Ravin Agrawal: 10 young Indian artists to watch

Ravin Agrawal: İzlenmesi gereken 10 genç Hintli sanatçı

36,431 views

2010-01-20 ・ TED


New videos

Ravin Agrawal: 10 young Indian artists to watch

Ravin Agrawal: İzlenmesi gereken 10 genç Hintli sanatçı

36,431 views ・ 2010-01-20

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Abdülkadir İnel Gözden geçirme: Ahmet Yükseltürk
00:16
Right now is the most exciting time
0
16260
3000
Şu an Hint sanatını izlemek için oldukça
00:19
to see new Indian art.
1
19260
2000
heyecanlı bir zaman.
00:21
Contemporary artists in India are having a conversation with the world
2
21260
3000
Hindistan'daki modern sanatçılar dünya ile eskiden olmadığı kadar iletişim
00:24
like never before.
3
24260
2000
içerisindeler.
00:26
I thought it might be interesting, even for the many long-time
4
26260
2000
TED'deki herkesin bilmesini istediğim 10 genç Hintli sanatçılara
00:28
collectors here with us at TED, local collectors,
5
28260
3000
bizimle burada, TED'de birlikte olan koleksiyoncuların,
00:31
to have an outside view of 10 young Indian artists
6
31260
4000
yerel koleksiyocuların dışarıdan bakması ilginç
00:35
I wish everyone at TED to know.
7
35260
2000
olur diye düşündüm.
00:37
The first is Bharti Kher.
8
37260
3000
İlki Bharti Kher.
00:40
The central motif of Bharti's practice
9
40260
2000
Bharti'nin çalışmasının merkez motifi,
00:42
is the ready-made store-bought bindi
10
42260
3000
tarifsiz milyonlarca Hintli kadının
00:45
that untold millions of Indian women apply to their foreheads,
11
45260
3000
her gün alınlarına uyguladıları, evlilik müessesesi
00:48
every day, in an act closely associated with
12
48260
2000
ile yakından ilgili olan, kullanıma hazır
00:50
the institution of marriage.
13
50260
3000
satın alınmış "bindi"dir.
00:53
But originally the significance of the bindi
14
53260
2000
Fakat bindinin asıl anlamı,
00:55
is to symbolize the third eye
15
55260
3000
ruhlar alemi ile dini dünyanın
00:58
between the spiritual world and the religious world.
16
58260
3000
arasındaki bir gözü temsil etmesinde yatmaktadır.
01:01
Bharti seeks to liberate this everyday cliche, as she calls it,
17
61260
3000
Bharti bu günlük klişeyi, onun deyimiyle, muhteşem parçalara
01:04
by exploding it into something spectacular.
18
64260
5000
ayırarak serbest bırakmaya çalışmaktadır.
01:09
She also creates life-size fiberglass sculptures, often of animals,
19
69260
3000
Ayrıca, genellikle hayvanlara ait, sonrasında güçlü bir sembolizm
01:12
which she then completely covers in bindis,
20
72260
4000
eşliğinde bindilerle kaplayacağı, birebir boyutta
01:16
often with potent symbolism.
21
76260
2000
fiberglas heykeller yapmaktadır.
01:18
She says she first got started with
22
78260
2000
İlk olarak 10 paket bindi ile başladığını
01:20
10 packets of bindis,
23
80260
2000
ve sonrasında 10 bin tanesi ile
01:22
and then wondered what she could do with 10 thousand.
24
82260
3000
neler yapabileceğini merak ettiğini söylüyor.
01:27
Our next artist, Balasubramaniam,
25
87260
2000
Fiberglastan harikalar yaratan sıradaki sanatçımız,
01:29
really stands at the crossroads of sculpture, painting and installation,
26
89260
3000
Balasubramaniam, heykelciliğin, boyamanın ve yerleştirme
01:32
working wonders with fiberglass.
27
92260
3000
sanatının dönüm noktasında bulunuyor.
01:35
Since Bala himself will be speaking at TED
28
95260
2000
Bala TED'de konuşacağından dolayı, onun
01:37
I won't spend too much time on him here today,
29
97260
2000
üzerinde fazla zaman harcamayacağım,
01:39
except to say that he really succeeds
30
99260
2000
ama şunu söylemek isterim ki, kendisi
01:41
at making the invisible visible.
31
101260
3000
görünmezi görünür yapmakta çok başarılı.
01:47
Brooklyn-based Chitra Ganesh
32
107260
2000
Broklin-menşeli Chitra Ganesh
01:49
is known for her digital collages,
33
109260
2000
dijital kolaj çalışmaları ile tanınmakta olup,
01:51
using Indian comic books called amar chitra kathas
34
111260
4000
kaynak materyal olarak amar chitra kathas denen
01:55
as her primary source material.
35
115260
2000
çizgi romanları kullanmaktadır.
01:57
These comics are a fundamental way
36
117260
2000
Bu kitaplar çocukların, özellikle diyasporadakilerin
01:59
that children, especially in the diaspora,
37
119260
2000
dinlerini ve mitolojik halk hikayelerini
02:01
learn their religious and mythological folk tales.
38
121260
4000
öğrenmeleri için temel bir yol.
02:05
I, for one, was steeped in these.
39
125260
2000
Ben, kendim bu hikayelerle demlendim.
02:07
Chitra basically remixes and re-titles
40
127260
3000
Chitra temel olarak bu simgesel karakterleri
02:10
these iconic images
41
130260
2000
oldukça etkili olan bu
02:12
to tease out some of the sexual and gender politics
42
132260
4000
çizgi romanlara yerleştirilmiş olan seksüel ve cinsiyet
02:16
embedded in these deeply influential comics.
43
136260
2000
politikalarını didiklemek için karıştırıyor ve yeniden adlandırıyor.
02:18
And she uses this vocabulary in her installation work as well.
44
138260
4000
Ve bu kelimeleri kendi yerleştirme sanatında da kullanıyor.
02:24
Jitish Kallat successfully practices across photography,
45
144260
4000
Fotoğraf, heykel ve yerleştirme sanatlarında başarılı
02:28
sculpture, painting and installation.
46
148260
3000
bir şekilde çalışmalarını sürdürüyor.
02:31
As you can see, he's heavily influenced
47
151260
2000
Gördüğünüz gibi, kendisi graffiti ve sokak
02:33
by graffiti and street art,
48
153260
2000
sanatından oldukça etkilenmiştir.
02:35
and his home city of Mumbai is an ever-present element in his work.
49
155260
3000
Memleketi Mumbai'ye eserlerinde sürekli yer vermiştir.
02:38
He really captures that sense of density
50
158260
3000
O, modern kent Bombay'ı oluşturan enerji
02:41
and energy which really characterizes modern urban Bombay.
51
161260
5000
ve yoğunluk duygusunu gerçekten yakalayabilmiştir.
02:46
He also creates phantasmagoric sculptures
52
166260
2000
Ayrıca, dökme reçineden yapılmış kemiklerden
02:48
made of bones from cast resin.
53
168260
3000
fantasmagorik heykeller üretmektedir.
02:51
Here he envisions the carcass
54
171260
2000
Burada, bir keresinde bir isyanda yanışına
02:53
of an autorickshaw he once witnessed burning in a riot.
55
173260
4000
tanık olduğu ceset yığınlarından oluşan bir çekçeki resmediyor.
02:57
This next artist, N.S. Harsha,
56
177260
2000
Sıradaki sanatçımız, N.S. Harsha'nın
02:59
actually has a studio right here in Mysore.
57
179260
3000
burada Mysore'da bir stüdyosu var.
03:02
He's putting a contemporary spin on the miniature tradition.
58
182260
3000
Kendisi minyatür geleneğine modern bir dönüşüm kazandırmaktadır.
03:05
He creates these fine, delicate images
59
185260
3000
Sonrasında daha büyük boyutlara taşıyacağı
03:08
which he then repeats on a massive scale.
60
188260
2000
bu hoş, zarif şekilleri yapmaktadır.
03:12
He uses scale to more and more spectacular effect,
61
192260
3000
O, boyutu muhteşem efektler için kullanmaktadır,
03:15
whether on the roof of a temple in Singapore,
62
195260
4000
kimi zaman Singapur'da bir tapınağın çatısında,
03:19
or in his increasingly ambitious installation work,
63
199260
2000
kimi zaman tutkulu yerleştirme sanatında,
03:21
here with 192 functioning sewing machines,
64
201260
3000
burada Birleşmiş Milletler'e üye olan devletlerin
03:24
fabricating the flags of every member of the United Nations.
65
204260
4000
bayraklarını diken 192 adet dikiş makinelerinde.
03:30
Mumbai-based Dhruvi Acharya
66
210260
2000
Mumbai menşeli Dhruvi Acharya
03:32
builds on her love of comic books and street art
67
212260
2000
modern Hintli kadınının rolü ve beklentileri üzerine
03:34
to comment on the roles and expectations
68
214260
2000
yorum yapmak için sokak sanatı ve çizgi roman
03:36
of modern Indian women.
69
216260
3000
sevgisini kullanıyor.
03:39
She too mines the rich source material of amar chitra kathas,
70
219260
3000
Bu da amar chitra kathas'ın zengin kaynak malzemesini kullanıyor,
03:42
but in a very different way than Chitra Ganesh.
71
222260
3000
ama Chitra Ganesh'ten farklı bir şekilde.
03:45
In this particular work, she actually strips out the images
72
225260
3000
Mesela bu çalışmasında, önceden görünmeyen ve provokatif
03:48
and leaves the actual text
73
228260
2000
olan bir şeyi açığa çıkarmak için
03:50
to reveal something previously unseen, and provocative.
74
230260
4000
resmi çıkarıp atmış ve sadece asıl metni bırakmış.
03:56
Raqib Shaw is Kolkata-born,
75
236260
2000
Raqib Shaw Kolkata'da doğdu,
03:58
Kashmir-raised,
76
238260
2000
Kaşmir'de büyüdü
04:00
and London-trained.
77
240260
2000
ve Londra'da eğitim aldı.
04:02
He too is reinventing the miniature tradition.
78
242260
3000
O da minyatür geleneğini tekrar oluşturuyor.
04:05
He creates these opulent tableaus inspired by Hieronymus Bosch,
79
245260
4000
Hieronymus Bosch'tan, ve ayrıca gençliğinin Kaşmir dokusundan,
04:09
but also by the Kashmiri textiles of his youth.
80
249260
3000
esinlendiği bu zengin tabloları yapmıştır.
04:12
He actually applies metallic industrial paints to his work
81
252260
4000
Sanatçımız, çalışmalarına zengin detay efektini katmak için
04:16
using porcupine quills to get this rich detailed effect.
82
256260
4000
aslında metalik endüstriyel boyaları ile yapmaktadır.
04:23
I'm kind of cheating with this next artist
83
263260
2000
Sıradaki artist hakkında hile yapıyor sayılırım
04:25
since Raqs Media Collective are really
84
265260
2000
çünkü Raqs Media Collective beraber .
04:27
three artists working together.
85
267260
2000
çalışan üç sanatçıdan oluşmaktadır.
04:29
Raqs are probably the foremost practitioners
86
269260
2000
Raqs muhtemelen Hindistan'daki multimedya
04:31
of multimedia art in India today,
87
271260
2000
sanatının fotoğraf, video ve yerleştirme
04:33
working across photography, video and installation.
88
273260
4000
üzerine çalışan önde gelen praktisyenleridir.
04:37
They frequently explore themes of globalization and urbanization,
89
277260
3000
Sık sık küreselleşme ve kentleşme temasını inceliyorlar
04:40
and their home of Delhi is a frequent element in their work.
90
280260
3000
ve memleketleri Delhi de çalışmalarında sık sık yer alıyor.
04:43
Here, they invite the viewer to analyze a crime
91
283260
4000
Burada, seyirciyi şehrin kendisinin de zanlı olduğu
04:47
looking at evidence and clues embedded
92
287260
2000
beş farklı ekrandaki beş farklı hikaye içerisine
04:49
in five narratives on these five different screens,
93
289260
2000
yerleştirilmiş kanıt ve ipuçlarına bakarak,
04:51
in which the city itself may have been the culprit.
94
291260
3000
bir suçu analiz etmeye davet ediyorlar.
04:56
This next artist is probably the alpha male
95
296260
2000
Sıradaki sanatçı, Subodh Gupta modern
04:58
of contemporary Indian art, Subodh Gupta.
96
298260
3000
Hint sanatının lider adamı sayılabilir.
05:01
He was first known for creating giant photo-realistic canvases,
97
301260
4000
Kendisi dev foto gerçekçi tuvallerin, günlük nesne resimlerinin,
05:05
paintings of everyday objects,
98
305260
2000
lekesiz çelik mutfak taslarının
05:07
the stainless steel kitchen vessels and tiffin containers
99
307260
3000
ve her Hintlinin bildiği tiffin (ikindi kahvaltısı) kaplarının
05:10
known to every Indian.
100
310260
3000
yaratıcısı olarak tanındı.
05:13
He celebrates these local and mundane objects globally,
101
313260
3000
O, bu yerel ve dünyevi nesneleri daha
05:16
and on a grander and grander scale,
102
316260
2000
müthiş heykel ve yerleştirmeler
05:18
by incorporating them into ever more colossal
103
318260
3000
ile birleştirerek, daha büyük boyutlarda işlemekte
05:21
sculptures and installations.
104
321260
3000
ve göklere çıkarmaktadır.
05:27
And finally number 10, last and certainly not least,
105
327260
3000
Ve son olarak, Karnataka eyaletinde yaşayan ve çalışan,
05:30
Ranjani Shettar,
106
330260
2000
organiği endüstri
05:32
who lives and works here in the state of Karnataka,
107
332260
2000
ile birleştiren ruhani heykeller ve yerleştirmeler oluşturan,
05:34
creates ethereal sculptures and installations
108
334260
2000
Subodh gibi, yerel evrenseli getiren,
05:36
that really marry the organic to the industrial,
109
336260
3000
10. sırada, sonda, fakat kesinlikle diğerleri
05:39
and brings, like Subodh, the local global.
110
339260
3000
kadar önemli Ranjani Shettar.
05:42
These are actually wires wrapped in muslin
111
342260
3000
Bunlar aslında "muslin"e (kumaş) sarılmış ve
05:45
and steeped in vegetable dye.
112
345260
2000
bitkisel boyalarda bekletilmiş teller.
05:47
And she arranges them so that the viewer
113
347260
2000
Bunları, izleyicinin nesnelerle iletişime
05:49
actually has to navigate through the space,
114
349260
2000
geçebilmeleri için boşluğu kullanmalarını
05:51
and interact with the objects.
115
351260
2000
gerektirecek şekilde düzenliyor.
05:53
And light and shadow are a very important part of her work.
116
353260
3000
Işık ve gölge onun çalışmalarında önemli bir yere sahip.
05:56
She also explores themes of consumerism,
117
356260
2000
O ayrıca tüketicilik ve çevre temasını inceliyor,
05:58
and the environment, such as in this work,
118
358260
2000
mesela bu çalışmasında, sepete benzeyen
06:00
where these basket-like objects look organic and woven,
119
360260
3000
bu nesneler, organik ve örülmüş gibi görünüyor, evet
06:03
and are woven,
120
363260
2000
örülmüş,
06:05
but with the strips of steel, salvaged from cars
121
365260
3000
sanatçının Bangalore hurdalığında bulduğu
06:08
that she found in a Bangalore junkyard.
122
368260
4000
arabalardan kurtarılan çelik şeritlerden örülmüş.
06:13
10 artists, six minutes, I know that was a lot to take in.
123
373260
3000
Biliyorum, altı dakikada 10 sanatçı biraz fazla.
06:16
But I can only hope I've whet your appetite
124
376260
2000
Fakat tek umudum dışarı çıkıp, bugünlerde
06:18
to go out and see and learn more
125
378260
2000
Hint sanatında cereyan eden şaşırtıcı
06:20
about the amazing things that are happening in art in India today.
126
380260
3000
şeyleri görme arzunuzu uyandırmış olmamdır.
06:23
Thank you very much for looking and listening.
127
383260
3000
İzlediğiniz ve dinlediğiniz için teşekkür ederim.
06:26
(Applause)
128
386260
1000
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7