Ravin Agrawal: 10 young Indian artists to watch

36,462 views ・ 2010-01-20

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Gaurav Gupta Reviewer: Omprakash Bisen
00:16
Right now is the most exciting time
0
16260
3000
अभी सबसे रोमांचक समय है
00:19
to see new Indian art.
1
19260
2000
नयी भारतीय कला को देखने का.
00:21
Contemporary artists in India are having a conversation with the world
2
21260
3000
भारत में समकालीन कलाकार दुनिया के साथ बातचीत कर रहे हैं
00:24
like never before.
3
24260
2000
जैसा पहले कभी नहीं हुआ.
00:26
I thought it might be interesting, even for the many long-time
4
26260
2000
मैंने सोचा कि यह दिलचस्प हो सकता है, कई अनुभवी,
00:28
collectors here with us at TED, local collectors,
5
28260
3000
TED संग्रहकर्ता, स्थानीय संग्रहकर्ताओं के लिए
00:31
to have an outside view of 10 young Indian artists
6
31260
4000
१० युवा भारतीय कलाकारों का एक बाहर का दृश्य
00:35
I wish everyone at TED to know.
7
35260
2000
मैं TED में सबको बताना चाहता हूँ.
00:37
The first is Bharti Kher.
8
37260
3000
पहली हैं भारती खेर.
00:40
The central motif of Bharti's practice
9
40260
2000
भारती के अभ्यास की केंद्रीय आकृति
00:42
is the ready-made store-bought bindi
10
42260
3000
है विनिर्मित दुकान पर मिलने वाली बिंदी,
00:45
that untold millions of Indian women apply to their foreheads,
11
45260
3000
जो कि लाखों भारतीय महिलाएं अपने माथे पर लगाती हैं,
00:48
every day, in an act closely associated with
12
48260
2000
हर दिन, एक कार्य जो निकटता से जुड़ा हुआ है
00:50
the institution of marriage.
13
50260
3000
विवाह के संस्थान से.
00:53
But originally the significance of the bindi
14
53260
2000
लेकिन बिंदी का असली महत्व है
00:55
is to symbolize the third eye
15
55260
3000
तीसरी आँख का प्रतीक बनना
00:58
between the spiritual world and the religious world.
16
58260
3000
आध्यात्मिक दुनिया और धार्मिक दुनिया के बीच.
01:01
Bharti seeks to liberate this everyday cliche, as she calls it,
17
61260
3000
भारती इस रोजमर्रा के चलन को आजाद करना चाहती हैं,
01:04
by exploding it into something spectacular.
18
64260
5000
इसे कुछ शानदार चीज़ में विस्फोट कर.
01:09
She also creates life-size fiberglass sculptures, often of animals,
19
69260
3000
वह अक्सर पशुओं के जीवन आकार शीशे-रेशा मूर्तियां बनती हैं,
01:12
which she then completely covers in bindis,
20
72260
4000
जो वह फिर पूरी तरह से बिंदियों से ठक देती हैं,
01:16
often with potent symbolism.
21
76260
2000
अक्सर शक्तिशाली प्रतीकों के साथ.
01:18
She says she first got started with
22
78260
2000
वह कहती हैं कि उन्होंने पहली बार शुरू किया
01:20
10 packets of bindis,
23
80260
2000
बिंदी के १० पैकेट के साथ,
01:22
and then wondered what she could do with 10 thousand.
24
82260
3000
और फिर सोचा कि वह 10 हजार के साथ क्या कर सकती हैं.
01:27
Our next artist, Balasubramaniam,
25
87260
2000
हमारे अगले कलाकार, बालसुब्रमण्यम
01:29
really stands at the crossroads of sculpture, painting and installation,
26
89260
3000
वास्तव में चित्रकला, मूर्तिकला और स्थापना के चौराहे पर खड़े हैं,
01:32
working wonders with fiberglass.
27
92260
3000
शीशे-रेशा के साथ अद्भुत काम कर रहे हैं.
01:35
Since Bala himself will be speaking at TED
28
95260
2000
क्योंकि बाला खुद बाद में TED में बोल रहे हैं
01:37
I won't spend too much time on him here today,
29
97260
2000
मैं उन पर बहुत ज्यादा समय आज यहां नहीं बिताऊंगा,
01:39
except to say that he really succeeds
30
99260
2000
सिर्फ कहूँगा कि वे सफल हैं
01:41
at making the invisible visible.
31
101260
3000
अदृश्य को दृश्य बनाने में.
01:47
Brooklyn-based Chitra Ganesh
32
107260
2000
ब्रुकलिन स्थित चित्रा गणेश
01:49
is known for her digital collages,
33
109260
2000
अपने डिजिटल कोलाज के लिए जानी जाती हैं,
01:51
using Indian comic books called amar chitra kathas
34
111260
4000
भारतीय कॉमिक पुस्तकें, अमर चित्रकथा, का उपयोग कर
01:55
as her primary source material.
35
115260
2000
अपने प्राथमिक स्रोत सामग्री के रूप में.
01:57
These comics are a fundamental way
36
117260
2000
यह कॉमिक्स एक मौलिक तरीका हैं
01:59
that children, especially in the diaspora,
37
119260
2000
कि बच्चे, विशेषकर प्रवासियों में
02:01
learn their religious and mythological folk tales.
38
121260
4000
अपने धार्मिक और पौराणिक लोक कथाओं को सीखते हैं.
02:05
I, for one, was steeped in these.
39
125260
2000
मैं इन में डूबा रहता था.
02:07
Chitra basically remixes and re-titles
40
127260
3000
चित्रा मूल रूप से रीमिक्स और फिर दुबारा खिताब कर
02:10
these iconic images
41
130260
2000
इन प्रतिष्ठित छवियों से
02:12
to tease out some of the sexual and gender politics
42
132260
4000
बाहर लाती हैं यौन और लिंग राजनीति
02:16
embedded in these deeply influential comics.
43
136260
2000
जो इन गहरी प्रभावशाली कॉमिक्स में छुपी हैं.
02:18
And she uses this vocabulary in her installation work as well.
44
138260
4000
और वह इस शब्दावली का उपयोग अपने स्थापना के काम में भी करती हैं.
02:24
Jitish Kallat successfully practices across photography,
45
144260
4000
जितिश कल्लत सफलतापूर्वक फोटोग्राफी करते हैं,
02:28
sculpture, painting and installation.
46
148260
3000
मूर्तिकला, चित्रकला, और स्थापना.
02:31
As you can see, he's heavily influenced
47
151260
2000
जैसा कि आप देख सकते हैं, वह भारी रूप से प्रभावित हैं
02:33
by graffiti and street art,
48
153260
2000
भित्तिचित्रों और सड़क कला के द्वारा,
02:35
and his home city of Mumbai is an ever-present element in his work.
49
155260
3000
और उनका शहर मुंबई उनके काम में हमेशा पेश तत्व है.
02:38
He really captures that sense of density
50
158260
3000
वह वास्तव में घनत्व की भावना कब्ज करते हैं
02:41
and energy which really characterizes modern urban Bombay.
51
161260
5000
और ऊर्जा जो वास्तव में आधुनिक शहरी बंबई की विशेषता है.
02:46
He also creates phantasmagoric sculptures
52
166260
2000
वह छायाचित्र मूर्तियां भी बनाते हैं
02:48
made of bones from cast resin.
53
168260
3000
राल से हड्डियों से बनी.
02:51
Here he envisions the carcass
54
171260
2000
यहाँ वह कंकाल की कल्पना करते हैं
02:53
of an autorickshaw he once witnessed burning in a riot.
55
173260
4000
उस ऑटोरिक्शा का जो एक बार दंगे में जला देखा.
02:57
This next artist, N.S. Harsha,
56
177260
2000
अगले कलाकार, न. स. हर्षा,
02:59
actually has a studio right here in Mysore.
57
179260
3000
उनका मैसूर में स्टूडियो हैं .
03:02
He's putting a contemporary spin on the miniature tradition.
58
182260
3000
वह लघु परंपरा पर एक समकालीन स्पिन डाल रहे हैं.
03:05
He creates these fine, delicate images
59
185260
3000
वह यह नाजुक छवियों बनाते हैं
03:08
which he then repeats on a massive scale.
60
188260
2000
जो वह फिर एक भारी पैमाने पर दोहराते हैं .
03:12
He uses scale to more and more spectacular effect,
61
192260
3000
वह पैमाने का अधिक से अधिक शानदार उपयोग करते हैं,
03:15
whether on the roof of a temple in Singapore,
62
195260
4000
सिंगापुर में एक मंदिर की छत पर,
03:19
or in his increasingly ambitious installation work,
63
199260
2000
या अपनी तेजी से महत्वाकांक्षी स्थापना के काम में,
03:21
here with 192 functioning sewing machines,
64
201260
3000
यहाँ १९२ सिलाई मशीनों के साथ,
03:24
fabricating the flags of every member of the United Nations.
65
204260
4000
संयुक्त राष्ट्र के हर सदस्य के झंडे जोड़ते हुए.
03:30
Mumbai-based Dhruvi Acharya
66
210260
2000
मुंबई स्थित ध्रुवी आचार्य
03:32
builds on her love of comic books and street art
67
212260
2000
हास्य किताबें और सड़क कला के अपने प्यार से
03:34
to comment on the roles and expectations
68
214260
2000
टिप्पणी करती हैं भूमिकाओं और अपेक्षाओं पर
03:36
of modern Indian women.
69
216260
3000
आधुनिक भारतीय महिलाओं की.
03:39
She too mines the rich source material of amar chitra kathas,
70
219260
3000
वह भी अमर चित्रकथा कथा की समृद्ध सामग्री का इस्तमाल करती हैं,
03:42
but in a very different way than Chitra Ganesh.
71
222260
3000
लेकिन चित्रा गणेश की तुलना में एक बहुत अलग तरह से.
03:45
In this particular work, she actually strips out the images
72
225260
3000
यह विशेष काम में, वह छवियों को निकाल कर
03:48
and leaves the actual text
73
228260
2000
और वास्तविक पाठ को वहीँ छोड़
03:50
to reveal something previously unseen, and provocative.
74
230260
4000
पहले अनदेखी और उत्तेजक चीज़ प्रकट करती हैं.
03:56
Raqib Shaw is Kolkata-born,
75
236260
2000
रकीब शॉ कोलकाता में जन्मे,
03:58
Kashmir-raised,
76
238260
2000
कश्मीर में बड़े हुए,
04:00
and London-trained.
77
240260
2000
और लंदन से प्रशिक्षित हैं.
04:02
He too is reinventing the miniature tradition.
78
242260
3000
वह भी लघु परंपरा का पुनः अविष्कार कर रहे हैं.
04:05
He creates these opulent tableaus inspired by Hieronymus Bosch,
79
245260
4000
वह हिएरोंय्मुस बॉश द्वारा प्रेरित भव्य तब्लेऔस बनाते हैं,
04:09
but also by the Kashmiri textiles of his youth.
80
249260
3000
लेकिन अपनी जवानी के कश्मीरी वस्त्र द्वारा प्रेरित भी.
04:12
He actually applies metallic industrial paints to his work
81
252260
4000
वह वास्तव में अपने काम में धातु औद्योगिक पेंट इस्तमाल करते हैं
04:16
using porcupine quills to get this rich detailed effect.
82
256260
4000
साही पंख का उपयोग कर संपन्न विस्तृत प्रभाव लाते हैं.
04:23
I'm kind of cheating with this next artist
83
263260
2000
मैं यह अगले कलाकार के साथ धोखा कर रहा हूँ
04:25
since Raqs Media Collective are really
84
265260
2000
क्यूंकि रक्स मीडिया कलेक्टिव वास्तव में
04:27
three artists working together.
85
267260
2000
तीन कलाकार हैं जो साथ काम कर रहे हैं.
04:29
Raqs are probably the foremost practitioners
86
269260
2000
रक्स शायद सबसे महत्वपूर्ण कलाकार हैं
04:31
of multimedia art in India today,
87
271260
2000
भारत में मल्टीमीडिया कला के,
04:33
working across photography, video and installation.
88
273260
4000
फोटोग्राफी, वीडियो, और स्थापना में काम में.
04:37
They frequently explore themes of globalization and urbanization,
89
277260
3000
वे अक्सर भूमंडलीकरण और शहरीकरण के विषयों का अन्वेषण करते हैं,
04:40
and their home of Delhi is a frequent element in their work.
90
280260
3000
और दिल्ली का उनका घर अक्सर उनके काम में एक तत्व है.
04:43
Here, they invite the viewer to analyze a crime
91
283260
4000
यहाँ, वे एक अपराध का विश्लेषण करने के लिए दर्शको को आमंत्रित करते हैं
04:47
looking at evidence and clues embedded
92
287260
2000
सबूत देखने और सुराग ढूँढने
04:49
in five narratives on these five different screens,
93
289260
2000
इन पांच अलग स्क्रीन पर पांच बयान में,
04:51
in which the city itself may have been the culprit.
94
291260
3000
जिसमे शहर खुद अपराधी हो सकता है.
04:56
This next artist is probably the alpha male
95
296260
2000
यह अगले कलाकार शायद अल्फा पुरुष है
04:58
of contemporary Indian art, Subodh Gupta.
96
298260
3000
समकालीन भारतीय कला का, सुबोध गुप्ता.
05:01
He was first known for creating giant photo-realistic canvases,
97
301260
4000
पहले उन्हें विशाल यथार्थवादी तस्वीर कैनवस बनाने के लिए जाना जाता था,
05:05
paintings of everyday objects,
98
305260
2000
रोजमर्रा की वस्तुओं के चित्र,
05:07
the stainless steel kitchen vessels and tiffin containers
99
307260
3000
रसोई में स्टेनलेस स्टील के बर्तन और टिफिन कंटेनर
05:10
known to every Indian.
100
310260
3000
प्रत्येक भारतीय द्वारा ज्ञात.
05:13
He celebrates these local and mundane objects globally,
101
313260
3000
वह इन स्थानीय और सांसारिक वस्तुओं का विश्व स्तर पर अनुष्ठान करते हैं,
05:16
and on a grander and grander scale,
102
316260
2000
शानदार से शानदार पैमाने पर,
05:18
by incorporating them into ever more colossal
103
318260
3000
उन्हें और अधिक भारी
05:21
sculptures and installations.
104
321260
3000
मूर्तियों और स्थापनाओं में शामिल कर.
05:27
And finally number 10, last and certainly not least,
105
327260
3000
और अंत में दसवें, आखिरी लेकिन कुछ कम नहीं,
05:30
Ranjani Shettar,
106
330260
2000
रंजनी शेत्तर
05:32
who lives and works here in the state of Karnataka,
107
332260
2000
कर्नाटक में रहती और काम करती हैं,
05:34
creates ethereal sculptures and installations
108
334260
2000
स्वप्निल मूर्तियां और प्रतिष्ठान बनती हैं
05:36
that really marry the organic to the industrial,
109
336260
3000
जो वास्तव में औद्योगिक और जैविक को मिलाती हैं,
05:39
and brings, like Subodh, the local global.
110
339260
3000
और सुबोध की तरह, स्थानीय वैश्विक साथ लाता है
05:42
These are actually wires wrapped in muslin
111
342260
3000
ये वास्तव में मलमल में लिपटे तार हैं
05:45
and steeped in vegetable dye.
112
345260
2000
और सब्जी डाई में डूबे.
05:47
And she arranges them so that the viewer
113
347260
2000
और वह उन्हें ऐसे व्यवसथित करती है की दर्शक
05:49
actually has to navigate through the space,
114
349260
2000
को स्थान में संचालन करना पड़ता है,
05:51
and interact with the objects.
115
351260
2000
और वस्तुओं के साथ बातचीत करता है.
05:53
And light and shadow are a very important part of her work.
116
353260
3000
और प्रकाश और छाया उनके काम का बहुत महत्वपूर्ण हिस्सा हैं.
05:56
She also explores themes of consumerism,
117
356260
2000
वह उपभोक्तावाद के विषयों की पड़ताल भी करती हैं,
05:58
and the environment, such as in this work,
118
358260
2000
और पर्यावरण, जैसे इस काम में,
06:00
where these basket-like objects look organic and woven,
119
360260
3000
जहां यह टोकरी जैसी वस्तुए जैविक और बुनी हुई लगती हैं,
06:03
and are woven,
120
363260
2000
और बुनी हैं,
06:05
but with the strips of steel, salvaged from cars
121
365260
3000
लेकिन इस्पात की पट्टियों के साथ, कारों से बचाया सामान
06:08
that she found in a Bangalore junkyard.
122
368260
4000
जो उन्हें बंगलौर के कबाड़ में मिला .
06:13
10 artists, six minutes, I know that was a lot to take in.
123
373260
3000
१० कलाकार, छह मिनट, मुझे पता है कि यह बहुत था
06:16
But I can only hope I've whet your appetite
124
376260
2000
लेकिन मुझे आशा है कि मैंने आपकी भूख बडाई है
06:18
to go out and see and learn more
125
378260
2000
कि आप जाएँ और सीखें
06:20
about the amazing things that are happening in art in India today.
126
380260
3000
अद्भुत चीज़ों के बारे में जो भारतीये कला में हो रही हैं.
06:23
Thank you very much for looking and listening.
127
383260
3000
सुनने और देखने के लिए बहुत बहुत धन्यवाद.
06:26
(Applause)
128
386260
1000
(अभिवादन)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7