Ravin Agrawal: 10 young Indian artists to watch

Ravin Agrawal: Chiêm ngưỡng 10 nghệ sĩ Ấn Độ trẻ

36,431 views

2010-01-20 ・ TED


New videos

Ravin Agrawal: 10 young Indian artists to watch

Ravin Agrawal: Chiêm ngưỡng 10 nghệ sĩ Ấn Độ trẻ

36,431 views ・ 2010-01-20

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Minh Trang Lai Reviewer: Duc Nguyen
00:16
Right now is the most exciting time
0
16260
3000
Thời điểm này chính là lúc thú vị nhất
00:19
to see new Indian art.
1
19260
2000
để chiêm ngưỡng nghệ thuật Ấn Độ mới.
00:21
Contemporary artists in India are having a conversation with the world
2
21260
3000
Các nghệ sĩ đương đại tại Ấn Độ đang có 1 cuộc đàm luận với thế giới
00:24
like never before.
3
24260
2000
như chưa bao giờ có.
00:26
I thought it might be interesting, even for the many long-time
4
26260
2000
Tôi nghĩ nó có thể thú vị, kể cả đối với những
00:28
collectors here with us at TED, local collectors,
5
28260
3000
nhà sưu tập lâu năm với chúng tôi tại TED, những nhà sưu tập địa phương,
00:31
to have an outside view of 10 young Indian artists
6
31260
4000
để có được cái nhìn về thế giới bên ngoài của 10 nghệ sĩ Ấn Độ trẻ tuổi
00:35
I wish everyone at TED to know.
7
35260
2000
mà tôi mong tất cả những người tại TED sẽ biết tới.
00:37
The first is Bharti Kher.
8
37260
3000
Đầu tiên là Bharti Kher.
00:40
The central motif of Bharti's practice
9
40260
2000
Chủ đề trung tâm của các tác phẩm của Bharti
00:42
is the ready-made store-bought bindi
10
42260
3000
là về bindi (hình trang trí ở chính giữa trán của phụ nữ Ấn Độ) có sẵn và được bán tại kho
00:45
that untold millions of Indian women apply to their foreheads,
11
45260
3000
mà hàng triệu phụ nữ Ấn Độ dán lên trán,
00:48
every day, in an act closely associated with
12
48260
2000
mỗi ngày, trong động thái gắn liền với
00:50
the institution of marriage.
13
50260
3000
thể chế hôn nhân.
00:53
But originally the significance of the bindi
14
53260
2000
Nhưng trước tiên, ý nghĩa của bindi
00:55
is to symbolize the third eye
15
55260
3000
là biểu tượng cho con mắt thứ 3
00:58
between the spiritual world and the religious world.
16
58260
3000
giữa thế giới tâm linh và tôn giáo.
01:01
Bharti seeks to liberate this everyday cliche, as she calls it,
17
61260
3000
Bharti cố gắng giải phóng khuôn mẫu hàng ngày này, như cô ấy nói,
01:04
by exploding it into something spectacular.
18
64260
5000
bằng cách đập tan nó vào 1 thứ thật đẹp mắt.
01:09
She also creates life-size fiberglass sculptures, often of animals,
19
69260
3000
Cô cũng tạo ra những bản khắc bằng sợi thủy tinh to như thật, thường là của động vật,
01:12
which she then completely covers in bindis,
20
72260
4000
mà sau đó cô sẽ che phủ bằng bindi,
01:16
often with potent symbolism.
21
76260
2000
thường là với chủ nghĩa tượng trưng mạnh mẽ.
01:18
She says she first got started with
22
78260
2000
Cô nói lần đầu tiên cô bắt đầu
01:20
10 packets of bindis,
23
80260
2000
với 10 gói bindi nhỏ,
01:22
and then wondered what she could do with 10 thousand.
24
82260
3000
sau này cô tự hỏi sẽ ra sao nếu cô dùng tới 10 ngàn gói.
01:27
Our next artist, Balasubramaniam,
25
87260
2000
Nghệ sĩ tiếp theo, Balasubramaniam,
01:29
really stands at the crossroads of sculpture, painting and installation,
26
89260
3000
thực sự đã đến được giao lộ của nghệ thuật điêu khắc, hội họa và sắp đặt,
01:32
working wonders with fiberglass.
27
92260
3000
tạo ra những kì quan bằng sợi thủy tinh.
01:35
Since Bala himself will be speaking at TED
28
95260
2000
Bởi vì Bala sẽ tự mình diễn thuyết tại TED
01:37
I won't spend too much time on him here today,
29
97260
2000
tôi sẽ không dành nhiều thời gian cho anh ấy hôm nay,
01:39
except to say that he really succeeds
30
99260
2000
ngoài việc nói rằng anh ấy thực sự thành công
01:41
at making the invisible visible.
31
101260
3000
trong việc biến những thứ vô hình trở nên hữu hình.
01:47
Brooklyn-based Chitra Ganesh
32
107260
2000
Chitra Ganesh từ Brooklyn
01:49
is known for her digital collages,
33
109260
2000
nổi tiếng bởi nghệ thuật cắt dán ảnh số của cô,
01:51
using Indian comic books called amar chitra kathas
34
111260
4000
sử dụng các truyện tranh Ấn Độ tên gọi là amar chitra kathas
01:55
as her primary source material.
35
115260
2000
như là nguồn nguyên liệu chủ yếu.
01:57
These comics are a fundamental way
36
117260
2000
Những truyện tranh này là cách chủ yếu
01:59
that children, especially in the diaspora,
37
119260
2000
mà trẻ em, đặc biệt trong cộng đồng người Do Thái
02:01
learn their religious and mythological folk tales.
38
121260
4000
học về những câu chuyện dân gian mang tính tôn giáo và thần thoại.
02:05
I, for one, was steeped in these.
39
125260
2000
Tôi đã từng bước vào thế giới đó.
02:07
Chitra basically remixes and re-titles
40
127260
3000
Về cơ bản, Chitra xáo trộn và đặt tên lại
02:10
these iconic images
41
130260
2000
cho những bức hình đầy tính hình tượng này
02:12
to tease out some of the sexual and gender politics
42
132260
4000
nhằm tìm ra 1 số quan điểm chính trị về giới tính và tình dục
02:16
embedded in these deeply influential comics.
43
136260
2000
bên trong những truyện tranh có sức ảnh hưởng sâu sắc này.
02:18
And she uses this vocabulary in her installation work as well.
44
138260
4000
Và cô cũng sử dụng hệ từ vựng này trong công việc sắp đặt của mình.
02:24
Jitish Kallat successfully practices across photography,
45
144260
4000
Jitish Kallat thành công trong việc ứng dụng nhiếp ảnh,
02:28
sculpture, painting and installation.
46
148260
3000
nghệ thuật điêu khắc, hội họa và sắp đặt.
02:31
As you can see, he's heavily influenced
47
151260
2000
Như các bạn thấy, anh ấy bị ảnh hưởng sâu sắc bởi
02:33
by graffiti and street art,
48
153260
2000
graffiti và nghệ thuật đường phố.
02:35
and his home city of Mumbai is an ever-present element in his work.
49
155260
3000
Và thành phố quê hương anh, Mumbai, là 1 nét luôn hiện diện trong công việc của anh.
02:38
He really captures that sense of density
50
158260
3000
Anh thực sự nắm được ý nghĩa của mật độ
02:41
and energy which really characterizes modern urban Bombay.
51
161260
5000
và năng lượng, những thứ thực sự tiêu biểu cho thành phố Bombay hiện đại.
02:46
He also creates phantasmagoric sculptures
52
166260
2000
Anh cũng tạo ra những bản điêu khắc ảo ảnh
02:48
made of bones from cast resin.
53
168260
3000
bằng xương đúc từ nhựa thông.
02:51
Here he envisions the carcass
54
171260
2000
Ở đây, anh hình dung ra xác
02:53
of an autorickshaw he once witnessed burning in a riot.
55
173260
4000
của 1 loại xe 3 bánh bị cháy mà anh từng chứng kiến trong cuộc nổi loạn.
02:57
This next artist, N.S. Harsha,
56
177260
2000
Nghệ sĩ tiếp theo, N.S. Harsha
02:59
actually has a studio right here in Mysore.
57
179260
3000
có 1 studio ngay ở Mysore.
03:02
He's putting a contemporary spin on the miniature tradition.
58
182260
3000
Anh ấy đặt 1 sự lộn vòng hiện đại vào truyền thống tiểu họa.
03:05
He creates these fine, delicate images
59
185260
3000
Anh ấy tạo ra những bức ảnh đẹp và tinh tế này
03:08
which he then repeats on a massive scale.
60
188260
2000
rồi sau đó lặp lại chúng ở quy mô lớn hơn nhiều.
03:12
He uses scale to more and more spectacular effect,
61
192260
3000
Anh ấy sử dụng quy mô để càng đạt hiệu quả cao,
03:15
whether on the roof of a temple in Singapore,
62
195260
4000
dù đó là trên mái của ngôi đền ở Singapore,
03:19
or in his increasingly ambitious installation work,
63
199260
2000
hay trong nghệ thuật sắp đặt đầy tham vọng của mình,
03:21
here with 192 functioning sewing machines,
64
201260
3000
ở đây với 192 máy may chức năng,
03:24
fabricating the flags of every member of the United Nations.
65
204260
4000
sản xuất cờ của từng thành viên Liên Hợp Quốc.
03:30
Mumbai-based Dhruvi Acharya
66
210260
2000
Dhruvi Acharya từ Mumbai
03:32
builds on her love of comic books and street art
67
212260
2000
dựa vào tình yêu với truyện tranh và nghệ thuật đường phố
03:34
to comment on the roles and expectations
68
214260
2000
để bình luận về vai trò và sự mong đợi
03:36
of modern Indian women.
69
216260
3000
của phụ nữ Ấn Độ hiện đại.
03:39
She too mines the rich source material of amar chitra kathas,
70
219260
3000
Cô ấy cũng khai thác nguồn nguyên liều dạt dào từ amar chitra kathas,
03:42
but in a very different way than Chitra Ganesh.
71
222260
3000
nhưng bằng 1 cách rất khác với Chitra Ganesh.
03:45
In this particular work, she actually strips out the images
72
225260
3000
Trong sản phẩm này, cô ấy loại bỏ những hình ảnh
03:48
and leaves the actual text
73
228260
2000
và để lại những đoạn chữ thực tế
03:50
to reveal something previously unseen, and provocative.
74
230260
4000
để tiết lộ những thứ không thể nhìn thấy, và mang tính kích thích.
03:56
Raqib Shaw is Kolkata-born,
75
236260
2000
Raqib Show sinh tại Kolkata,
03:58
Kashmir-raised,
76
238260
2000
lớn lên ở Kashmir,
04:00
and London-trained.
77
240260
2000
và được đào tạo tại Luân Đôn.
04:02
He too is reinventing the miniature tradition.
78
242260
3000
Anh ấy cũng sáng tạo lại truyền thống tiểu họa.
04:05
He creates these opulent tableaus inspired by Hieronymus Bosch,
79
245260
4000
Anh tạo ra những hoạt cảnh phong phú này, truyền cảm hứng bởi Hieronymus Bosch,
04:09
but also by the Kashmiri textiles of his youth.
80
249260
3000
đồng thời bởi vải dệt Kashmiri.
04:12
He actually applies metallic industrial paints to his work
81
252260
4000
Thực tế thì anh ấy áp dụng sơn công nghiệp kim loại vào sản phẩm của mình,
04:16
using porcupine quills to get this rich detailed effect.
82
256260
4000
sử dụng bút lông nhím để đạt hiệu quả chi tiết mạnh mẽ.
04:23
I'm kind of cheating with this next artist
83
263260
2000
Tôi có phần gian lận với nghệ sĩ tiếp theo
04:25
since Raqs Media Collective are really
84
265260
2000
bởi vì Raqs Media Collective thực tế
04:27
three artists working together.
85
267260
2000
là nhóm ba nghệ sĩ làm việc cùng nhau.
04:29
Raqs are probably the foremost practitioners
86
269260
2000
Raqs dường như là những người hành nghề tiên phong
04:31
of multimedia art in India today,
87
271260
2000
trong nghệ thuật đa truyền thông ở Ấn Độ ngày nay,
04:33
working across photography, video and installation.
88
273260
4000
làm việc với nhiếp ảnh, video và sự sắp đặt.
04:37
They frequently explore themes of globalization and urbanization,
89
277260
3000
Họ thường thăm dò chủ đề về toàn cầu hóa và đô thị hóa,
04:40
and their home of Delhi is a frequent element in their work.
90
280260
3000
và quê hương Delhi của họ là 1 chủ đề thường xuyên.
04:43
Here, they invite the viewer to analyze a crime
91
283260
4000
Ở đây, họ mời người xem tới phân tích 1 tội ác
04:47
looking at evidence and clues embedded
92
287260
2000
bằng cách quan sát bằng chứng và đầu mối
04:49
in five narratives on these five different screens,
93
289260
2000
ở 5 bài tường thuật trong 5 màn hình khác nhau,
04:51
in which the city itself may have been the culprit.
94
291260
3000
trong đó, bản thân thành phố có thể là tội phạm.
04:56
This next artist is probably the alpha male
95
296260
2000
Nghệ sĩ tiếp theo dường như là 1 người dẫn đầu
04:58
of contemporary Indian art, Subodh Gupta.
96
298260
3000
của nghệ thuật Ấn Độ đương đại, Subodh Gupta.
05:01
He was first known for creating giant photo-realistic canvases,
97
301260
4000
Ông được biết đến lần đầu tiên bởi việc tạo ra những bức tranh sơn dầu hiện thực khổng lồ,
05:05
paintings of everyday objects,
98
305260
2000
bức vẽ từ những đồ vật thường ngày,
05:07
the stainless steel kitchen vessels and tiffin containers
99
307260
3000
những cái bình phòng bếp bằng thép không 1 vết nhơ và những hộp đựng bữa trưa
05:10
known to every Indian.
100
310260
3000
quên thuộc với mọi người Ấn Độ.
05:13
He celebrates these local and mundane objects globally,
101
313260
3000
Ông tạo ra những vật thể cục bộ và bình thường này trên toàn thế giới,
05:16
and on a grander and grander scale,
102
316260
2000
ở 1 kích thước lớn dần,
05:18
by incorporating them into ever more colossal
103
318260
3000
bằng cách kết hợp chúng lại thành
05:21
sculptures and installations.
104
321260
3000
những tác phẩm điêu khắc và nghệ thuật sắp đặt khổng lồ.
05:27
And finally number 10, last and certainly not least,
105
327260
3000
Và số 10, cuối cùng nhưng dĩ nhiên không hề kém quan trọng,
05:30
Ranjani Shettar,
106
330260
2000
Ranjani Shettar,
05:32
who lives and works here in the state of Karnataka,
107
332260
2000
cô sống và làm việc tại bang Karnataka,
05:34
creates ethereal sculptures and installations
108
334260
2000
tạo ra những bản điêu khắc và sản phẩm sắp đặt siêu trần
05:36
that really marry the organic to the industrial,
109
336260
3000
mà thực sự kết đôi giữa các cơ quan với công nghiệp,
05:39
and brings, like Subodh, the local global.
110
339260
3000
và cũng như Subodh, mang nét địa phương ra toàn cầu.
05:42
These are actually wires wrapped in muslin
111
342260
3000
Chúng thực ra là dây kim loại cuốn quanh vải muxơlin
05:45
and steeped in vegetable dye.
112
345260
2000
và được ngâm vào thuốc nhuộm rau.
05:47
And she arranges them so that the viewer
113
347260
2000
Và cô sắp xếp chúng để người xem
05:49
actually has to navigate through the space,
114
349260
2000
phải di chuyển,
05:51
and interact with the objects.
115
351260
2000
và tương tác với những đồ vật.
05:53
And light and shadow are a very important part of her work.
116
353260
3000
Ánh sáng và bóng tối là những phần quan trọng trong tác phẩm của cô.
05:56
She also explores themes of consumerism,
117
356260
2000
Cô cũng khám phá những chủ đề về sự tiêu dùng,
05:58
and the environment, such as in this work,
118
358260
2000
và môi trường, ví dụ như trong sản phẩm này,
06:00
where these basket-like objects look organic and woven,
119
360260
3000
những đồ vật giống cái giỏ này trông như có kết cấu và,
06:03
and are woven,
120
363260
2000
được dệt lại,
06:05
but with the strips of steel, salvaged from cars
121
365260
3000
nhưng với các mảnh thép, được tận dụng từ phế thải ô tô
06:08
that she found in a Bangalore junkyard.
122
368260
4000
mà cô tìm thấy ở 1 bãi phế liệu ở Bangalore.
06:13
10 artists, six minutes, I know that was a lot to take in.
123
373260
3000
10 nghệ sĩ, 6 phút, tôi biết rằng quá nhiều thứ để tiếp nhận.
06:16
But I can only hope I've whet your appetite
124
376260
2000
Nhưng tôi chỉ hi vọng rằng tôi đã kích thích sự khao khát của các bạn
06:18
to go out and see and learn more
125
378260
2000
để bước ra, nhìn và học hỏi thêm
06:20
about the amazing things that are happening in art in India today.
126
380260
3000
về những thứ tuyệt diệu đang diễn ra với nền nghệ thuật Ấn Độ hiện nay.
06:23
Thank you very much for looking and listening.
127
383260
3000
Cảm ơn rất nhiều vì đã xem và nghe.
06:26
(Applause)
128
386260
1000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7