Ravin Agrawal: 10 young Indian artists to watch

レービン・アグラワール:インドの今見るべき10人の若手アーティスト

36,431 views

2010-01-20 ・ TED


New videos

Ravin Agrawal: 10 young Indian artists to watch

レービン・アグラワール:インドの今見るべき10人の若手アーティスト

36,431 views ・ 2010-01-20

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Maiya Kinoshita 校正: Wataru Narita
00:16
Right now is the most exciting time
0
16260
3000
今こそ新しいインドアートをみるのに
00:19
to see new Indian art.
1
19260
2000
最もエキサイティングな時です
00:21
Contemporary artists in India are having a conversation with the world
2
21260
3000
現代アーティストたちは 今まで以上に
00:24
like never before.
3
24260
2000
世界と対話しています
00:26
I thought it might be interesting, even for the many long-time
4
26260
2000
今日ここにいるたくさんのベテランや現地コレクターにも
00:28
collectors here with us at TED, local collectors,
5
28260
3000
TEDのみなさん全てに紹介したい10人のアーティストについて
00:31
to have an outside view of 10 young Indian artists
6
31260
4000
新たな観点を与えられたら
00:35
I wish everyone at TED to know.
7
35260
2000
おもしろいと思いました
00:37
The first is Bharti Kher.
8
37260
3000
まずはバールティ・ケール
00:40
The central motif of Bharti's practice
9
40260
2000
バールティの手法の中心的なモチーフは
00:42
is the ready-made store-bought bindi
10
42260
3000
お店で売っているできあいのビンディで
00:45
that untold millions of Indian women apply to their foreheads,
11
45260
3000
計り知れない数のインド人女性が
00:48
every day, in an act closely associated with
12
48260
2000
結婚に関する慣習として
00:50
the institution of marriage.
13
50260
3000
毎日 額にはりつけています
00:53
But originally the significance of the bindi
14
53260
2000
しかしビンディーの元々の意義は
00:55
is to symbolize the third eye
15
55260
3000
宗教界と精神界の間にある
00:58
between the spiritual world and the religious world.
16
58260
3000
第三の目の象徴でした
01:01
Bharti seeks to liberate this everyday cliche, as she calls it,
17
61260
3000
バールティの試みはこのありふれた日常を解放
01:04
by exploding it into something spectacular.
18
64260
5000
そして壮大なものへと爆発させることです
01:09
She also creates life-size fiberglass sculptures, often of animals,
19
69260
3000
また彼女は等身大の動物などのグラスファイバー彫刻を
01:12
which she then completely covers in bindis,
20
72260
4000
ビンディーで完全に覆い
01:16
often with potent symbolism.
21
76260
2000
強い象徴性を表現しています
01:18
She says she first got started with
22
78260
2000
彼女曰く
01:20
10 packets of bindis,
23
80260
2000
10袋のビンディーで始めたが その後
01:22
and then wondered what she could do with 10 thousand.
24
82260
3000
一万袋では何ができるか考えるようになったそうです
01:27
Our next artist, Balasubramaniam,
25
87260
2000
次に紹介するバラスブラマニアムは
01:29
really stands at the crossroads of sculpture, painting and installation,
26
89260
3000
彫刻・絵画・インスタレーションの交差点に立ち
01:32
working wonders with fiberglass.
27
92260
3000
グラスファイバーですばらしい作品を創造します
01:35
Since Bala himself will be speaking at TED
28
95260
2000
バラ自身のちほどTEDで講演を行うので
01:37
I won't spend too much time on him here today,
29
97260
2000
今ここで彼についてあまり解説はしませんが
01:39
except to say that he really succeeds
30
99260
2000
一言添えるならば 彼の得意分野は
01:41
at making the invisible visible.
31
101260
3000
見えない物を見えるようにすることです
01:47
Brooklyn-based Chitra Ganesh
32
107260
2000
ブルックリン在住のチートラ・ガネッシュは
01:49
is known for her digital collages,
33
109260
2000
デジタルコラージュで知られており
01:51
using Indian comic books called amar chitra kathas
34
111260
4000
アマール・チートラ・カタスというインドの漫画を
01:55
as her primary source material.
35
115260
2000
主な素材としています
01:57
These comics are a fundamental way
36
117260
2000
これらのコミックは こどもたちが
01:59
that children, especially in the diaspora,
37
119260
2000
特にディアスポラのこどもが
02:01
learn their religious and mythological folk tales.
38
121260
4000
宗教と神話にまつわる民話を学ぶ基礎です
02:05
I, for one, was steeped in these.
39
125260
2000
私自身もこれに浸っていました
02:07
Chitra basically remixes and re-titles
40
127260
3000
チートラはこれらの聖像を
02:10
these iconic images
41
130260
2000
混ぜ合わせたり 新たに名付けたりして
02:12
to tease out some of the sexual and gender politics
42
132260
4000
この強い影響力をもつコミックに埋め込まれた
02:16
embedded in these deeply influential comics.
43
136260
2000
性の そしてジェンダーの政治課題を表現しています
02:18
And she uses this vocabulary in her installation work as well.
44
138260
4000
インスタレーション作品にも同じテーマを取りあげています
02:24
Jitish Kallat successfully practices across photography,
45
144260
4000
ジティッシュ・カラットの活躍はフォトグラフィー
02:28
sculpture, painting and installation.
46
148260
3000
彫刻 絵画 そしてインスタレーションの分野に及びます
02:31
As you can see, he's heavily influenced
47
151260
2000
ご覧の通り 彼はグラフィティーや
02:33
by graffiti and street art,
48
153260
2000
ストリートアートの影響を強く受けており
02:35
and his home city of Mumbai is an ever-present element in his work.
49
155260
3000
故郷のムンバイも 彼の作品の重要な要素です
02:38
He really captures that sense of density
50
158260
3000
モダンで都会的なボンベイを特徴づける
02:41
and energy which really characterizes modern urban Bombay.
51
161260
5000
密度感と活気を 的確にとらえています
02:46
He also creates phantasmagoric sculptures
52
166260
2000
彼はまた レゾンキャストの骨組みから作られた
02:48
made of bones from cast resin.
53
168260
3000
変幻自在の彫刻品を作っています
02:51
Here he envisions the carcass
54
171260
2000
この作品では 彼が暴動で目撃した
02:53
of an autorickshaw he once witnessed burning in a riot.
55
173260
4000
燃える三輪タクシーの残骸がイメージされています
02:57
This next artist, N.S. Harsha,
56
177260
2000
次のアーティスト N.S.ハルシャは
02:59
actually has a studio right here in Mysore.
57
179260
3000
ここマイソールにスタジオがあります
03:02
He's putting a contemporary spin on the miniature tradition.
58
182260
3000
彼の手法はミニチュアの伝統を現代風に変えること
03:05
He creates these fine, delicate images
59
185260
3000
彼は 小さく繊細なイメージを作り
03:08
which he then repeats on a massive scale.
60
188260
2000
それを膨大なスケールで繰り返すのです
03:12
He uses scale to more and more spectacular effect,
61
192260
3000
彼はスケールを用い さらに驚異的な効果を生み出します
03:15
whether on the roof of a temple in Singapore,
62
195260
4000
それはシンガポールの寺院の屋根や
03:19
or in his increasingly ambitious installation work,
63
199260
2000
意欲的なインスタレーション作品であるー
03:21
here with 192 functioning sewing machines,
64
201260
3000
国連加盟国の旗を縫う192台の
03:24
fabricating the flags of every member of the United Nations.
65
204260
4000
稼働しているミシンにも見られます
03:30
Mumbai-based Dhruvi Acharya
66
210260
2000
ムンバイ在住のドルーヴィ・アチャリアは
03:32
builds on her love of comic books and street art
67
212260
2000
敬愛するコミックやストリートアートを元に
03:34
to comment on the roles and expectations
68
214260
2000
現代のインド人女性が背負う
03:36
of modern Indian women.
69
216260
3000
役割や期待について批評します
03:39
She too mines the rich source material of amar chitra kathas,
70
219260
3000
彼女もまたアマール・チートラ・カタスから材料を探します
03:42
but in a very different way than Chitra Ganesh.
71
222260
3000
ただチートラ・ガネッシュとは全く違う手法です
03:45
In this particular work, she actually strips out the images
72
225260
3000
この作品では 絵の部分を抜き出し
03:48
and leaves the actual text
73
228260
2000
文章だけを残すことで
03:50
to reveal something previously unseen, and provocative.
74
230260
4000
革新的で挑発的なものに仕上がっています
03:56
Raqib Shaw is Kolkata-born,
75
236260
2000
ラキブ・ショーはコルカタ出身の
03:58
Kashmir-raised,
76
238260
2000
カシミール育ち
04:00
and London-trained.
77
240260
2000
ロンドンで修行を積みました
04:02
He too is reinventing the miniature tradition.
78
242260
3000
彼もまたミニチュア美術の再開発に取り組んでいます
04:05
He creates these opulent tableaus inspired by Hieronymus Bosch,
79
245260
4000
彼はヒエロニムス・ボスや昔のカシミヤ織物にヒントを得て
04:09
but also by the Kashmiri textiles of his youth.
80
249260
3000
華やかなキャンバス画を創りだします
04:12
He actually applies metallic industrial paints to his work
81
252260
4000
さらにメタリックな工業用ペンキをヤマアラシのー
04:16
using porcupine quills to get this rich detailed effect.
82
256260
4000
針を使って塗り 豊かで繊細な効果を出しています
04:23
I'm kind of cheating with this next artist
83
263260
2000
次は ちょっとズルをします
04:25
since Raqs Media Collective are really
84
265260
2000
なぜならラックス・メディア・コレクティヴは
04:27
three artists working together.
85
267260
2000
実は三人のアーティスト集団だからです
04:29
Raqs are probably the foremost practitioners
86
269260
2000
ラックスは現代のインドのマルチメディアアートにおいて
04:31
of multimedia art in India today,
87
271260
2000
おそらく最先端をいく者たちで
04:33
working across photography, video and installation.
88
273260
4000
写真 映像 インスタレーションにわたって活動しています
04:37
They frequently explore themes of globalization and urbanization,
89
277260
3000
主にグローバル化と都会化のテーマを探求し
04:40
and their home of Delhi is a frequent element in their work.
90
280260
3000
本拠地デリーも頻繁に作品に用いられる要素です
04:43
Here, they invite the viewer to analyze a crime
91
283260
4000
ここでは鑑賞者は5つのスクリーンに映る物語に
04:47
looking at evidence and clues embedded
92
287260
2000
埋め込まれた証拠や手がかりを元に
04:49
in five narratives on these five different screens,
93
289260
2000
犯罪の分析をします
04:51
in which the city itself may have been the culprit.
94
291260
3000
街自体が容疑者かもしれないのです
04:56
This next artist is probably the alpha male
95
296260
2000
次は おそらく現代インドアート一番の強者
04:58
of contemporary Indian art, Subodh Gupta.
96
298260
3000
スボー・グプタです
05:01
He was first known for creating giant photo-realistic canvases,
97
301260
4000
彼が知られ始めたのは インド人になじみのある
05:05
paintings of everyday objects,
98
305260
2000
金属のキッチン用具や食器などの
05:07
the stainless steel kitchen vessels and tiffin containers
99
307260
3000
日常品を巨大化し写実的に描いた
05:10
known to every Indian.
100
310260
3000
作品群からです
05:13
He celebrates these local and mundane objects globally,
101
313260
3000
彼はこのような地元のありふれた物を
05:16
and on a grander and grander scale,
102
316260
2000
包括的に賛美し
05:18
by incorporating them into ever more colossal
103
318260
3000
巨大な彫刻やインスタレーションにとりいれて
05:21
sculptures and installations.
104
321260
3000
さらに壮大にするのです
05:27
And finally number 10, last and certainly not least,
105
327260
3000
最後になりましたが 10人目のアーティストは
05:30
Ranjani Shettar,
106
330260
2000
ランジャーニ・シェタール
05:32
who lives and works here in the state of Karnataka,
107
332260
2000
カルナタカ州を拠点としており
05:34
creates ethereal sculptures and installations
108
334260
2000
自然と人工をうまく融合させ
05:36
that really marry the organic to the industrial,
109
336260
3000
スボーのようにローカルをグローバルにするー
05:39
and brings, like Subodh, the local global.
110
339260
3000
優美な立体作品やインスタレーションを創っています
05:42
These are actually wires wrapped in muslin
111
342260
3000
これらは羊毛生地に巻かれたワイヤーで
05:45
and steeped in vegetable dye.
112
345260
2000
植物染料で染めてあります
05:47
And she arranges them so that the viewer
113
347260
2000
さらに彼女は鑑賞者が
05:49
actually has to navigate through the space,
114
349260
2000
会場を歩き回り楽しめるよう
05:51
and interact with the objects.
115
351260
2000
うまく設計したのです
05:53
And light and shadow are a very important part of her work.
116
353260
3000
光と影も彼女の作品の重要な一部です
05:56
She also explores themes of consumerism,
117
356260
2000
彼女は消費主義や
05:58
and the environment, such as in this work,
118
358260
2000
環境というテーマも探求します
06:00
where these basket-like objects look organic and woven,
119
360260
3000
例えばこのかごのような物体は自然的に見えますが
06:03
and are woven,
120
363260
2000
実は金属の破片や
06:05
but with the strips of steel, salvaged from cars
121
365260
3000
バンガローの産業廃棄場でみつけた車の
06:08
that she found in a Bangalore junkyard.
122
368260
4000
金属片で編まれてあるのです
06:13
10 artists, six minutes, I know that was a lot to take in.
123
373260
3000
6分で10アーティスト、すごい情報量でしたね
06:16
But I can only hope I've whet your appetite
124
376260
2000
私はただみなさんが今インドのアート界で起こっている
06:18
to go out and see and learn more
125
378260
2000
すばらしい出来事をもっと見てみたいという
06:20
about the amazing things that are happening in art in India today.
126
380260
3000
意欲をかき立てられたことを祈っています
06:23
Thank you very much for looking and listening.
127
383260
3000
ご鑑賞・拝聴ありがとうございました
06:26
(Applause)
128
386260
1000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7