Ravin Agrawal: 10 young Indian artists to watch

36,458 views ・ 2010-01-20

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Sigal Tifferet
00:16
Right now is the most exciting time
0
16260
3000
עכשיו זה הזמן הכי מלהיב
00:19
to see new Indian art.
1
19260
2000
לראות אמנות הודית חדשה.
00:21
Contemporary artists in India are having a conversation with the world
2
21260
3000
אמנים עכשויים בהודו מנהלים שיחה עם העולם
00:24
like never before.
3
24260
2000
כמו שלא עשו מעולם.
00:26
I thought it might be interesting, even for the many long-time
4
26260
2000
חשבתי שזה יכול להיות מעניין, אפילו לאספנים
00:28
collectors here with us at TED, local collectors,
5
28260
3000
הותיקים שאיתנו פה בTED, אספנים מקומיים.
00:31
to have an outside view of 10 young Indian artists
6
31260
4000
לקבל מבט מבחוץ של 10 אמנים הודים צעירים
00:35
I wish everyone at TED to know.
7
35260
2000
שהייתי רוצה שכולם בTED יכירו.
00:37
The first is Bharti Kher.
8
37260
3000
הראשונה היא בהרטי קהר.
00:40
The central motif of Bharti's practice
9
40260
2000
המוטיב המרכזי באמנות של בהרטי
00:42
is the ready-made store-bought bindi
10
42260
3000
הוא הבינדי התעשייתי שנקנה בחנויות
00:45
that untold millions of Indian women apply to their foreheads,
11
45260
3000
שמיליוני נשים הודיות שמות על מצחן,
00:48
every day, in an act closely associated with
12
48260
2000
כל יום, באקט שקשור
00:50
the institution of marriage.
13
50260
3000
למוסד הנישואים.
00:53
But originally the significance of the bindi
14
53260
2000
אבל במקור החשיבות של הבינדי
00:55
is to symbolize the third eye
15
55260
3000
היא לסמן את העין השלישית
00:58
between the spiritual world and the religious world.
16
58260
3000
בין העולם הרוחני והעולם הדתי.
01:01
Bharti seeks to liberate this everyday cliche, as she calls it,
17
61260
3000
בהרטי מחפשת לשחרר את הקלישאה היום יומית הזו, כמו שהיא קוראת לה,
01:04
by exploding it into something spectacular.
18
64260
5000
על ידי הגדלתה למשהו מהמם.
01:09
She also creates life-size fiberglass sculptures, often of animals,
19
69260
3000
היא גם יוצרת פסלים בגודל אמיתי, לעיתים קרובות של בעלי חיים,
01:12
which she then completely covers in bindis,
20
72260
4000
שהיא מכסה לגמרי בבינדי.
01:16
often with potent symbolism.
21
76260
2000
לרוב עם סימליות רבת עוצמה.
01:18
She says she first got started with
22
78260
2000
היא אומרת שהיא התחילה עם
01:20
10 packets of bindis,
23
80260
2000
10 חפיסות של בינדי,
01:22
and then wondered what she could do with 10 thousand.
24
82260
3000
ואז חשבה מה היא תוכל לעשות עם עשרת אלפים.
01:27
Our next artist, Balasubramaniam,
25
87260
2000
האמן הבא שלנו, בלסוברמניאם,
01:29
really stands at the crossroads of sculpture, painting and installation,
26
89260
3000
עומד בצומת הדרכים של פיסול, ציור ומיצבים,
01:32
working wonders with fiberglass.
27
92260
3000
עושה פלאים עם פיברגלאס.
01:35
Since Bala himself will be speaking at TED
28
95260
2000
מאחר ובלה עצמו ידבר בTED
01:37
I won't spend too much time on him here today,
29
97260
2000
אני לא אדבר עליו הרבה זמן היום,
01:39
except to say that he really succeeds
30
99260
2000
ורק אומר שהוא באמת מצליח
01:41
at making the invisible visible.
31
101260
3000
להפוך את הבלתי נראה לנראה.
01:47
Brooklyn-based Chitra Ganesh
32
107260
2000
צ'טרה גאנש מברוקלין
01:49
is known for her digital collages,
33
109260
2000
ידועה בקולאג'ים הדיגיטליים שלה,
01:51
using Indian comic books called amar chitra kathas
34
111260
4000
ומשתמשת בקומיקס הודי שנקרא אמאר צ'יטרה קטהס
01:55
as her primary source material.
35
115260
2000
כחומר העיקרי לעבודות שלה.
01:57
These comics are a fundamental way
36
117260
2000
הקומיקס האלה הם דרך בסיסית
01:59
that children, especially in the diaspora,
37
119260
2000
בה הילדים, בעיקר בתפוצה
02:01
learn their religious and mythological folk tales.
38
121260
4000
לומדים את הסיפורים הדתיים והמיתולוגיים העממיים שלהם.
02:05
I, for one, was steeped in these.
39
125260
2000
אני, לדוגמה, נספגתי בזה.
02:07
Chitra basically remixes and re-titles
40
127260
3000
צ'יטרה בעיקרון מערבבת מחדש ונותנת שם חדש
02:10
these iconic images
41
130260
2000
לדמויות האיקוניות האלה
02:12
to tease out some of the sexual and gender politics
42
132260
4000
כדי להקניט עם הפוליטיקות המגדריות והסקסואליות
02:16
embedded in these deeply influential comics.
43
136260
2000
שמוטבעות בקומיקס המשפיע הזה.
02:18
And she uses this vocabulary in her installation work as well.
44
138260
4000
והיא משתמשת במילון הזה במיצבים האלה.
02:24
Jitish Kallat successfully practices across photography,
45
144260
4000
ג'יטיש קלת מצליח בצילום,
02:28
sculpture, painting and installation.
46
148260
3000
פיסול, ציור ומיצבים.
02:31
As you can see, he's heavily influenced
47
151260
2000
כמו שאתם יכולים לראות, הוא מושפע מאוד
02:33
by graffiti and street art,
48
153260
2000
מגרפיטי ואמנות רחוב,
02:35
and his home city of Mumbai is an ever-present element in his work.
49
155260
3000
ועיר מוצאו מומבאי היא אלמנט קבוע בעבודתו.
02:38
He really captures that sense of density
50
158260
3000
הוא ממש תופס את תחושת הדוחק
02:41
and energy which really characterizes modern urban Bombay.
51
161260
5000
והאנרגיה שמאפיינת את בומבאי האורבנית המודרנית.
02:46
He also creates phantasmagoric sculptures
52
166260
2000
הוא גם יוצר פסלים של חזיונות תעתועים
02:48
made of bones from cast resin.
53
168260
3000
עשויים מעצמות שרף יצוק.
02:51
Here he envisions the carcass
54
171260
2000
פה הוא מציג את הגוויה
02:53
of an autorickshaw he once witnessed burning in a riot.
55
173260
4000
של ריקשה שהוא ראה בוערת פעם במהומה.
02:57
This next artist, N.S. Harsha,
56
177260
2000
לאמן הבא, נ.ס. הרשה
02:59
actually has a studio right here in Mysore.
57
179260
3000
יש למען האמת סטודיו פה במייסור.
03:02
He's putting a contemporary spin on the miniature tradition.
58
182260
3000
הוא מוסיף ספין עכשווי למיניאטורות מסורתיות.
03:05
He creates these fine, delicate images
59
185260
3000
הוא יוצר את הדמויות המעודנות והעדינות האלה
03:08
which he then repeats on a massive scale.
60
188260
2000
שלאחר מכן הוא משכפל בקנה מידה ענק.
03:12
He uses scale to more and more spectacular effect,
61
192260
3000
הוא משתמש בקנה מידה לאפקטים מרהיבים יותר ויותר,
03:15
whether on the roof of a temple in Singapore,
62
195260
4000
אם זה על גג מקדש בסינגפור,
03:19
or in his increasingly ambitious installation work,
63
199260
2000
או במיצב שאפתני,
03:21
here with 192 functioning sewing machines,
64
201260
3000
פה עם 192 מכונות תפירה פעילות,
03:24
fabricating the flags of every member of the United Nations.
65
204260
4000
מייצר את הדגל של כל אחת מחברות האו"ם.
03:30
Mumbai-based Dhruvi Acharya
66
210260
2000
דהרובי אכריה ממומבאי
03:32
builds on her love of comic books and street art
67
212260
2000
בונה על האהבה שלה לספרי קומיקס ואומנות רחוב
03:34
to comment on the roles and expectations
68
214260
2000
כדי לבקר על מעמדן והצפיות
03:36
of modern Indian women.
69
216260
3000
מנשות הודו המודרניות.
03:39
She too mines the rich source material of amar chitra kathas,
70
219260
3000
גם היא כורה מהמקורות העשירים של אמר צ'טרה קהטה,
03:42
but in a very different way than Chitra Ganesh.
71
222260
3000
אבל בדרך שונה לגמרי מצ'יטרה גנש.
03:45
In this particular work, she actually strips out the images
72
225260
3000
בעבודה הספציפית הזו, היא מסירה את הדמויות
03:48
and leaves the actual text
73
228260
2000
ומשאירה את הטקסט המקורי
03:50
to reveal something previously unseen, and provocative.
74
230260
4000
כדי לגלות משהו פרובוקטיבי שלא נראה לפני כן.
03:56
Raqib Shaw is Kolkata-born,
75
236260
2000
רקיב שאו יליד כולכתה,
03:58
Kashmir-raised,
76
238260
2000
גדל בקשמיר,
04:00
and London-trained.
77
240260
2000
ולמד בלונדון.
04:02
He too is reinventing the miniature tradition.
78
242260
3000
גם הוא ממציא מחדש את המיניאטורות המסורתיות.
04:05
He creates these opulent tableaus inspired by Hieronymus Bosch,
79
245260
4000
הוא יוצר את הטבלאות העשירות האלה בהשראת הירונימוס בוש,
04:09
but also by the Kashmiri textiles of his youth.
80
249260
3000
אבל גם בהשראת בדי הקשמיר מילדותו.
04:12
He actually applies metallic industrial paints to his work
81
252260
4000
הוא בעצם מיישם צבעים מטאליים תעשייתיים בעבודתו
04:16
using porcupine quills to get this rich detailed effect.
82
256260
4000
עם שימוש בקוצי דורבן כדי לקבל את המרקם העשיר.
04:23
I'm kind of cheating with this next artist
83
263260
2000
אני די מרמה עם האמן הבא
04:25
since Raqs Media Collective are really
84
265260
2000
מאחר וקולקטיב המדיה של ראק הם בעצם
04:27
three artists working together.
85
267260
2000
שלושה אמנים שעובדים ביחד.
04:29
Raqs are probably the foremost practitioners
86
269260
2000
הם כנראה הנחשבים ביותר
04:31
of multimedia art in India today,
87
271260
2000
באמנות מולטימדיה בהודו ביום,
04:33
working across photography, video and installation.
88
273260
4000
בעבודה בצילום, וידאו ומיצבים.
04:37
They frequently explore themes of globalization and urbanization,
89
277260
3000
הם סוקרים רבות נושאים של גלובליזציה ואורבניזציה,
04:40
and their home of Delhi is a frequent element in their work.
90
280260
3000
וביתם בדלהי הוא אלמנט נפוץ בעבודתם.
04:43
Here, they invite the viewer to analyze a crime
91
283260
4000
כאן, הם מזמינים את הצופה לנתח פשע
04:47
looking at evidence and clues embedded
92
287260
2000
לבחון את הראיות ואת הרמזים המוטמעים
04:49
in five narratives on these five different screens,
93
289260
2000
בחמישה נרטיבים על חמשת המסכים האלה,
04:51
in which the city itself may have been the culprit.
94
291260
3000
בהם, העיר עצמה יכלה להיות הנאשמת.
04:56
This next artist is probably the alpha male
95
296260
2000
האמן הבא הוא כנראה זכר האלפא
04:58
of contemporary Indian art, Subodh Gupta.
96
298260
3000
של אמנות הודית מודרנית, סובוד גופטה.
05:01
He was first known for creating giant photo-realistic canvases,
97
301260
4000
הוא היה ידוע לראשונה כיוצר קנבסים פוטו ראליסטים ענקיים,
05:05
paintings of everyday objects,
98
305260
2000
ציורים של חפצים יום יומיים,
05:07
the stainless steel kitchen vessels and tiffin containers
99
307260
3000
קופסאות מתכת אל חלד ומייכלי טיפין
05:10
known to every Indian.
100
310260
3000
שידועים לכל הודי.
05:13
He celebrates these local and mundane objects globally,
101
313260
3000
הוא מהלל את החפצים הלוקאליים והשגרתיים האלה גלובלית,
05:16
and on a grander and grander scale,
102
316260
2000
ובקנה מידה הולך וגדל,
05:18
by incorporating them into ever more colossal
103
318260
3000
על ידי שימוש בהם בפסלים ומיצבים
05:21
sculptures and installations.
104
321260
3000
גדולות וקולוסליות יותר.
05:27
And finally number 10, last and certainly not least,
105
327260
3000
ולבסוף מספר 10, אחרונה חביבה,
05:30
Ranjani Shettar,
106
330260
2000
ראנג'אני שטר,
05:32
who lives and works here in the state of Karnataka,
107
332260
2000
שחיה ועובדת פה במדינת קמטקה,
05:34
creates ethereal sculptures and installations
108
334260
2000
יוצרת פסלים ומיצבים אתריים
05:36
that really marry the organic to the industrial,
109
336260
3000
שממש מחברות את האורגני לתעשייתי,
05:39
and brings, like Subodh, the local global.
110
339260
3000
ומביאות, כמו סובוד, את הלוקאלי לגלובלי.
05:42
These are actually wires wrapped in muslin
111
342260
3000
אלה בעצם חוטים מלופפים במוסלין
05:45
and steeped in vegetable dye.
112
345260
2000
שנטבלו בצבע צמחי.
05:47
And she arranges them so that the viewer
113
347260
2000
והיא מסדרת אותם כך שהצופה
05:49
actually has to navigate through the space,
114
349260
2000
צריך לנווט בחלל,
05:51
and interact with the objects.
115
351260
2000
ולפעול הדדית עם האובייקטים.
05:53
And light and shadow are a very important part of her work.
116
353260
3000
ואור וצל הם חלק חשוב מאוד בעבודתה.
05:56
She also explores themes of consumerism,
117
356260
2000
היא גם חוקרת נושאים של צרכנות,
05:58
and the environment, such as in this work,
118
358260
2000
והסביבה, כמו בעבודה זו,
06:00
where these basket-like objects look organic and woven,
119
360260
3000
בה האובייקטים דמויי הסלים האלה נראים אורגניים וארוגים,
06:03
and are woven,
120
363260
2000
והם באמת ארוגים,
06:05
but with the strips of steel, salvaged from cars
121
365260
3000
אבל עם רצועות פלדה, שחולצו ממכוניות
06:08
that she found in a Bangalore junkyard.
122
368260
4000
שהיא מצאה במזבלת בנגלור.
06:13
10 artists, six minutes, I know that was a lot to take in.
123
373260
3000
10 אמנים, שש דקות, אני יודע שזה היה הרבה לקלוט.
06:16
But I can only hope I've whet your appetite
124
376260
2000
אבל אני רק יכול לקוות שעוררתי את תאבונכם
06:18
to go out and see and learn more
125
378260
2000
לצאת ולראות וללמוד עוד
06:20
about the amazing things that are happening in art in India today.
126
380260
3000
על הדברים המדהימים שקורים באמנות בהודו היום.
06:23
Thank you very much for looking and listening.
127
383260
3000
תודה רבה שהסתכלתם והקשבתם.
06:26
(Applause)
128
386260
1000
(מחיאות כפים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7