Ravin Agrawal: 10 young Indian artists to watch

36,458 views ・ 2010-01-20

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Muhanad Ahmed Salman Tayfour المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:16
Right now is the most exciting time
0
16260
3000
نعيش الآن أكثر اللحظات تشويقاً
00:19
to see new Indian art.
1
19260
2000
من خلال التعرف على فن التشكيل الهندي الحديث.
00:21
Contemporary artists in India are having a conversation with the world
2
21260
3000
التشكيليون الهنود المعاصرين قد تمكنوا من التواصل مع العالم الخارجي
00:24
like never before.
3
24260
2000
بصورة لم تحدث من قبل.
00:26
I thought it might be interesting, even for the many long-time
4
26260
2000
أعتقد أنه ربما يكون من المثير, حتى بالنسبة للعديد من الباحثين
00:28
collectors here with us at TED, local collectors,
5
28260
3000
القدامى المتواجدين معنا هنا في تيد, هواة الفن المحليين,
00:31
to have an outside view of 10 young Indian artists
6
31260
4000
لإلقاء نظرة عامة على عشرة من هؤلاء الفنانين
00:35
I wish everyone at TED to know.
7
35260
2000
والذين أتمنى أن يتعرف عليهم كل المتواجدين هنا.
00:37
The first is Bharti Kher.
8
37260
3000
فالشخصية الأولى هي بهارتي كير.
00:40
The central motif of Bharti's practice
9
40260
2000
الفكرة الرئيسة لتطبيقات بهارتي كير هي
00:42
is the ready-made store-bought bindi
10
42260
3000
إستخدام مادة البندي العادية التي تشرى من المتجر
00:45
that untold millions of Indian women apply to their foreheads,
11
45260
3000
والتي يتزين بها ملايين لا تحصى من النساء الهنديات على جبينهن,
00:48
every day, in an act closely associated with
12
48260
2000
في الحياة اليومية بطريقة إلى حدٍ ما تتعلق
00:50
the institution of marriage.
13
50260
3000
بمؤسسة الــــــزواج.
00:53
But originally the significance of the bindi
14
53260
2000
ولكن ترجع أهمية البندي في الأصل
00:55
is to symbolize the third eye
15
55260
3000
إلى أنه يمثل رمزاً لعين الحكمة
00:58
between the spiritual world and the religious world.
16
58260
3000
الواقعة ما بين عالم الروح وعالم اللاهوت.
01:01
Bharti seeks to liberate this everyday cliche, as she calls it,
17
61260
3000
وتحاول بهارتي أن تحرر ذلك عبر الكليشية يومياً على حد تعبيرها,
01:04
by exploding it into something spectacular.
18
64260
5000
من خلال تحويله إلى مشهد رائع.
01:09
She also creates life-size fiberglass sculptures, often of animals,
19
69260
3000
كما قامت بنحت أشكال بالحجم الطبيعي من الإلياف الزجاجية, غالباً من الحيوانات,
01:12
which she then completely covers in bindis,
20
72260
4000
والتي قامت بتغطيتها كلية بالبندي,
01:16
often with potent symbolism.
21
76260
2000
لتكون غالباً مصحوبة بترميز قوي.
01:18
She says she first got started with
22
78260
2000
فهي تقول بأنها قد إستخدمت في البداية
01:20
10 packets of bindis,
23
80260
2000
عشرة حزم من البندي,
01:22
and then wondered what she could do with 10 thousand.
24
82260
3000
وبعد ذلك تعجبت فيما يمكن أن تفعله بإستخدام عشرة الاف من البندي.
01:27
Our next artist, Balasubramaniam,
25
87260
2000
أما شخصيتنا التالية فهو الفنان بيبلا سوبرامانيام,
01:29
really stands at the crossroads of sculpture, painting and installation,
26
89260
3000
والذي يمثل فنه نقطة تقاطع ما بين النحت والرسم والتركيب,
01:32
working wonders with fiberglass.
27
92260
3000
والذي كان مبدعاً في مجال الألياف الزجاجية.
01:35
Since Bala himself will be speaking at TED
28
95260
2000
وبما أنه سيتحدث بنفسه على منصة تيد
01:37
I won't spend too much time on him here today,
29
97260
2000
فلن أتحدث عنه بإسهاب في هذه اللحظة,
01:39
except to say that he really succeeds
30
99260
2000
إلا أنني سأشير إلى أنه في الواقع قد نجح
01:41
at making the invisible visible.
31
101260
3000
في إجلاء الغموض عن المخفيات.
01:47
Brooklyn-based Chitra Ganesh
32
107260
2000
تشيترا غانيش من بروكلين
01:49
is known for her digital collages,
33
109260
2000
والمشهورة في مجال فن التصوير الرقمي,
01:51
using Indian comic books called amar chitra kathas
34
111260
4000
بإستخدام الكتب المصورة الهندية "عمار شيترا كاثايز"
01:55
as her primary source material.
35
115260
2000
كمصادر أولية لموادها.
01:57
These comics are a fundamental way
36
117260
2000
وتعتبر هذه الكتب بمثابة المصدر الرئيسي
01:59
that children, especially in the diaspora,
37
119260
2000
الذي يعتمد عليه الأطفال, خاصة في بلاد المهجر
02:01
learn their religious and mythological folk tales.
38
121260
4000
للإطلاع على الحكايات الدينية والأساطير الشعبية.
02:05
I, for one, was steeped in these.
39
125260
2000
ولقد مررت أنا شخصياً بهذه التجربة بنفسي.
02:07
Chitra basically remixes and re-titles
40
127260
3000
ولقد كانت تشيترا تعتمد على التعديل وإعادة عنونة
02:10
these iconic images
41
130260
2000
هذه الصور الأيقونية
02:12
to tease out some of the sexual and gender politics
42
132260
4000
لإثارة بعض الموضوعات الفسيولوجية ما بين الجنسين
02:16
embedded in these deeply influential comics.
43
136260
2000
والمضمنة في هذه الكتب ذات التأير العميق.
02:18
And she uses this vocabulary in her installation work as well.
44
138260
4000
وتستخدم نفس المفردات هذه في أعمال التركيب خاصتها.
02:24
Jitish Kallat successfully practices across photography,
45
144260
4000
جيتش كالا قد تمكن من ممارسة الفن ما بين التصوير الفوتوغرافي,
02:28
sculpture, painting and installation.
46
148260
3000
والنحت, والتلوين والتركيب بصورة ناجحة.
02:31
As you can see, he's heavily influenced
47
151260
2000
وكما ترون, فهو قد تأثر تماماً
02:33
by graffiti and street art,
48
153260
2000
بزخرفة الجدران وفن الرسم على الشوارع,
02:35
and his home city of Mumbai is an ever-present element in his work.
49
155260
3000
ولعل مدينة بومباي, مسقط رأسه, تقف شاهدة على أعماله.
02:38
He really captures that sense of density
50
158260
3000
هو في الواقع يجسد ذلك الحس المفعم بالكثافة
02:41
and energy which really characterizes modern urban Bombay.
51
161260
5000
والحيوية التي في الواقع تميز بومبي الحضرية والحديثة.
02:46
He also creates phantasmagoric sculptures
52
166260
2000
وهو يقوم أيضاً بنحت الأشكال الخيالية
02:48
made of bones from cast resin.
53
168260
3000
التي يتم شغلها من العظام المثبتة بالصمغ.
02:51
Here he envisions the carcass
54
171260
2000
وهنا هو يتصور هيكل
02:53
of an autorickshaw he once witnessed burning in a riot.
55
173260
4000
إحدى الركشات التي شاهدها وهي تحترق في إحدى أحداث الشغب.
02:57
This next artist, N.S. Harsha,
56
177260
2000
أما الفنان التالي فهو أن أيس هارشا
02:59
actually has a studio right here in Mysore.
57
179260
3000
في الواقع هو صاحب إستوديو هنا في مايسور.
03:02
He's putting a contemporary spin on the miniature tradition.
58
182260
3000
وهو يضع نسيج من نفس طراز الرسومات التقليدية المصغرة.
03:05
He creates these fine, delicate images
59
185260
3000
فهو يقوم برسم هذه الصور البديعة والدقيقة
03:08
which he then repeats on a massive scale.
60
188260
2000
ومن ثم يقوم بعد ذلك بإعادة رسمها تكراراً وعلى نطاق واسع.
03:12
He uses scale to more and more spectacular effect,
61
192260
3000
فهو يستخدم التدرج لإضافة المزيد والمزيد من الروعة,
03:15
whether on the roof of a temple in Singapore,
62
195260
4000
إما على سقف أحد معابد سنغافورة,
03:19
or in his increasingly ambitious installation work,
63
199260
2000
أو في فن التركيب خاصته ذو الطموح المتسارع,
03:21
here with 192 functioning sewing machines,
64
201260
3000
فهو هنا يجسد صورة (192) ماكنة خياطة تودي دورها,
03:24
fabricating the flags of every member of the United Nations.
65
204260
4000
في حياكة الأعلام لأى دولة من الدول الأعضاء بالأمم المتحدة.
03:30
Mumbai-based Dhruvi Acharya
66
210260
2000
دروفي أتشاريا والتي مقرها في بمومباي
03:32
builds on her love of comic books and street art
67
212260
2000
بناءً على ولعها بالكتب الكوميدية المصورة وفن الشارع
03:34
to comment on the roles and expectations
68
214260
2000
لكتابة التعليقات عن المهام والآمال
03:36
of modern Indian women.
69
216260
3000
المتعلقة بالمرأة الهندية العصرية.
03:39
She too mines the rich source material of amar chitra kathas,
70
219260
3000
فقد عملت على بإثراء موضوعات كتب أمار تشيترا كاثاث,
03:42
but in a very different way than Chitra Ganesh.
71
222260
3000
ولكن بطريقة مختلفة تماماً عن طريقة تشيترا غانيش.
03:45
In this particular work, she actually strips out the images
72
225260
3000
وهي في عملها هذا على وجه التحديد, تقوم بنزع الصور خارجاً
03:48
and leaves the actual text
73
228260
2000
وتبقي على النص الكتابي كما هو
03:50
to reveal something previously unseen, and provocative.
74
230260
4000
بهدف توضيح بعض المفاهيم التي يصعب ملاحظتها مسبقاً في النص برغم إثارتها.
03:56
Raqib Shaw is Kolkata-born,
75
236260
2000
رغيب شاه, من مواليد مدينة كالكوتا,
03:58
Kashmir-raised,
76
238260
2000
ونشاء في إقليم كشمير,
04:00
and London-trained.
77
240260
2000
وإحترف بلندن.
04:02
He too is reinventing the miniature tradition.
78
242260
3000
وهو أيضاً يعمل على إعادة تعديل رسم النقوش التقليدية المصغرة.
04:05
He creates these opulent tableaus inspired by Hieronymus Bosch,
79
245260
4000
فهو يقوم برسم تلك اللوحات الفخمة التي إستلهمها من هايارونامس بوش,
04:09
but also by the Kashmiri textiles of his youth.
80
249260
3000
ولكنه إستلهم أيضاً من فن المنسوجات الكشميرية في شبابه.
04:12
He actually applies metallic industrial paints to his work
81
252260
4000
ولقد أدخل في أعماله نظام دهن المعادن الصناعي
04:16
using porcupine quills to get this rich detailed effect.
82
256260
4000
وإستخدم ريش النيص لإبراز ذلك الإنطباع المسهب.
04:23
I'm kind of cheating with this next artist
83
263260
2000
أنا قد تحايلت نوعاً ما فيما يتلق بالفنان التالي
04:25
since Raqs Media Collective are really
84
265260
2000
لأن راغس ميديا كليكتيف هم في الواقع
04:27
three artists working together.
85
267260
2000
عبارة عن ثلاثة فنانين يعملون معاً.
04:29
Raqs are probably the foremost practitioners
86
269260
2000
فالراغس هم على الأرجح من أهم المحترفين
04:31
of multimedia art in India today,
87
271260
2000
في مجال فن الوسائط المتعددة في الهند اليوم,
04:33
working across photography, video and installation.
88
273260
4000
بالجمع ما بين فن التصوير الفوتوغرافي وتصوير الفيديو وفن التركيب.
04:37
They frequently explore themes of globalization and urbanization,
89
277260
3000
وهم عادة ما يقومون بسبر المواضيع التي لها علاقة بالعولمة والتحضر,
04:40
and their home of Delhi is a frequent element in their work.
90
280260
3000
وإتخذوا من مدينتهم دلهي موضوعاً متكرراً في أعمالهم.
04:43
Here, they invite the viewer to analyze a crime
91
283260
4000
هنا هم يدعون المشاهد إلى تحليل إحدى الجرائم
04:47
looking at evidence and clues embedded
92
287260
2000
من خلال تفحص الدلائل والقرائن المضمنة
04:49
in five narratives on these five different screens,
93
289260
2000
في خمسة من الرويات المرسومة على هذه المشاهد الخمسة المختلفة,
04:51
in which the city itself may have been the culprit.
94
291260
3000
والتي تبدوا فيها المدينة وكأنها بذاتها داخلة ضمن دائرة الإتهام.
04:56
This next artist is probably the alpha male
95
296260
2000
الفنان التالي هو على الأرجح بمثابة قائد فناني
04:58
of contemporary Indian art, Subodh Gupta.
96
298260
3000
التشكيل الهندي الحديث, سوبود غوبتا.
05:01
He was first known for creating giant photo-realistic canvases,
97
301260
4000
لقد إشتهر في البدء برسم لوحات الصور الزيتية الواقعية,
05:05
paintings of everyday objects,
98
305260
2000
ولوحات الممتلكات العادية,
05:07
the stainless steel kitchen vessels and tiffin containers
99
307260
3000
آنية المطبخ المعدنية النظيفة وحافظات طعام الغداء
05:10
known to every Indian.
100
310260
3000
المعروفة لأى هندي.
05:13
He celebrates these local and mundane objects globally,
101
313260
3000
فهو يعمل على عرض هذه المواد المحلية و العادية حول العالم,
05:16
and on a grander and grander scale,
102
316260
2000
بمستوى أعظم وأعظم,
05:18
by incorporating them into ever more colossal
103
318260
3000
من خلال دمجهم معاً ليشكلو معاً
05:21
sculptures and installations.
104
321260
3000
منحوتات وتراكيب معتبرة.
05:27
And finally number 10, last and certainly not least,
105
327260
3000
وأخيراً الفنانة العاشرة, الأخيرة بالطبع لكن ليس آخراً,
05:30
Ranjani Shettar,
106
330260
2000
رانجاي شيتار,
05:32
who lives and works here in the state of Karnataka,
107
332260
2000
والتي تعيش وتعمل هنا في ولاية كارناتاكا,
05:34
creates ethereal sculptures and installations
108
334260
2000
فهي تقوم برسم المنحوتات ورصف التركيبات الأثيرية
05:36
that really marry the organic to the industrial,
109
336260
3000
والتي تميل إلى إدراج الصناعة في فن رسم الأعضاء,
05:39
and brings, like Subodh, the local global.
110
339260
3000
ومن ثم تعرضها على العالم كما فعل سوبود.
05:42
These are actually wires wrapped in muslin
111
342260
3000
وهي في الواقع عبارة عن مجموعة أسلاك ملفوفة في نسيج قطني
05:45
and steeped in vegetable dye.
112
345260
2000
ويتم غمسها في الصبغة النباتية.
05:47
And she arranges them so that the viewer
113
347260
2000
وهي تقوم بتنسيقهم ولذلك يتعين على المتأمل
05:49
actually has to navigate through the space,
114
349260
2000
الإبحار عبر المساحة,
05:51
and interact with the objects.
115
351260
2000
والتفاعل مع الأشكال.
05:53
And light and shadow are a very important part of her work.
116
353260
3000
والإضاءة والتظليل هما عنصران أسياسيان في أعمالها.
05:56
She also explores themes of consumerism,
117
356260
2000
وهي تقوم أيضاً بسبر أغوار مواضيع النزعة الإستهلاكية,
05:58
and the environment, such as in this work,
118
358260
2000
والبيئة, كما هو موجود على هذا العمل,
06:00
where these basket-like objects look organic and woven,
119
360260
3000
حيث تبدو هذه الأشكال التي تشبه السلات وكأنها أعضاء ومنسوجات,
06:03
and are woven,
120
363260
2000
وهي عبارة عن منسوجات,
06:05
but with the strips of steel, salvaged from cars
121
365260
3000
ولكن بالأشرطة المعدنية, التي تم تحريرها من السيارات
06:08
that she found in a Bangalore junkyard.
122
368260
4000
والتي وجدتها في مخلفات مدينة بانغلور.
06:13
10 artists, six minutes, I know that was a lot to take in.
123
373260
3000
عشرة فنانون, ست دقائق, أعلم أنني لم أذكر الكثير.
06:16
But I can only hope I've whet your appetite
124
376260
2000
ولكن أتمنى أن أكون قد أثرت شهيتكم
06:18
to go out and see and learn more
125
378260
2000
للخروج والتمعن من أجل تعلم المزيد
06:20
about the amazing things that are happening in art in India today.
126
380260
3000
عن الأشياء المدهشة التي تشهدها ضروب الفن في الهند اليوم.
06:23
Thank you very much for looking and listening.
127
383260
3000
شكراً جزيلاً على المشاهدة والإستماع.
06:26
(Applause)
128
386260
1000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7