Boaz Almog "levitates" a superconductor

772,929 views ・ 2012-07-02

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
المترجم: Fady Alshaar المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:25
The phenomenon you saw here for a brief moment
1
25012
4318
إن الظاهرة التي رأيتموها هنا لبرهةٍ
00:29
is called quantum levitation and quantum locking.
2
29330
6389
تدعى الرفع الكمّيّ، و التثبيت الكمّيّ
00:35
And the object that was levitating here
3
35719
3889
و المادة التي كانت تطفو في الهواء هنا
00:39
is called a superconductor.
4
39608
2001
تدعى الموصل الفائق.
00:41
Superconductivity is a quantum state of matter,
5
41609
5592
إن الموصلية الفائقة هي عبارة عن حالةٍ كمّيةٍ للمادة،
00:47
and it occurs only below a certain critical temperature.
6
47201
4257
و هي تحدث فقط تحت درجة حرارةٍ معينةٍ
00:51
Now, it's quite an old phenomenon;
7
51458
2346
و هي عبارةٌ عن ظاهرةٍ قديمةٍ جداً؛
00:53
it was discovered 100 years ago.
8
53804
1766
حيث تم اكتشافها منذ 100 عامٍ مضت.
00:55
However, only recently,
9
55570
2126
و لكن مؤخرا فقط
00:57
due to several technological advancements,
10
57696
2362
و نظراً للتقدّم التقنيّ المتعدد
01:00
we are now able to demonstrate to you
11
60058
2672
أصبح بإمكاننا أن نوضّح لكم
01:02
quantum levitation and quantum locking.
12
62730
3746
ظاهرة الرفع الكميّ و التثبيت الكميّ.
01:06
So, a superconductor is defined by two properties.
13
66476
5845
إذا فإن موصلاً فائقاً يُعرّف بخاصيتين.
01:12
The first is zero electrical resistance,
14
72321
3456
الأولى هي المقاومة الكهربائية المعدومة،
01:15
and the second is the expulsion of a magnetic field from the interior of the superconductor.
15
75777
6889
و الثانية هي طرد المجال المغناطيسي من البنية الداخلية للموصل الفائق.
01:22
That sounds complicated, right?
16
82666
2895
هذا يبدو معقداً، أليس كذلك؟
01:25
But what is electrical resistance?
17
85561
2872
ولكن ماهي المقاومة الكهربائية؟
01:28
So, electricity is the flow of electrons inside a material.
18
88433
6249
حسنٌ، الكهرباء هي عبارةٌ عن تدفقٍ للإلكترونات داخل مادةٍ ما.
01:34
And these electrons, while flowing,
19
94682
3349
و هذه الالكترونات و بينما تتدفق،
01:38
they collide with the atoms, and in these collisions
20
98031
2688
تصطدم بالذرات، و في هذه التصادمات
01:40
they lose a certain amount of energy.
21
100719
2216
تخسر الإلكترونات كمّاً معيناً من الطاقة.
01:42
And they dissipate this energy in the form of heat, and you know that effect.
22
102935
5601
حيث تقوم بتبديد هذه الطاقة على شكل حرارة، جميعكم يعلم هذا التأثير.
01:48
However, inside a superconductor there are no collisions,
23
108536
5919
و لكن من ناحية أخرى، فإن داخل الموصل الفائق لايوجد تصادمات،
01:54
so there is no energy dissipation.
24
114455
4692
و كنتيجة لذلك فلا يوجد إصدارٌ حراريٌّ.
01:59
It's quite remarkable. Think about it.
25
119147
2981
و هذا أمر هامٌّ جداً، تمعنوا في الأمر.
02:02
In classical physics, there is always some friction, some energy loss.
26
122128
5079
في الفيزياء التقليدية، يوجد دائما احتكاك، و بالنتيجة يوجد بعض الهدر الحراري.
02:07
But not here, because it is a quantum effect.
27
127207
4038
و لكن ليس في هذه الحالة، لأن هذا التأثير عبارةٌ عن تأثيرٍ كميٍّ.
02:11
But that's not all, because superconductors don't like magnetic fields.
28
131276
8686
و لكن ذلك ليس كلّ شيءٍ، لأن الموصلات الفائقة لا تحبذ الحقول المغناطيسية.
02:19
So a superconductor will try to expel magnetic field from the inside,
29
139962
4317
و بهذا فإن موصلاً فائقاً سيحاول قذف الحقل المغناطيسي بعيداً من داخله،
02:24
and it has the means to do that by circulating currents.
30
144279
6123
و لديه القدرة على فعل ذلك عن طريق التيارات الدائرية.
02:30
Now, the combination of both effects --
31
150402
2990
التوليفة ما بين كلا التأثيرين
02:33
the expulsion of magnetic fields and zero electrical resistance --
32
153392
6000
طرد الحقول المغناطيسية و المقاومة الكهربائية المعدومة
02:39
is exactly a superconductor.
33
159392
3168
تشكل ما يدعى بالموصل االفائق.
02:42
But the picture isn't always perfect, as we all know,
34
162560
4216
و لكن الصورة ليست دائماً مثاليةً، كما نعلم جميعنا،
02:46
and sometimes strands of magnetic field remain inside the superconductor.
35
166776
7385
فأحياناً تبقى خطوط من الحقول المغناطيسية داخل الموصل الفائق.
02:54
Now, under proper conditions, which we have here,
36
174161
3654
و في الشروط المناسبة، و التي لدينا هنا،
02:57
these strands of magnetic field can be trapped inside the superconductor.
37
177815
5090
هذه الخطوط من الحقول المغناطيسية يمكن أن تُؤسَر داخل الموصل الفائق.
03:02
And these strands of magnetic field inside the superconductor,
38
182905
6257
و هذه الخطوط من الحقول المغناطيسية
03:09
they come in discrete quantities.
39
189162
2845
تأتي على هيئة كمّاتٍ منفصلةٍ.
03:12
Why? Because it is a quantum phenomenon. It's quantum physics.
40
192007
3646
لماذا؟ لأنها تعتبر ظاهرةً كميةً، إنها فيزياء الكمّ.
03:15
And it turns out that they behave like quantum particles.
41
195653
3850
و كنتيجةٍ لذلك، فإن هذه الخطوط تسلك سلوك الجزيئات الكميّة.
03:19
In this movie here, you can see how they flow one by one discretely.
42
199503
5579
في هذا العرض البصري، يمكنكم رؤية كيفية تدفق خطوط الحقول المغناطيسية واحدةً تلو الأخرى بشكلٍ منفصلٍ.
03:25
This is strands of magnetic field. These are not particles,
43
205082
3893
هذه عبارة عن خطوط الحقول المغناطيسية، إنها ليست جزيئات.
03:28
but they behave like particles.
44
208975
4295
و لكنها تسلك سلوك الجزيئات.
03:33
So, this is why we call this effect quantum levitation and quantum locking.
45
213270
4194
لهذا السبب نطلق على هذا التأثير اسم الرفع الكمّيّ، و التثبيت الكمّيّ.
03:37
But what happens to the superconductor when we put it inside a magnetic field?
46
217464
6063
و لكن ما الذي يحدث للموصل الفائق عندما نضعه في حقلٍ مغناطيسيٍّ؟
03:43
Well, first there are strands of magnetic field left inside,
47
223527
4585
حسنٌ، بدايةً توجد خطوطٌ للحقل المغناطيسي بقيت في الداخل،
03:48
but now the superconductor doesn't like them moving around,
48
228112
4120
و لكن الموصل الفائق لا يحبذ فكرة حركتها في داخله،
03:52
because their movements dissipate energy,
49
232232
3448
لأن حركة الخطوط تلك تنشر طاقةً،
03:55
which breaks the superconductivity state.
50
235680
2946
الأمر الذي يوقف حالة الموصلية الفائقة.
03:58
So what it actually does, it locks these strands,
51
238626
4358
و ما يقوم به الموصل حقاً، هو أسرُ هذه الخطوط،
04:02
which are called fluxons, and it locks these fluxons in place.
52
242984
5752
و التي تدعى الفلاكسنات، حيث يقوم الموصل بأسر هذه الفلاكسونات في موضعها.
04:08
And by doing that, what it actually does is locking itself in place.
53
248736
6288
و بالقيام بهذا العمل، يقوم الموصل أيضاً بتثبيت نفسه في موضعه.
04:15
Why? Because any movement of the superconductor will change their place,
54
255024
9216
لماذا؟ لأن أيّ حركةٍ من الموصل الفائق سيؤدي لتغيير موضع تلك الخطوط،
04:24
will change their configuration.
55
264240
1807
مؤدياً لتغيير شكلها أيضاً.
04:26
So we get quantum locking. And let me show you how this works.
56
266047
5297
و بهذا نحصل على ظاهرة التثبيت الكمّيّ، و دعوني أوضح لكم كيف تعمل.
04:31
I have here a superconductor, which I wrapped up so it'd stay cold long enough.
57
271344
5760
لدي هنا موصلٌ فائقٌ، قمت بلفه ليبقى بارداً لزمنٍ طويلٍ.
04:37
And when I place it on top of a regular magnet,
58
277104
4464
و عندما أضعه فوق مغناطيسٍ عاديٍّ،
04:41
it just stays locked in midair.
59
281568
3872
يبقى معلقاً في الهواء.
04:45
(Applause)
60
285440
4065
(تصفيق)
04:49
Now, this is not just levitation. It's not just repulsion.
61
289505
4046
هذه فقط ظاهرة الرفع الكمّيّ، و هو ليس عبارةٌ عن تنافرٍ.
04:53
I can rearrange the fluxons, and it will be locked in this new configuration.
62
293551
5121
أستطيع إعادة ترتيب الفلاكسونات، حيث سيتم تثبيت الموصل في هذا الشكل الجديد.
04:58
Like this, or move it slightly to the right or to the left.
63
298672
4024
على هذا النحو، أو بتحريكه قليلا إلى اليمين أو اليسار.
05:02
So, this is quantum locking -- actually locking -- three-dimensional locking of the superconductor.
64
302696
7751
إذا هذه هي ظاهرة التثبيت الكميّ، تثبيتٌ فعليٌّ، بأبعاده الثلاثة للموصل الفائق.
05:10
Of course, I can turn it upside down,
65
310447
2160
بالطبع، يمكنني أن أقلبه رأساً على عقب،
05:12
and it will remain locked.
66
312607
2906
و سيبقى مثبتاً.
05:15
Now, now that we understand that this so-called levitation is actually locking,
67
315513
9222
الآن، الآن استوعبنا ما هو الرفع الكميّ و ما هو التثبيت الكميّ،
05:24
Yeah, we understand that.
68
324735
4314
نعم، لقد استوعبنا ذلك.
05:29
You won't be surprised to hear that if I take this circular magnet,
69
329049
4262
و لن تكونوا على درجة من الدهشة إذا علمتم أني إذا أخذت هذا المغناطيس الدائري،
05:33
in which the magnetic field is the same all around,
70
333311
3968
و الذي يولد حقلاً مغناطيسياً متساوياً في جميع الاتجاهات،
05:37
the superconductor will be able to freely rotate around the axis of the magnet.
71
337279
5936
فإن الموصل الفائق سيكون بمقدوره الدوران بحريةٍ حول محور المغناطيس.
05:43
Why? Because as long as it rotates, the locking is maintained.
72
343215
6024
لماذا؟ لأنه طالما استمر بالدوران، فإن التثبيت يبقى محافظاً على قيمته.
05:49
You see? I can adjust and I can rotate the superconductor.
73
349239
6026
هل ترون؟ بإمكاني تعديل و تدوير الموصل الفائق.
05:55
We have frictionless motion. It is still levitating, but can move freely all around.
74
355265
6662
لدينا هنا حركةٌ دونما احتكاك، و يبقى محلقاً، و لكن يمكنه التحرك بحريةٍ في كلّ مكانٍ.
06:01
So, we have quantum locking and we can levitate it on top of this magnet.
75
361927
9280
لدينا تثبيتٌ كمّيٌّ و بإمكاننا رفعه فوق هذا المغناطيس.
06:11
But how many fluxons, how many magnetic strands are there in a single disk like this?
76
371207
6496
و لكن كم من الفلاكسونات، كم من خطوط الحقل المغناطيسي يوجد في قرص واحد كهذا القرص؟
06:17
Well, we can calculate it, and it turns out, quite a lot.
77
377703
2881
حسنٌ، يمكننا احتسابها، معطيةً رقماً كبيراً جداً.
06:20
One hundred billion strands of magnetic field inside this three-inch disk.
78
380584
7368
مائة مليار خطّ حقلٍ مغناطيسيٍّ في هذا القرص ذو قطر الثلاثة إنشات.
06:27
But that's not the amazing part yet, because there is something I haven't told you yet.
79
387952
4104
و لكن هذا ليس هو الأمر المذهل حتى الآن، لأن ثمة أمراً لم أخبركم به بعد.
06:32
And, yeah, the amazing part is that this superconductor that you see here
80
392056
5616
نعم الأمر الأكثر إدهاشاً أن هذا الموصل الفائق الذي ترونه هنا
06:37
is only half a micron thick. It's extremely thin.
81
397672
7525
يبلغ من السماكة نصف مايكرون فقط، إنه رقيق إلى حدّ كبيرٍ.
06:45
And this extremely thin layer is able to levitate more than 70,000 times its own weight.
82
405197
9562
و هذه الطبقة الشديدة الرقة قادرةٌ على رفع أكثر من 70،000 من مثل وزنها.
06:54
It's a remarkable effect. It's very strong.
83
414759
5833
وهذا تأثيرٌ غايةٌ في الروعة، فهو شديد القوة.
07:00
Now, I can extend this circular magnet,
84
420592
3577
الآن أستطيع تمديد هذا المغناطيس الدائري،
07:04
and make whatever track I want.
85
424169
4781
و صنع أي مسارٍ أرغبه،
07:08
For example, I can make a large circular rail here.
86
428950
3929
على سبيل المثال، يمكنني صنع سكةٍ دائريةٍ كبيرةٍ هنا،
07:12
And when I place the superconducting disk on top of this rail,
87
432879
6883
و عندما أضع القرص الفائق الموصلية فوق هذه السكة،
07:19
it moves freely.
88
439762
4109
فإنها تتحرك بحريةٍ.
07:23
(Applause)
89
443871
9381
(تصفيق)
07:33
And again, that's not all. I can adjust its position like this, and rotate,
90
453252
4741
و مرة أخرى، هذا ليس كلّ شيءٍ، أستطيع تعديل موقعه على هذا النحو، و تدويره،
07:37
and it freely moves in this new position.
91
457993
6441
و بحريةٍ سوف يتحرك في هذا الاتجاه.
07:44
And I can even try a new thing; let's try it for the first time.
92
464434
4438
و بإمكاني أن أجرّب أمراً جديداً؛ فلنجربه للمرة الأولى.
07:48
I can take this disk and put it here,
93
468872
5944
يمكنني أن آخذ هذا القرص و أضعه هنا،
07:54
and while it stays here -- don't move --
94
474816
2984
و بينما يبقى هنا--لا تتحرك--
07:57
I will try to rotate the track,
95
477800
6558
سأحاول تدوير المسار،
08:04
and hopefully, if I did it correctly,
96
484358
2299
على أمل أني قد فعلتها بشكلٍ صحيحٍ،
08:06
it stays suspended.
97
486657
2143
لا يزال مثبتاً.
08:08
(Applause)
98
488800
9449
(تصفيق)
08:18
You see, it's quantum locking, not levitation.
99
498249
6841
ترون، هذا هو التثبيت الكمّيّ، و ليس الرفع.
08:25
Now, while I'll let it circulate for a little more,
100
505090
4135
الآن، بينما أدعه يدور لبرهة،
08:29
let me tell you a little bit about superconductors.
101
509225
3703
دعوني أخبركم قليلاً عن الموصلات الفائقة.
08:32
Now -- (Laughter) --
102
512928
5546
الآن -- (ضحك) --
08:38
So we now know that we are able to transfer enormous amount of currents inside superconductors,
103
518474
7023
نعلم الآن أنه بمقدورنا أن ننقل كميةً هائلةً من التيار داخل الموصل الفائق،
08:45
so we can use them to produce strong magnetic fields,
104
525497
5223
و بهذا نستطيع أن نستخدمها لإنتاج حقولٍ مغناطيسيةٍ قويةٍ،
08:50
such as needed in MRI machines, particle accelerators and so on.
105
530720
5186
كتلك التي تحتاجها أجهزة التصوير بالرنين المغناطيسي، أو مسرعات الجزيئات و ما إلى ذلك من هذا القبيل.
08:55
But we can also store energy using superconductors,
106
535906
4560
و لكن يمكننا أيضاً تخزين الطاقة باستخدام الموصلات الفائقة،
09:00
because we have no dissipation.
107
540466
1889
لأن التشتت الحراري معدوم.
09:02
And we could also produce power cables, to transfer enormous amounts of current between power stations.
108
542355
7182
و بإمكاننا أيضاً إنتاج أسلاك طاقةٍ، لنقل كميّاتٍ هائلةٍ من التيار بين محطات الطاقة،
09:09
Imagine you could back up a single power station with a single superconducting cable.
109
549537
9006
تصوروا أنه يمكنكم أن تدعموا محطة طاقةٍ واحدةٍ بسلك مفردٍ فائق الموصلية.
09:18
But what is the future of quantum levitation and quantum locking?
110
558543
4476
و لكن ما هو مستقبل الرفع الكمّيّ، و التثبيت الكمّيّ؟
09:23
Well, let me answer this simple question by giving you an example.
111
563019
7139
حسنٌ، دعوني أجيب عن هذا السؤال البسيط بمثالٍ أُدرِجه لكم.
09:30
Imagine you would have a disk similar to the one I have here in my hand,
112
570158
6413
تصوروا أن لديكم قرصاً شبيهاً بهذا الموجود في يدي،
09:36
three-inch diameter, with a single difference.
113
576571
3879
بقطر ثلاثة إنشات، مع فارقٍ واحدٍ.
09:40
The superconducting layer, instead of being half a micron thin,
114
580450
5185
طبقة الموصل الفائق بدلاً من أن تكون بسماكة نصف مايكرون،
09:45
being two millimeters thin, quite thin.
115
585635
3088
فلتكن بسماكة ميليمترين، ما يعتبر ثخيناً جداً.
09:48
This two-millimeter-thin superconducting layer could hold 1,000 kilograms, a small car, in my hand.
116
588723
10735
هذه الطبقة فائقة الموصلية ذات الميليمترين سماكة يمكنها أن تحمل 1,000 كيلوغرام ما يمثل سيارةً صغيرةً، بيدي.
09:59
Amazing. Thank you.
117
599458
3296
أمرٌ مذهلٌ، شكراً لكم.
10:02
(Applause)
118
602754
15080
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7