How I became part sea urchin | Catherine Mohr

76,658 views ・ 2018-10-12

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: Mary Jane
00:12
My story starts in the northern Galapagos Islands,
0
12906
3079
داستان من در جزایر گالاپاگوس شمالی شروع می‌شود،
00:16
under 50 feet of water and a big school of sharks.
1
16010
3404
زیر ۱۵ متر آب و دسته بزرگی کوسه.
00:20
I'd been scuba diving with a group of friends for about a week,
2
20148
2971
یک هفته‌ای بود که با گروهی از دوستان مشغول غواصی بودم،
00:23
and it had been glorious:
3
23143
1329
و شگفت‌انگیز بود:
00:24
manta rays, whale sharks,
4
24496
2628
سفره‌ماهی‌های دیو، کوسه‌نهنگ‌ها،
00:27
penguins and, of course, hammerhead sharks.
5
27148
2750
پنگوئن‌ها، و البته، کوسه‌های سرچکشی.
00:30
Today's dive was particularly tricky.
6
30675
3402
غواضی آن روز مخصوصا سخت بود.
00:34
The surge was terrible.
7
34101
1231
موج افتضاح بود.
00:35
You had to have your camera rig tight in
8
35356
2190
باید دوربین را محکم می‌چسبیدی
00:37
and your arm out,
9
37570
1152
و دستت را باز می‌گذاشتی،
00:38
because the surge kept throwing you into the rocks
10
38746
2358
چون موج دائما تو را به سمت صخره‌ها پرتاب می‌کرد
00:41
while you're scanning up for that beautiful photograph.
11
41128
2620
وقتی که می‌خواستی برای گرفتن یک عکس زیبا بالا را بررسی کنی.
00:43
It was going OK, until ...
12
43772
2530
داشت خوب پیش می‌رفت، تا اینکه ...
00:46
not OK.
13
46326
1565
دیگر خوب پیش نرفت.
00:47
Something was terribly, terribly wrong.
14
47915
3102
چیزی خیلی، خیلی اشتباه بود.
00:51
I pulled my hand back,
15
51552
1836
دستم را عقب کشیدم،
00:53
and I had long, black sea urchin spines
16
53412
2642
و دیدم خارهای بلند و سیاه توتیای دریایی
00:56
all the way through my gloves,
17
56078
1600
از این طرف دستکشم رفته و از آن طرف بیرون آمده،
00:57
which meant all the way through my hand.
18
57702
2099
که یعنی از دستم هم رد شده بود.
01:00
Now, this is bad.
19
60344
2012
حالا، این بد است.
01:02
I mean, obviously when you have something all the way through your hand,
20
62380
3485
منظورم این است که، واضح است که وقتی چیزی در دستتان فرو برود،
01:05
it's kind of bad anyway,
21
65889
1214
به هر حال بد است،
01:07
but in this case, sea urchins have a venom on them that,
22
67127
4180
اما در این مورد، توتیای دریایی زهری روی خود دارد که،
01:11
if you've ever tangled with them,
23
71331
1593
اگر گاهی با آن درگیر شده باشید،
01:12
you know that a sea urchin spine in you gives you horrible, painful inflammation.
24
72948
4647
می‌دانید که خار توتیای دریایی باعث سوزشی وحشتناک و دردآور می‌شود.
01:17
But that wasn't even topmost in my mind at this point.
25
77619
2697
اما حتی این هم بزرگترین مشکل من در آن شرایط نبود.
01:20
This did not look real.
26
80340
2151
این واقعی به نظر نمی‌رسید.
01:22
I could not believe that this was my hand.
27
82515
2464
باور نمی‌کردم که این دست من است.
01:25
Now, in a crisis, I tend to disassociate into, like, little scientists,
28
85003
4759
خوب، در شرایط بحران، من سعی می‌کنم خود را کنار بکشم، مثل، دانشمندان کوچک،
01:29
and I start talking very analytically.
29
89786
3117
و شروع می‌کنم به تحلیلی حرف زدن.
01:32
All analysis was gone, adrenaline brain kicked in,
30
92927
2979
تمام تحلیل‌ها رفته بود، مغز آدرنالین پیدایش شد،
01:35
and I just yanked the spines out.
31
95930
2839
و من فقط خارها را بیرون کشیدم.
01:38
I don't remember doing it.
32
98793
2139
یادم نمی‌آید این کار را کرده باشم.
01:41
I just remember thinking, "I can't get my glove off with these in here."
33
101665
3857
فقط یادم می‌آید فکر کردم، "با وجود این‌ها نمی‌توانم دستکشم را بیرون بیاورم."
01:45
I do remember taking the glove off
34
105546
2096
یادم هست دستکشم را در آوردم
01:47
and a big plume of black coming up in front of my face.
35
107666
3654
و توده بزرگ سیاهی آمد بالا جلوی صورتم.
01:51
And biologist brain now shows up and starts freaking out.
36
111875
4428
و مغز زیست‌شناس پیدایش شد و شروع کرد به وحشت کردن.
01:56
"How could all that toxin have gotten into that wound already?"
37
116327
3169
"چطور این همه زهر به این سرعت وارد آن زخم شده است؟"
01:59
Well, physicist brain then shows up and very calmly explains,
38
119520
4121
خب، بعد مغز فیزیکدان از راه رسید و خیلی آرام توضیح داد،
02:03
"No, no, no, we're at 50 feet,
39
123665
1698
"نه، نه، نه، الان در ۱۵ متری هستیم،
02:05
red wavelengths are attenuated.
40
125387
1477
طول موج‌های قرمز تضعیف شده‌اند.
02:06
That's blood -- not black.
41
126888
1931
این خون است -- سیاه نیست.
02:10
And sharks.
42
130566
1388
و کوسه‌ها.
02:12
So what are you gonna do?"
43
132793
1599
خب حالا چه کار می‌خواهی بکنی؟"
02:14
Well, I cranked my cummerbund down really hard over my hand,
44
134965
4566
کمربندم را سخت روی دستم خم کردم،
02:19
and I simply swam away.
45
139555
2753
و به سادگی از آنجا شنا کردم.
02:23
"Let's let that big old cloud of blood dissipate a bit before we have to surface
46
143078
5314
«بگذار قبل از آنکه از میان این همه کوسه به سطح برویم
02:28
through all of these sharks."
47
148416
1808
آن ابر بزرگ خون کمی پراکنده شود.»
02:30
So when I did surface,
48
150248
1467
پس وقتی که بالا آمدم
02:31
my warm-blooded-mammal brain
49
151739
1901
مغز پستاندار خون‌گرمم
02:33
was in an absolute gibbering panic:
50
153664
2052
کاملا وحشتزده تند و تند ور می‌زد:
02:35
"They don't feed when they're schooling. They don't feed when they're schooling.
51
155740
4128
«وقتی در دسته هستند غذا نمی‌خورند. وقتی در دسته هستند غذا نمی‌خورند.
02:39
All the way up."
52
159892
1327
سریع برو بالا.»
02:41
And they didn't.
53
161243
1184
و آنها نخوردند.
02:42
So apparently, they have read the same books that I have.
54
162451
3216
پس ظاهرا آنها هم همان کتاب‌هایی را خوانده بودند که من خوانده بودم.
02:45
(Laughter)
55
165691
1392
(خنده)
02:47
Now, it turns out,
56
167107
1428
حالا، مشخص شد،
02:48
when you've been stabbed with sea urchin spines,
57
168559
2312
وقتی خار توتیای دریایی در دستتان فرو رفته است،
02:50
and you're two days away from any medical help,
58
170895
2678
و دو روز با هر کمک پزشکی فاصله دارید،
02:53
the thing that you've got to do is, unfortunately, cook your hand.
59
173597
4223
کاری که باید بکنید، متاسفانه، این است که دستتان را بپزید.
02:58
So you put it in water as hot as you can stand,
60
178621
2644
پس آن را در آب گرمی می‌گذارید که می‌توانید تحمل کنید،
03:01
and you keep adding boiling water
61
181289
1635
و به اضافه کردن آب جوش ادامه می‌دهید
03:02
until you think you will go absolutely insane.
62
182948
3314
تا جایی که احسس می‌کنید چیزی تا جنون مطلق باقی نمانده.
03:06
Now, it worked --
63
186286
1411
خوب، کار کرد --
03:08
the hand itself did not work so well for several weeks after that,
64
188249
4137
خود دست البته تا چندین هفته بعد از آن خیلی خوب کار نمی‌کرد،
03:12
but eventually, fine motor skills returned.
65
192410
3138
اما در نهایت، توانایی‌های حرکتی برگشتند.
03:15
All except for one spot, that stayed stiff and painful for weeks
66
195572
4594
همه به جز یک نقطه، که برای هفته‌ها سفت و دردناک باقی ماند
03:20
after the other things had gotten better.
67
200190
2202
در حالی که بقیه چیزها بهتر شده بودند.
03:22
So it turned out, I'd broken off a tip of the urchin spine
68
202416
4244
خوب مشخص شد که نوک خار توتیا را
03:26
in the joint itself,
69
206684
2103
در خود مفصل شکسته‌ام،
03:28
and that's why it wasn't getting better.
70
208811
1950
و به همین دلیل بود که بهتر نمی‌شد.
03:30
So the orthopedist says, "You know, we should get this out.
71
210785
2959
پس ارتوپد گفت، "می‌دانی، باید این را بیرون بیاوریم.
03:33
Nothing too urgent, not an emergency."
72
213768
2646
چیز زیاد حادی نیست، اورژانسی نیست."
03:36
So we scheduled a small surgery for a few weeks out on a Monday.
73
216438
3403
پس یک عمل کوچک را برای دوشنبه چند هفته بعد هماهنگ کردیم.
03:40
And on the Friday before,
74
220476
2452
و در جمعه پیش از آن،
03:42
I broke my pelvis in a horseback riding accident.
75
222952
3068
لگنم در یک حادثه اسب‌سواری شکست.
03:46
(Laughter)
76
226044
1699
(خنده)
03:47
Yeah.
77
227767
1209
آره.
03:49
So we kind of postponed that surgery.
78
229000
2611
پس عمل را عقب انداختیم.
03:52
My broken pelvis and I were now facing six weeks on the couch,
79
232461
4557
من و لگن شکسته‌ام با شش هفته خانه نشینی مواجه بودیم،
03:57
and I would have gone absolutely insane if it hadn't been for my friends.
80
237042
5104
و اگر به خاطر دوستانم نبود قطعا دیوانه شده بودم.
04:02
Spontaneous parties broke out at my house every night for weeks.
81
242170
3459
برای هفته‌ها، هر شب در خانه‌ام خود بخود مهمانی برگزار می‌شد.
04:05
I was fed. I was entertained.
82
245653
2276
به من غذا می‌دادند، سرگرمم می‌کردند.
04:07
It was great.
83
247953
1325
خیلی عالی بود.
04:10
But that kind of enthusiasm is sort of hard to sustain over the long term,
84
250015
3921
اما آنگونه اشتیاق در دراز مدت سخت باقی می‌ماند،
04:13
and eventually it petered down to just one friend,
85
253960
3296
و در نهایت نم کشید و به فقط یک دوست رسید،
04:17
who would send me jokes during the day
86
257280
1992
که در طول روز برایم جوک می‌فرستاد
04:19
and come and keep me company in the evenings --
87
259296
2604
و شب می‌آمد که پیشم باشد --
04:21
someone I got to know a whole lot better during this period of convalescence.
88
261924
4366
کسی که توانستم در این دوره نقاهت او را خیلی بهتر بشناسم.
04:26
And when I was finally pronounced well enough
89
266314
2116
و وقتی که در نهایت آن قدر خوب شدم
04:28
to do weight-bearing activities,
90
268454
1690
که فعالیت‌های تحمل وزنی انجام دهم،
04:30
we loaded a telescope in the car and drove up into the mountains
91
270168
3039
تلسکوپی سوار ماشین کردیم و تا کوهستان رانندگی کردیم
04:33
to look at the Hale–Bopp comet.
92
273231
2116
تا دنباله‌دار هیل-باپ را رصد کنیم.
04:35
Yes, we are geeks.
93
275371
2094
بله، ما عجیبیم.
04:37
And got caught in a landslide.
94
277489
1700
و ناگهان کوه ریزش کرد.
04:39
(Laughter)
95
279213
1945
(خنده)
04:41
I know -- like, really?
96
281182
2264
می‌دانم -- مثلا، واقعا؟
04:44
No. Just kidding.
97
284051
1462
نه. شوخی کردم.
04:45
(Laughter)
98
285537
1182
(خنده)
04:46
No more disasters. No. Just the opposite, in fact.
99
286743
2932
نه دیگر فاجعه نداشتیم. نه. در واقع، کاملا برعکس.
04:49
That was 21 years ago,
100
289699
1540
این ۲۱ سال پیش بود،
04:51
and for 19 of those years,
101
291263
1887
و برای ۱۹ سال از آن سال‌ها
04:53
I have been married to that marvelous introvert
102
293174
3600
همسر آن درون‌گرای فوق‌العاده بوده‌ام
04:56
who never in a million years would have approached me
103
296798
2512
که یک میلیون سال دیگر هم در شرایط دیگر
04:59
under other circumstances.
104
299334
1691
سراغ من نمی‌آمد.
05:01
We have a wonderful 14-year-old daughter,
105
301049
2060
ما یک دختر ۱۴ ساله بی‌نظیر داریم،
05:03
who did all my illustrations.
106
303133
1607
که تمام تصویرهای مرا درست کرده است.
05:04
(Cheers and applause)
107
304764
1576
(تشویق و هلهله)
05:06
Yeah.
108
306364
1162
آره.
05:07
So, pro tip:
109
307550
1338
خوب، نکته حرفه‌ای:
05:08
apparently, nothing makes you sexier than needing a walker
110
308912
2784
ظاهرا، هیچ چیز شما را جذاب‌تر از این نمی‌کند که با واکر
05:11
on your first date.
111
311720
1235
سر قرار اول بروید.
05:13
So this isn't a story about piercings
112
313393
2613
پس این داستانی درباره سوراخ شدن
05:16
or sharks or boilings or breakings.
113
316030
2785
یا کوسه‌ها یا جوشاندن یا شکستن نیست.
05:18
It's a love story.
114
318839
1434
این یک داستان عاشقانه است.
05:20
It's a love story with a funny little epilogue.
115
320758
2888
این یک داستان عاشقانه است با یک خاتمه کوچک بامزه.
05:24
Now I was weight-bearing again, I could reschedule that surgery,
116
324845
4030
حالا که داشتم وزنم را تحمل می‌کردم می‌توانستم آن عمل را دوباره هماهنگ کنم،
05:28
get the spine out.
117
328899
1296
و آن خار را بیرون بیاورم.
05:30
But I didn't need it anymore.
118
330219
1537
اما دیگر نیازی به آن نبود.
05:32
Turns out, when you break a bone,
119
332407
1700
مشخص شد، وقتی استخوانی می‌شکند،
05:34
your body scavenges calcium from all the bones in your body --
120
334131
3926
بدن شما کلسیم را از تمام استخوان‌های بدن‌تان جارو می‌کند --
05:38
and from the little sea urchin spine that you happen to have lodged
121
338081
3889
و از آن خار کوچک توتیای دریایی که از قضا
05:41
in the joint of your finger.
122
341994
2004
در مفصل انگشتتان بیتوته کرده است.
05:44
So yes,
123
344022
1263
پس بله،
05:46
my pelvis is now part sea urchin.
124
346094
3388
بخشی از لگن من الان توتیای دریایی است.
05:49
(Laughter)
125
349506
1825
(خنده)
05:51
So to biology brain, physicist brain,
126
351355
3090
پس علاوه بر مغز زیستی، مغز فیزیکدان،
05:54
adrenaline brain, warm-blooded-mammal brain,
127
354469
2147
مغز آدرنالین، مغز پستاندار خون‌گرم،
05:56
I get to add "urchin brain,"
128
356640
2008
من «مغز توتیا» هم دارم،
05:58
with all of the superpowers that that confers.
129
358672
3302
با تمام قدرت‌های ماوراء طبیعی که اعطا می‌کند.
06:02
You don't need to worry, though:
130
362393
1536
البته لازم نیست نگران من باشید:
06:03
that I am not fully human is one of the things
131
363953
2159
اینکه من کاملا انسان نیستم یکی از چیزهایی است
06:06
that my family loves the most about me.
132
366136
1993
که خانواده‌ام بیشتر از همه درباره من دوست دارد.
06:08
(Laughter)
133
368153
1087
(خنده)
06:09
Thank you very much.
134
369264
1195
خیلی متشکرم.
06:10
(Applause)
135
370483
4173
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7