lejos.
02:23
"Let's let that big old cloud of blood dissipate a bit before we have to surface
46
143078
5314
"Dejemos que la gran nube de sangre se disipe antes de salir a la superficie
02:28
through all of these sharks."
47
148416
1808
a través de todos estos tiburones".
02:30
So when I did surface,
48
150248
1467
Cuando salí a la superficie,
02:31
my warm-blooded-mammal brain
49
151739
1901
mi cerebro de mamífero de sangre caliente
02:33
was in an absolute gibbering panic:
50
153664
2052
estaba en un absoluto pánico de parloteo
02:35
"They don't feed when they're schooling. They don't feed when they're schooling.
51
155740
4128
—"No comen cuando nadan en cardumen.
"No comen cuando nadan en cardumen."—
02:39
All the way up."
52
159892
1327
durante todo el camino hacia arriba.
02:41
And they didn't.
53
161243
1184
Y no lo hicieron.
02:42
So apparently, they have read the same books that I have.
54
162451
3216
Entonces, aparentemente, han leído los mismos libros que yo.
02:45
(Laughter)
55
165691
1392
(Risas)
02:47
Now, it turns out,
56
167107
1428
Ahora resulta que
02:48
when you've been stabbed with sea urchin spines,
57
168559
2312
cuando has sido apuñalado con espinas de erizos de mar,
02:50
and you're two days away from any medical help,
58
170895
2678
y estás a 2 días de recibir ayuda médica,
02:53
the thing that you've got to do is, unfortunately, cook your hand.
59
173597
4223
lo que tienes que hacer es, desafortunadamente, hervirte la mano.
02:58
So you put it in water as hot as you can stand,
60
178621
2644
Así que la pones en agua tan caliente como puedes,
03:01
and you keep adding boiling water
61
181289
1635
y sigues agregando agua hirviendo
03:02
until you think you will go absolutely insane.
62
182948
3314
hasta que piensas que te volverás loco.
03:06
Now, it worked --
63
186286
1411
Ahora, funcionó...
03:08
the hand itself did not work so well for several weeks after that,
64
188249
4137
la mano en sí no funcionó tan bien durante varias semanas después de eso,
03:12
but eventually, fine motor skills returned.
65
192410
3138
pero finalmente, las habilidades motoras finas regresaron.
03:15
All except for one spot, that stayed stiff and painful for weeks
66
195572
4594
Todas excepto un lugar, que permaneció rígido y doloroso durante semanas
03:20
after the other things had gotten better.
67
200190
2202
después de que las otras partes habían mejorado.
03:22
So it turned out, I'd broken off a tip of the urchin spine
68
202416
4244
Resultó que se había roto una punta de la espina de los erizos
03:26
in the joint itself,
69
206684
2103
en la articulación en sí,
03:28
and that's why it wasn't getting better.
70
208811
1950
y era por eso que no mejoraba.
03:30
So the orthopedist says, "You know, we should get this out.
71
210785
2959
Entonces el ortopedista dice: "Sabes, deberíamos sacar esto".
03:33
Nothing too urgent, not an emergency."
72
213768
2646
Nada demasiado urgente, no es una emergencia".
03:36
So we scheduled a small surgery for a few weeks out on a Monday.
73
216438
3403
Así que programamos una pequeña cirugía para unas pocas semanas después un lunes.
03:40
And on the Friday before,
74
220476
2452
Y el viernes anterior,
03:42
I broke my pelvis in a horseback riding accident.
75
222952
3068
me rompí la pelvis en un accidente a caballo.
03:46
(Laughter)
76
226044
1699
(Risas)
03:47
Yeah.
77
227767
1209
Sí.
03:49
So we kind of postponed that surgery.
78
229000
2611
Entonces, pospusimos esa cirugía.
03:52
My broken pelvis and I were now facing six weeks on the couch,
79
232461
4557
Mi pelvis rota y yo estábamos frente a 6 semanas en el sofá,
03:57
and I would have gone absolutely insane if it hadn't been for my friends.
80
237042
5104
y me habría vuelto loca si no hubiera sido por mis amigos.
se organizaron fiestas espontáneas en mi casa todas las noches durante semanas.
04:02
Spontaneous parties broke out at my house every night for weeks.
81
242170
3459
04:05
I was fed. I was entertained.
82
245653
2276
Me alimentaron. Estaba entretenida.
04:07
It was great.
83
247953
1325
Fue grandioso.
04:10
But that kind of enthusiasm is sort of hard to sustain over the long term,
84
250015
3921
Pero ese tipo de entusiasmo es algo difícil de sostener a largo plazo,
04:13
and eventually it petered down to just one friend,
85
253960
3296
y finalmente se redujo a solo un amigo,
04:17
who would send me jokes during the day
86
257280
1992
que me enviaba chistes durante el día
04:19
and come and keep me company in the evenings --
87
259296
2604
y venía y me hacía compañía en las noches...
04:21
someone I got to know a whole lot better during this period of convalescence.
88
261924
4366
alguien que conocí mucho mejor durante este período de convalecencia.
04:26
And when I was finally pronounced well enough
89
266314
2116
Y cuando finalmente me unieron lo suficientemente bien
04:28
to do weight-bearing activities,
90
268454
1690
como para soportar peso,
04:30
we loaded a telescope in the car and drove up into the mountains
91
270168
3039
cargamos un telescopio en el automóvil y nos fuimos a las montañas
04:33
to look at the Hale–Bopp comet.
92
273231
2116
para mirar el cometa Hale-Bopp.
04:35
Yes, we are geeks.
93
275371
2094
Sí, somos geeks.
04:37
And got caught in a landslide.
94
277489
1700
Y quedamos atrapados en un deslizamiento de tierra.
04:39
(Laughter)
95
279213
1945
(Risas)
04:41
I know -- like, really?
96
281182
2264
Lo sé, piensan: "¿en serio?"
04:44
No. Just kidding.
97
284051
1462
No. Solo bromeo.
04:45
(Laughter)
98
285537
1182
(Risas)
04:46
No more disasters. No. Just the opposite, in fact.
99
286743
2932
No más desastres. No. Justo lo opuesto, de hecho.
04:49
That was 21 years ago,
100
289699
1540
Eso fue hace 21 años,
04:51
and for 19 of those years,
101
291263
1887
y durante 19 de esos años,
04:53
I have been married to that marvelous introvert
102
293174
3600
He estado casada con ese maravilloso introvertido
04:56
who never in a million years would have approached me
103
296798
2512
que nunca en un millón de años se hubiera acercado a mí
04:59
under other circumstances.
104
299334
1691
bajo otras circunstancias.
05:01
We have a wonderful 14-year-old daughter,
105
301049
2060
Tenemos una maravillosa hija de 14 años,
05:03
who did all my illustrations.
106
303133
1607
que hizo todas mis ilustraciones
05:04
(Cheers and applause)
107
304764
1576
(Ovación y aplausos)
05:06
Yeah.
108
306364
1162
Sí.
05:07
So, pro tip:
109
307550
1338
Entonces, consejo profesional:
05:08
apparently, nothing makes you sexier than needing a walker
110
308912
2784
aparentemente, nada te hace más sexy que necesitar un andador
05:11
on your first date.
111
311720
1235
en tu primera cita.
05:13
So this isn't a story about piercings
112
313393
2613
Esta no es una historia sobre perforaciones
05:16
or sharks or boilings or breakings.
113
316030
2785
o tiburones o cocimientos o fracturas.
05:18
It's a love story.
114
318839
1434
Es una historia de amor.
05:20
It's a love story with a funny little epilogue.
115
320758
2888
Es una historia de amor con un pequeño epílogo divertido.
05:24
Now I was weight-bearing again, I could reschedule that surgery,
116
324845
4030
Ahora estaba cargando peso otra vez, podría reprogramar esa cirugía,
05:28
get the spine out.
117
328899
1296
sacar la espina.
05:30
But I didn't need it anymore.
118
330219
1537
Pero ya no lo necesitaba.
05:32
Turns out, when you break a bone,
119
332407
1700
Resulta que cuando te rompes un hueso,
05:34
your body scavenges calcium from all the bones in your body --
120
334131
3926
tu cuerpo elimina el calcio de todos los huesos de tu cuerpo
05:38
and from the little sea urchin spine that you happen to have lodged
121
338081
3889
y de la pequeña espina de erizo de mar que te has alojado
05:41
in the joint of your finger.
122
341994
2004
en la articulación de tu dedo.
05:44
So yes,
123
344022
1263
Entonces sí,
05:46
my pelvis is now part sea urchin.
124
346094
3388
mi pelvis ahora es parte erizo de mar.
05:49
(Laughter)
125
349506
1825
(Risas)
05:51
So to biology brain, physicist brain,
126
351355
3090
Así al cerebro biológico, cerebro físico,
cerebro de adrenalina, cerebro de mamífero de sangre caliente,
05:54
adrenaline brain, warm-blooded-mammal brain,
127
354469
2147
05:56
I get to add "urchin brain,"
128
356640
2008
puedo agregar "cerebro de erizo"
05:58
with all of the superpowers that that confers.
129
358672
3302
con todas las superpotencias que eso confiere.
06:02
You don't need to worry, though:
130
362393
1536
No hay que preocuparse:
06:03
that I am not fully human is one of the things
131
363953
2159
que no sea completamente humana es una de las cosas
06:06
that my family loves the most about me.
132
366136
1993
que mi familia ama más de mí
06:08
(Laughter)
133
368153
1087
(Risas)
06:09
Thank you very much.
134
369264
1195
Muchas gracias.
06:10
(Applause)
135
370483
4173
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7