Ravin Agrawal: 10 young Indian artists to watch

36,462 views ・ 2010-01-20

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Ji hoon Heo 검토: Jung-Hoon Jee
00:16
Right now is the most exciting time
0
16260
3000
바로 지금이 새로운 인도 미술에 눈을 돌리기에
00:19
to see new Indian art.
1
19260
2000
가장 흥미로운 시기입니다
00:21
Contemporary artists in India are having a conversation with the world
2
21260
3000
인도의 현대 미술가들은 어느 때 보다도 활발하게
00:24
like never before.
3
24260
2000
세계와 소통하고 있습니다.
00:26
I thought it might be interesting, even for the many long-time
4
26260
2000
여기 TED에 와계신 오랜 콜렉터, 지역 콜렉터 분들도
00:28
collectors here with us at TED, local collectors,
5
28260
3000
10명의 젊은 인도 아티스트를 대하는 외부의 시각을
00:31
to have an outside view of 10 young Indian artists
6
31260
4000
경험하는 것이 재미있지 않을까 생각하여,
00:35
I wish everyone at TED to know.
7
35260
2000
TED의 모든 분들에게 소개하고자 합니다.
00:37
The first is Bharti Kher.
8
37260
3000
첫번째로 바티 케어.
00:40
The central motif of Bharti's practice
9
40260
2000
바티가 추구하는 작업의 주요 모티프는
00:42
is the ready-made store-bought bindi
10
42260
3000
가게에서 흔히 파는 기성품 빈디입니다.
00:45
that untold millions of Indian women apply to their foreheads,
11
45260
3000
빈디는 수없이 많은 인도 여성들이 매일 이마에 붙이는 것으로
00:48
every day, in an act closely associated with
12
48260
2000
결혼 제도와 관계깊은
00:50
the institution of marriage.
13
50260
3000
생활관습입니다.
00:53
But originally the significance of the bindi
14
53260
2000
그런데 원래 빈디의 의미는
00:55
is to symbolize the third eye
15
55260
3000
영적 세계와 종교적 세계 사이에 있는
00:58
between the spiritual world and the religious world.
16
58260
3000
세번째 눈의 상징이었습니다.
01:01
Bharti seeks to liberate this everyday cliche, as she calls it,
17
61260
3000
바티는 그녀 자신의 표현에 의하면, 진부한 관습인 빈디를 가지고
01:04
by exploding it into something spectacular.
18
64260
5000
눈부신 예술로 터뜨려 냄으로써, 관습을 해방하고자 합니다.
01:09
She also creates life-size fiberglass sculptures, often of animals,
19
69260
3000
그녀는 또 실물 크기의 유리섬유 조각상, 주로 동물 조각상의
01:12
which she then completely covers in bindis,
20
72260
4000
표면을 빈디로 완전히 뒤덮는데,
01:16
often with potent symbolism.
21
76260
2000
종종 강력한 상징성을 갖습니다.
01:18
She says she first got started with
22
78260
2000
처음엔 빈디 10 묶음으로
01:20
10 packets of bindis,
23
80260
2000
시작했는데,
01:22
and then wondered what she could do with 10 thousand.
24
82260
3000
그러면 빈디 만 개로는 뭘 할 수 있을지 상상해 보았다고 합니다.
01:27
Our next artist, Balasubramaniam,
25
87260
2000
다음 아티스트는 발라수브라마니암(발라)입니다.
01:29
really stands at the crossroads of sculpture, painting and installation,
26
89260
3000
그는 조각, 회화, 설치미술이 만나는 곳에서
01:32
working wonders with fiberglass.
27
92260
3000
유리섬유로 놀라운 작업을 합니다.
01:35
Since Bala himself will be speaking at TED
28
95260
2000
발라도 TED에서 강연을 할 예정이므로
01:37
I won't spend too much time on him here today,
29
97260
2000
간단히 말하자면,
01:39
except to say that he really succeeds
30
99260
2000
그는 보이지 않는 것을
01:41
at making the invisible visible.
31
101260
3000
보여주는 데 성공했다고 하겠습니다.
01:47
Brooklyn-based Chitra Ganesh
32
107260
2000
브룩클린에서 활동하고 있는 치트라 가네쉬는
01:49
is known for her digital collages,
33
109260
2000
디지탈 콜라주 작품으로 알려져 있는데,
01:51
using Indian comic books called amar chitra kathas
34
111260
4000
주로 아말 치트라 카타스라는 인도 만화를
01:55
as her primary source material.
35
115260
2000
주로 사용합니다.
01:57
These comics are a fundamental way
36
117260
2000
이 만화는 인도의 아이들,
01:59
that children, especially in the diaspora,
37
119260
2000
특히 고국을 떠나 살게된 아이들이
02:01
learn their religious and mythological folk tales.
38
121260
4000
종교적, 신화적 민담을 배우는 기본서가 됩니다.
02:05
I, for one, was steeped in these.
39
125260
2000
저도 거기에 해당해서, 여기 푹 빠졌었죠.
02:07
Chitra basically remixes and re-titles
40
127260
3000
기본적으로 치트라는 이 상징적 이미지들을
02:10
these iconic images
41
130260
2000
서로 섞고 다시 이름붙여서
02:12
to tease out some of the sexual and gender politics
42
132260
4000
이렇게 깊은 영향력이 있는 만화에 심겨진
02:16
embedded in these deeply influential comics.
43
136260
2000
성정치학을 분리해내고자 합니다.
02:18
And she uses this vocabulary in her installation work as well.
44
138260
4000
이러한 표현 형식은 그녀의 설치 작품에도 사용됩니다.
02:24
Jitish Kallat successfully practices across photography,
45
144260
4000
지티쉬 칼라트는 사진, 조각, 회화와 설치를 넘나들며
02:28
sculpture, painting and installation.
46
148260
3000
성공적인 작업을 하고 있습니다.
02:31
As you can see, he's heavily influenced
47
151260
2000
보이는 것처럼, 그는 그래피티나
02:33
by graffiti and street art,
48
153260
2000
길거리 미술의 영향을 많이 받았고
02:35
and his home city of Mumbai is an ever-present element in his work.
49
155260
3000
그의 고향인 뭄바이는 작품에 끊임없이 나타나는 요소입니다.
02:38
He really captures that sense of density
50
158260
3000
그는 현대 도시 봄베이를 특징짓는
02:41
and energy which really characterizes modern urban Bombay.
51
161260
5000
엄청난 밀도와 에너지를 잘 잡아냅니다.
02:46
He also creates phantasmagoric sculptures
52
166260
2000
지티쉬 칼라트는 합성수지로 만든 뼈를 가지고
02:48
made of bones from cast resin.
53
168260
3000
환상적인 조각물도 만들어 냅니다.
02:51
Here he envisions the carcass
54
171260
2000
그는 폭동 중에 삼륜차가 불타는 것을 본 적이 있는데
02:53
of an autorickshaw he once witnessed burning in a riot.
55
173260
4000
이 작품에서 차의 잔해를 표현한 것입니다.
02:57
This next artist, N.S. Harsha,
56
177260
2000
다음 아티스트는 N.S.하샤 입니다.
02:59
actually has a studio right here in Mysore.
57
179260
3000
그의 작업실은 바로 여기 마이소르에 있는데요,
03:02
He's putting a contemporary spin on the miniature tradition.
58
182260
3000
그는 기존의 세밀화 전통에 현대적 변화를 주고 있습니다.
03:05
He creates these fine, delicate images
59
185260
3000
정교하고 세밀한 이미지를 만들어
03:08
which he then repeats on a massive scale.
60
188260
2000
거대한 화폭에 그것을 반복한 것입니다.
03:12
He uses scale to more and more spectacular effect,
61
192260
3000
그가 규모를 키워서 만들어내는 점점 더 장대한 효과는
03:15
whether on the roof of a temple in Singapore,
62
195260
4000
싱가포르의 사원 지붕 위에서, 혹은
03:19
or in his increasingly ambitious installation work,
63
199260
2000
그의 야심찬 설치 작품에서 볼 수 있습니다.
03:21
here with 192 functioning sewing machines,
64
201260
3000
192개의 실제 재봉틀이
03:24
fabricating the flags of every member of the United Nations.
65
204260
4000
UN에 속한 모든 나라의 국기를 제작하고 있는 작품입니다.
03:30
Mumbai-based Dhruvi Acharya
66
210260
2000
뭄바이의 드루비 아차리아는
03:32
builds on her love of comic books and street art
67
212260
2000
만화책과 길거리 미술에 대한 애정을 바탕으로
03:34
to comment on the roles and expectations
68
214260
2000
현대 인도여성의
03:36
of modern Indian women.
69
216260
3000
역할과 기대에 대해 지적합니다.
03:39
She too mines the rich source material of amar chitra kathas,
70
219260
3000
아말 치트라 카타스라는 만화에서 재료를 가져온 점은
03:42
but in a very different way than Chitra Ganesh.
71
222260
3000
치트라 가네쉬와 같지만 드루비의 방식은 매우 다릅니다.
03:45
In this particular work, she actually strips out the images
72
225260
3000
이 작품에서는, 이처럼 그림을 지워버리고
03:48
and leaves the actual text
73
228260
2000
만화에 있던 글자만 남겨 둠으로써
03:50
to reveal something previously unseen, and provocative.
74
230260
4000
전에는 보이지 않던 것이 도발적으로 드러납니다.
03:56
Raqib Shaw is Kolkata-born,
75
236260
2000
라킵 샤는 콜카타 에서 태어나
03:58
Kashmir-raised,
76
238260
2000
카쉬미르에서 자랐고
04:00
and London-trained.
77
240260
2000
런던에서 공부했습니다
04:02
He too is reinventing the miniature tradition.
78
242260
3000
라킵 샤도 세밀화 전통을 재창조하지만
04:05
He creates these opulent tableaus inspired by Hieronymus Bosch,
79
245260
4000
그는 이 화려한 군상을 히에로니무스 보쉬의 작품과
04:09
but also by the Kashmiri textiles of his youth.
80
249260
3000
유년기의 카쉬미르 직물에서 영감을 얻어 창작했습니다.
04:12
He actually applies metallic industrial paints to his work
81
252260
4000
그는 금속성 산업용 페인트를 쓰는데,
04:16
using porcupine quills to get this rich detailed effect.
82
256260
4000
이런 풍성한 디테일을 위해 고슴도치의 가시를 사용합니다.
04:23
I'm kind of cheating with this next artist
83
263260
2000
자, 다음 아티스트는 사실,
04:25
since Raqs Media Collective are really
84
265260
2000
랙스 미디어 콜렉티브라는 곳으로
04:27
three artists working together.
85
267260
2000
세 명의 아티스트가 함께 작업하므로 한 명은 아닙니다.
04:29
Raqs are probably the foremost practitioners
86
269260
2000
랙스는 사진, 비디오, 설치미술을 넘나드는 작업으로
04:31
of multimedia art in India today,
87
271260
2000
오늘날 인도의 멀티미디어 아트의
04:33
working across photography, video and installation.
88
273260
4000
선두에 있다고 하겠습니다.
04:37
They frequently explore themes of globalization and urbanization,
89
277260
3000
그들은 세계화와 도시화라는 주제를 탐구하면서
04:40
and their home of Delhi is a frequent element in their work.
90
280260
3000
고향 델리도 작품에 자주 등장합니다.
04:43
Here, they invite the viewer to analyze a crime
91
283260
4000
이 작품은, 관객을 초대해 범죄를 분석하도록 합니다.
04:47
looking at evidence and clues embedded
92
287260
2000
증거와 숨겨진 단서를 보여주는
04:49
in five narratives on these five different screens,
93
289260
2000
다섯 개의 화면에서 다섯 개의 이야기가 나옵니다.
04:51
in which the city itself may have been the culprit.
94
291260
3000
이야기의 범인은 어쩌면 도시 자체인지도 모릅니다.
04:56
This next artist is probably the alpha male
95
296260
2000
다음은 인도 현대미술계의 우두머리 수컷이라 할 만한
04:58
of contemporary Indian art, Subodh Gupta.
96
298260
3000
수보드 굽타 입니다.
05:01
He was first known for creating giant photo-realistic canvases,
97
301260
4000
처음엔 대형 화폭에 극단적으로 사실적인 그림을
05:05
paintings of everyday objects,
98
305260
2000
그려서 유명해졌는데요,
05:07
the stainless steel kitchen vessels and tiffin containers
99
307260
3000
부엌의 스텐 그릇, 도시락 통 등
05:10
known to every Indian.
100
310260
3000
인도인에게 익숙한 사물을 그렸습니다.
05:13
He celebrates these local and mundane objects globally,
101
313260
3000
그는 이런 지역적인 일상의 사물들을
05:16
and on a grander and grander scale,
102
316260
2000
점점 더 크게 만들어서
05:18
by incorporating them into ever more colossal
103
318260
3000
거대한 조각과 설치미술에 흡수시킴으로써
05:21
sculptures and installations.
104
321260
3000
세계적으로 알려지게 했습니다.
05:27
And finally number 10, last and certainly not least,
105
327260
3000
끝으로 열번째는, 중요도에서 열번째는 절대 아닌
05:30
Ranjani Shettar,
106
330260
2000
란자니 쉐타르입니다.
05:32
who lives and works here in the state of Karnataka,
107
332260
2000
여기 카르나타카 주에서 살면서
05:34
creates ethereal sculptures and installations
108
334260
2000
가볍고 섬세한 조각과 설치물을 통해
05:36
that really marry the organic to the industrial,
109
336260
3000
산업적인 것과 유기적인 것을 결합시키고
05:39
and brings, like Subodh, the local global.
110
339260
3000
마치 수보드 자신처럼, 지역적인 것을 세계로 내보냅니다.
05:42
These are actually wires wrapped in muslin
111
342260
3000
이것은 모슬린 천으로 철사를 싸서
05:45
and steeped in vegetable dye.
112
345260
2000
식물성 염료로 물들인 것입니다.
05:47
And she arranges them so that the viewer
113
347260
2000
그녀는 이것들을 배열해서
05:49
actually has to navigate through the space,
114
349260
2000
관람자가 공간 속에서 길을 찾아다니면서
05:51
and interact with the objects.
115
351260
2000
작품과 상호작용하도록 했습니다.
05:53
And light and shadow are a very important part of her work.
116
353260
3000
빛과 그림자는 그녀의 작품의 아주 중요한 부분입니다.
05:56
She also explores themes of consumerism,
117
356260
2000
그녀는 소비지상주의와 환경문제를 탐구하는데
05:58
and the environment, such as in this work,
118
358260
2000
이와 같은 작품에서는
06:00
where these basket-like objects look organic and woven,
119
360260
3000
바구니 모양이 마치 유기물로 짜여진 것처럼 보이는데,
06:03
and are woven,
120
363260
2000
짜여져 있긴 하지만
06:05
but with the strips of steel, salvaged from cars
121
365260
3000
벵갈루루 폐차장의 차에서 나온
06:08
that she found in a Bangalore junkyard.
122
368260
4000
철로 만든 끈으로 짜여졌습니다.
06:13
10 artists, six minutes, I know that was a lot to take in.
123
373260
3000
10 명의 아티스트, 6분에 소화하기엔 너무 많습니다.
06:16
But I can only hope I've whet your appetite
124
376260
2000
그저 여러분이 오늘날 인도의 미술계에 일어나는 놀라운 일들에 대해
06:18
to go out and see and learn more
125
378260
2000
더 들여다 보고 알고 싶도록 자극이 되었기만 바랍니다.
06:20
about the amazing things that are happening in art in India today.
126
380260
3000
더 들여다 보고 알고 싶도록 자극이 되었기만 바랍니다.
06:23
Thank you very much for looking and listening.
127
383260
3000
경청해 주셔서 감사합니다.
06:26
(Applause)
128
386260
1000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7