How I became part sea urchin | Catherine Mohr

76,658 views ・ 2018-10-12

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agnieszka Fijałkowska Korekta: Sylwia Gliniewicz
00:12
My story starts in the northern Galapagos Islands,
0
12906
3079
Moja historia zaczyna się na północy wysp Galapagos,
00:16
under 50 feet of water and a big school of sharks.
1
16010
3404
15 metrów pod wodą i dużą ławicą rekinów.
00:20
I'd been scuba diving with a group of friends for about a week,
2
20148
2971
Nurkowałam tam z przyjaciółmi przez tydzień
i było wspaniale.
00:23
and it had been glorious:
3
23143
1329
00:24
manta rays, whale sharks,
4
24496
2628
Widzieliśmy manty, rekiny wielorybie,
00:27
penguins and, of course, hammerhead sharks.
5
27148
2750
pingwiny i oczywiście głowomłoty.
00:30
Today's dive was particularly tricky.
6
30675
3402
Jeden dzień był szczególnie trudny.
00:34
The surge was terrible.
7
34101
1231
Był silny prąd.
00:35
You had to have your camera rig tight in
8
35356
2190
Jedną ręką trzeba było mocno trzymać kamerę,
00:37
and your arm out,
9
37570
1152
a drugą mieć wyprostowaną,
00:38
because the surge kept throwing you into the rocks
10
38746
2358
bo prąd znosił na skały
podczas poszukiwania pięknych ujęć.
00:41
while you're scanning up for that beautiful photograph.
11
41128
2620
00:43
It was going OK, until ...
12
43772
2530
Wszystko było dobrze...
do czasu.
00:46
not OK.
13
46326
1565
00:47
Something was terribly, terribly wrong.
14
47915
3102
Coś poszło okropnie nie tak.
00:51
I pulled my hand back,
15
51552
1836
Cofnęłam rękę,
00:53
and I had long, black sea urchin spines
16
53412
2642
długie, czarne kolce jeżowca
00:56
all the way through my gloves,
17
56078
1600
przebiły rękawicę,
00:57
which meant all the way through my hand.
18
57702
2099
czyli też moją rękę.
01:00
Now, this is bad.
19
60344
2012
To niedobrze.
01:02
I mean, obviously when you have something all the way through your hand,
20
62380
3485
Oczywiście, gdy coś przebije rękę, to zawsze oznacza kłopot,
01:05
it's kind of bad anyway,
21
65889
1214
01:07
but in this case, sea urchins have a venom on them that,
22
67127
4180
ale jeżowce są jadowite,
01:11
if you've ever tangled with them,
23
71331
1593
a każdy, kto miał z nimi do czynienia,
01:12
you know that a sea urchin spine in you gives you horrible, painful inflammation.
24
72948
4647
powie, że ich jad wywołuje potworny i bolesny stan zapalny.
01:17
But that wasn't even topmost in my mind at this point.
25
77619
2697
Wtedy nawet o tym nie pomyślałam.
01:20
This did not look real.
26
80340
2151
To nie wyglądało prawdziwie.
01:22
I could not believe that this was my hand.
27
82515
2464
Nie mogłam uwierzyć, że to moja ręka.
01:25
Now, in a crisis, I tend to disassociate into, like, little scientists,
28
85003
4759
W czasie kryzysu myślę jak naukowiec,
01:29
and I start talking very analytically.
29
89786
3117
wszystko analizuję.
01:32
All analysis was gone, adrenaline brain kicked in,
30
92927
2979
Wtedy skoczyła mi adrenalina i miałam pustkę w głowie,
01:35
and I just yanked the spines out.
31
95930
2839
po prostu wyrwałam kolce.
01:38
I don't remember doing it.
32
98793
2139
Nawet tego nie pamiętam.
01:41
I just remember thinking, "I can't get my glove off with these in here."
33
101665
3857
Pamiętam, jak myślałam: "Przecież nie zdejmę z nimi rękawiczki".
01:45
I do remember taking the glove off
34
105546
2096
Pamiętam, że jak to zrobiłam,
01:47
and a big plume of black coming up in front of my face.
35
107666
3654
pojawiła się wielka, czarna plama.
01:51
And biologist brain now shows up and starts freaking out.
36
111875
4428
Mój mózg biologa panikował:
01:56
"How could all that toxin have gotten into that wound already?"
37
116327
3169
"Skąd tyle toksyn znalazło się w ranie?".
01:59
Well, physicist brain then shows up and very calmly explains,
38
119520
4121
Na to mózg fizyka odpowiedział spokojnym głosem:
02:03
"No, no, no, we're at 50 feet,
39
123665
1698
"Jesteśmy 15 metrów pod wodą,
02:05
red wavelengths are attenuated.
40
125387
1477
światło czerwone uległo osłabieniu.
02:06
That's blood -- not black.
41
126888
1931
To krew, a nie toksyny.
02:10
And sharks.
42
130566
1388
A tam są rekiny.
02:12
So what are you gonna do?"
43
132793
1599
Co teraz zrobisz?".
02:14
Well, I cranked my cummerbund down really hard over my hand,
44
134965
4566
Przycisnęłam rękę mocno do paska kamizelki
02:19
and I simply swam away.
45
139555
2753
i odpłynęłam.
02:23
"Let's let that big old cloud of blood dissipate a bit before we have to surface
46
143078
5314
"Niech krew trochę się rozproszy, zanim będzie trzeba się wynurzyć
02:28
through all of these sharks."
47
148416
1808
i przepłynąć obok rekinów".
02:30
So when I did surface,
48
150248
1467
Gdy płynęłam ku powierzchni,
02:31
my warm-blooded-mammal brain
49
151739
1901
mój ciepłokrwisty mózg ssaka
02:33
was in an absolute gibbering panic:
50
153664
2052
szalał z paniki:
02:35
"They don't feed when they're schooling. They don't feed when they're schooling.
51
155740
4128
"Nie atakują, kiedy pływają w zorganizowanej ławicy.
02:39
All the way up."
52
159892
1327
Przez całą drogę w górę".
02:41
And they didn't.
53
161243
1184
Nie zaatakowały.
02:42
So apparently, they have read the same books that I have.
54
162451
3216
Widocznie czytały te same książki, co ja.
02:45
(Laughter)
55
165691
1392
(Śmiech)
02:47
Now, it turns out,
56
167107
1428
Okazuje się,
02:48
when you've been stabbed with sea urchin spines,
57
168559
2312
że jeśli ma się ranę po jeżowcu,
02:50
and you're two days away from any medical help,
58
170895
2678
a najbliższa pomoc medyczna jest oddalona o dwa dni drogi,
02:53
the thing that you've got to do is, unfortunately, cook your hand.
59
173597
4223
to niestety trzeba gotować ranę.
02:58
So you put it in water as hot as you can stand,
60
178621
2644
Wkłada się ją do gorącej wody,
03:01
and you keep adding boiling water
61
181289
1635
a w międzyczasie dolewa wrzątku
03:02
until you think you will go absolutely insane.
62
182948
3314
aż do granic wytrzymałości.
03:06
Now, it worked --
63
186286
1411
Zadziałało,
03:08
the hand itself did not work so well for several weeks after that,
64
188249
4137
ale ręka nie była sprawna przez kilka tygodni.
03:12
but eventually, fine motor skills returned.
65
192410
3138
Na szczęście zdolności motoryczne wróciły,
03:15
All except for one spot, that stayed stiff and painful for weeks
66
195572
4594
poza jednym koniuszkiem, który był zesztywniały i bolał,
podczas gdy cała ręka była już zdrowa.
03:20
after the other things had gotten better.
67
200190
2202
03:22
So it turned out, I'd broken off a tip of the urchin spine
68
202416
4244
Okazało się, że kawałek kolca jeżowca
03:26
in the joint itself,
69
206684
2103
utkwił w stawie
03:28
and that's why it wasn't getting better.
70
208811
1950
i dlatego palec nie zdrowiał.
03:30
So the orthopedist says, "You know, we should get this out.
71
210785
2959
Ortopeda stwierdził:
"Trzeba go wyjąć, ale nie ma pośpiechu".
03:33
Nothing too urgent, not an emergency."
72
213768
2646
03:36
So we scheduled a small surgery for a few weeks out on a Monday.
73
216438
3403
Zapisałam się na zabieg za kilka tygodni, w poniedziałek.
03:40
And on the Friday before,
74
220476
2452
Przed zabiegiem, w piątek,
03:42
I broke my pelvis in a horseback riding accident.
75
222952
3068
złamałam miednicę, bo spadłam z konia.
03:46
(Laughter)
76
226044
1699
(Śmiech)
03:47
Yeah.
77
227767
1209
Tak.
03:49
So we kind of postponed that surgery.
78
229000
2611
Trzeba było przełożyć zabieg.
03:52
My broken pelvis and I were now facing six weeks on the couch,
79
232461
4557
Spędziłam 6 tygodni, leżąc na kanapie,
03:57
and I would have gone absolutely insane if it hadn't been for my friends.
80
237042
5104
i całkowicie bym zwariowała, gdyby nie moi przyjaciele
04:02
Spontaneous parties broke out at my house every night for weeks.
81
242170
3459
i spontaniczne imprezy u mnie co wieczór przez kilka tygodni.
04:05
I was fed. I was entertained.
82
245653
2276
Jadłam, miałam rozrywkę.
04:07
It was great.
83
247953
1325
Było świetnie.
04:10
But that kind of enthusiasm is sort of hard to sustain over the long term,
84
250015
3921
Jednak ciężko, żeby taki stan utrzymał się przez dłuższy czas,
04:13
and eventually it petered down to just one friend,
85
253960
3296
w końcu grono znajomych zmniejszyło się do tylko jednego,
04:17
who would send me jokes during the day
86
257280
1992
który codziennie wysyłał mi żarty
04:19
and come and keep me company in the evenings --
87
259296
2604
i był przy mnie wieczorami.
04:21
someone I got to know a whole lot better during this period of convalescence.
88
261924
4366
Bardzo się zbliżyliśmy w czasie mojej rekonwalescencji.
04:26
And when I was finally pronounced well enough
89
266314
2116
Kiedy mój stan poprawił się na tyle,
04:28
to do weight-bearing activities,
90
268454
1690
że mogłam zacząć chodzić,
04:30
we loaded a telescope in the car and drove up into the mountains
91
270168
3039
wzięliśmy teleskop i pojechaliśmy samochodem w góry,
04:33
to look at the Hale–Bopp comet.
92
273231
2116
żeby obserwować Kometę Hale’a-Boppa.
04:35
Yes, we are geeks.
93
275371
2094
Tak, jesteśmy geekami.
04:37
And got caught in a landslide.
94
277489
1700
Spadło na nas osuwisko.
04:39
(Laughter)
95
279213
1945
(Śmiech)
04:41
I know -- like, really?
96
281182
2264
Wiem, serio?
04:44
No. Just kidding.
97
284051
1462
Nie, żartowałam.
04:45
(Laughter)
98
285537
1182
(Śmiech)
04:46
No more disasters. No. Just the opposite, in fact.
99
286743
2932
Już nie będzie żadnych katastrof, a wręcz przeciwnie.
04:49
That was 21 years ago,
100
289699
1540
To było 21 lat temu,
04:51
and for 19 of those years,
101
291263
1887
a od 19 lat
04:53
I have been married to that marvelous introvert
102
293174
3600
jestem żoną wspaniałego introwertyka,
04:56
who never in a million years would have approached me
103
296798
2512
który w życiu by się do mnie nie zbliżył
04:59
under other circumstances.
104
299334
1691
w innych okolicznościach.
05:01
We have a wonderful 14-year-old daughter,
105
301049
2060
Mamy wspaniałą 14-letnią córkę,
05:03
who did all my illustrations.
106
303133
1607
która namalowała wszystkie ilustracje.
05:04
(Cheers and applause)
107
304764
1576
(Okrzyki i brawa)
05:06
Yeah.
108
306364
1162
Tak.
05:07
So, pro tip:
109
307550
1338
Taka wskazówka:
05:08
apparently, nothing makes you sexier than needing a walker
110
308912
2784
widocznie balkonik dodaje atrakcyjności
05:11
on your first date.
111
311720
1235
na pierwszej randce.
05:13
So this isn't a story about piercings
112
313393
2613
To nie historia o ukłuciach,
05:16
or sharks or boilings or breakings.
113
316030
2785
rekinach, wrzątku czy złamaniach.
05:18
It's a love story.
114
318839
1434
To historia o miłości.
05:20
It's a love story with a funny little epilogue.
115
320758
2888
Historia o miłości z zabawnym epilogiem.
05:24
Now I was weight-bearing again, I could reschedule that surgery,
116
324845
4030
Kiedy wyzdrowiałam, mogłam umówić się na zabieg
05:28
get the spine out.
117
328899
1296
usunięcia kolca.
05:30
But I didn't need it anymore.
118
330219
1537
To nie było już potrzebne.
05:32
Turns out, when you break a bone,
119
332407
1700
Okazuje się, że gdy się coś złamie,
05:34
your body scavenges calcium from all the bones in your body --
120
334131
3926
ciało pobiera wapń ze wszystkich kości w ciele,
05:38
and from the little sea urchin spine that you happen to have lodged
121
338081
3889
nawet z malutkiego kolca jeżowca,
który miałam w stawie palca.
05:41
in the joint of your finger.
122
341994
2004
05:44
So yes,
123
344022
1263
Zgadza się,
05:46
my pelvis is now part sea urchin.
124
346094
3388
w mojej miednicy jest coś z jeżowca.
05:49
(Laughter)
125
349506
1825
(Śmiech)
05:51
So to biology brain, physicist brain,
126
351355
3090
Do mózgu biologa, fizyka,
05:54
adrenaline brain, warm-blooded-mammal brain,
127
354469
2147
adrenaliny i ciepłokrwistego ssaka,
05:56
I get to add "urchin brain,"
128
356640
2008
mogę dodać też mózg jeżowca,
05:58
with all of the superpowers that that confers.
129
358672
3302
razem ze wszystkimi supermocami, z którymi się to wiąże.
06:02
You don't need to worry, though:
130
362393
1536
Nie martwcie się jednak,
06:03
that I am not fully human is one of the things
131
363953
2159
bo za to, że nie jestem w pełni człowiekiem,
rodzina kocha mnie najbardziej.
06:06
that my family loves the most about me.
132
366136
1993
06:08
(Laughter)
133
368153
1087
(Śmiech)
06:09
Thank you very much.
134
369264
1195
Dziękuję.
06:10
(Applause)
135
370483
4173
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7