Boaz Almog "levitates" a superconductor

772,929 views ・ 2012-07-02

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Tradutor: Melissa Mendes Revisora: Margarida Ferreira
00:25
The phenomenon you saw here for a brief moment
1
25012
4318
O fenómeno que viram aqui, por um breve momento
00:29
is called quantum levitation and quantum locking.
2
29330
6389
chama-se levitação quântica e travamento quântico.
00:35
And the object that was levitating here
3
35719
3889
O objeto que estava aqui a levitar
00:39
is called a superconductor.
4
39608
2001
chama-se um supercondutor.
00:41
Superconductivity is a quantum state of matter,
5
41609
5592
A supercondutividade é um estado quântico da matéria
00:47
and it occurs only below a certain critical temperature.
6
47201
4257
e ocorre apenas abaixo de certa temperatura crítica.
00:51
Now, it's quite an old phenomenon;
7
51458
2346
É um fenómeno antigo.
00:53
it was discovered 100 years ago.
8
53804
1766
Foi descoberto há 100 anos.
00:55
However, only recently,
9
55570
2126
Mas só recentemente,
00:57
due to several technological advancements,
10
57696
2362
graças a vários avanços tecnológicos,
01:00
we are now able to demonstrate to you
11
60058
2672
estamos aptos a demonstrar
01:02
quantum levitation and quantum locking.
12
62730
3746
a levitação quântica e o travamento quântico.
01:06
So, a superconductor is defined by two properties.
13
66476
5845
Um supercondutor é definido por duas propriedades.
01:12
The first is zero electrical resistance,
14
72321
3456
A primeira é a resistência elétrica zero.
01:15
and the second is the expulsion of a magnetic field from the interior of the superconductor.
15
75777
6889
A segunda é a expulsão dum campo magnético do interior do supercondutor.
01:22
That sounds complicated, right?
16
82666
2895
Isto parece complicado, não é?
01:25
But what is electrical resistance?
17
85561
2872
Afinal, o que é a resistência elétrica?
01:28
So, electricity is the flow of electrons inside a material.
18
88433
6249
A eletricidade é o fluxo de eletrões no interior de um material.
01:34
And these electrons, while flowing,
19
94682
3349
Esses eletrões, que circulam,
01:38
they collide with the atoms, and in these collisions
20
98031
2688
colidem com os átomos e, nessas colisões,
01:40
they lose a certain amount of energy.
21
100719
2216
perdem uma certa quantidade de energia.
01:42
And they dissipate this energy in the form of heat, and you know that effect.
22
102935
5601
Dissipam essa energia sob a forma de calor — todos conhecemos esse efeito.
01:48
However, inside a superconductor there are no collisions,
23
108536
5919
No entanto, dentro de um supercondutor não existem colisões,
01:54
so there is no energy dissipation.
24
114455
4692
logo, não existe dissipação de energia.
01:59
It's quite remarkable. Think about it.
25
119147
2981
É espantoso. Pensem nisso.
02:02
In classical physics, there is always some friction, some energy loss.
26
122128
5079
Na física clássica, existe sempre alguma fricção, alguma perda de energia.
02:07
But not here, because it is a quantum effect.
27
127207
4038
Mas aqui não, porque se trata de um efeito quântico.
02:11
But that's not all, because superconductors don't like magnetic fields.
28
131276
8686
Mas isso não é tudo,
porque os supercondutores não gostam de campos magnéticos.
02:19
So a superconductor will try to expel magnetic field from the inside,
29
139962
4317
Por isso, um supercondutor vai tentar expelir o campo magnético do seu interior
02:24
and it has the means to do that by circulating currents.
30
144279
6123
e vai fazer isso através de correntes circulantes.
02:30
Now, the combination of both effects --
31
150402
2990
A combinação dos dois efeitos
02:33
the expulsion of magnetic fields and zero electrical resistance --
32
153392
6000
— a expulsão de campos magnéticos e a resistência elétrica zero —
02:39
is exactly a superconductor.
33
159392
3168
é exatamente o que constitui um supercondutor.
02:42
But the picture isn't always perfect, as we all know,
34
162560
4216
Mas nada é perfeito, como todos sabemos.
02:46
and sometimes strands of magnetic field remain inside the superconductor.
35
166776
7385
Às vezes permanecem resquícios de campos magnéticos
dentro do supercondutor.
02:54
Now, under proper conditions, which we have here,
36
174161
3654
Se houver boas condições, como as que temos aqui,
02:57
these strands of magnetic field can be trapped inside the superconductor.
37
177815
5090
esses resquícios de campo magnético podem ficar presos dentro do supercondutor.
03:02
And these strands of magnetic field inside the superconductor,
38
182905
6257
Esses resquícios de campo magnético dentro do supercondutor,
03:09
they come in discrete quantities.
39
189162
2845
aparecem em quantidades discretas.
03:12
Why? Because it is a quantum phenomenon. It's quantum physics.
40
192007
3646
Porquê? Porque é um fenómeno quântico, é física quântica.
03:15
And it turns out that they behave like quantum particles.
41
195653
3850
Portanto, comportam-se como partículas quânticas.
03:19
In this movie here, you can see how they flow one by one discretely.
42
199503
5579
Neste filme, podem ver como eles passam um por um discretamente.
São resquícios de campo magnético.
03:25
This is strands of magnetic field. These are not particles,
43
205082
3893
03:28
but they behave like particles.
44
208975
4295
Não são partículas, mas comportam-se como partículas.
03:33
So, this is why we call this effect quantum levitation and quantum locking.
45
213270
4194
É por isso que chamamos a este efeito levitação quântica e travamento quântico.
03:37
But what happens to the superconductor when we put it inside a magnetic field?
46
217464
6063
Que acontece com o supercondutor quando o colocamos dentro de um campo magnético?
03:43
Well, first there are strands of magnetic field left inside,
47
223527
4585
Primeiro, continua a haver lá dentro resquícios de campo magnético,
03:48
but now the superconductor doesn't like them moving around,
48
228112
4120
mas agora o supercondutor não gosta que eles se movimentem,
03:52
because their movements dissipate energy,
49
232232
3448
porque esses movimentos dissipam energia,
03:55
which breaks the superconductivity state.
50
235680
2946
o que quebra o estado de supercondutividade.
03:58
So what it actually does, it locks these strands,
51
238626
4358
Então, ele trava esses resquícios, que se chamam fluxões
04:02
which are called fluxons, and it locks these fluxons in place.
52
242984
5752
e trava esses fluxões no seu lugar.
04:08
And by doing that, what it actually does is locking itself in place.
53
248736
6288
Ao fazer isso, ele trava-se a si mesmo no seu lugar.
04:15
Why? Because any movement of the superconductor will change their place,
54
255024
9216
Porquê? Porque qualquer movimento
do supercondutor mudará o lugar dos fluxões,
04:24
will change their configuration.
55
264240
1807
mudará a configuração deles.
04:26
So we get quantum locking. And let me show you how this works.
56
266047
5297
Temos portanto um travamento quântico. Vou mostrar como é que funciona.
04:31
I have here a superconductor, which I wrapped up so it'd stay cold long enough.
57
271344
5760
Tenho aqui um supercondutor, que embrulhei para que fique frio por tempo suficiente.
04:37
And when I place it on top of a regular magnet,
58
277104
4464
Quando o coloco em cima de um imã vulgar,
04:41
it just stays locked in midair.
59
281568
3872
ele fica travado no ar.
04:45
(Applause)
60
285440
4065
(Aplausos)
04:49
Now, this is not just levitation. It's not just repulsion.
61
289505
4046
Atenção, isto não é apenas levitação. Não é apenas repulsão.
04:53
I can rearrange the fluxons, and it will be locked in this new configuration.
62
293551
5121
Eu posso rearranjar os fluxões e ele fica travado nessa nova configuração.
04:58
Like this, or move it slightly to the right or to the left.
63
298672
4024
Deste modo, ou movendo-o um pouco para direita ou para a esquerda.
05:02
So, this is quantum locking -- actually locking -- three-dimensional locking of the superconductor.
64
302696
7751
Isto é travamento quântico, um verdadeiro travamento
dum superconductor tridimensional.
05:10
Of course, I can turn it upside down,
65
310447
2160
Claro, posso virá-lo de cabeça para baixo
05:12
and it will remain locked.
66
312607
2906
e ele vai continuar travado.
05:15
Now, now that we understand that this so-called levitation is actually locking,
67
315513
9222
Agora que já percebemos que esta aparente levitação
é na verdade um travamento
05:24
Yeah, we understand that.
68
324735
4314
— sim, já percebemos isso —
05:29
You won't be surprised to hear that if I take this circular magnet,
69
329049
4262
não vão ficar admirados por ouvir dizer que,
se eu agarrar neste imã circular,
05:33
in which the magnetic field is the same all around,
70
333311
3968
em que o campo magnético é o mesmo em toda a volta,
05:37
the superconductor will be able to freely rotate around the axis of the magnet.
71
337279
5936
o supercondutor poderá rodar livremente em torno do eixo do imã.
05:43
Why? Because as long as it rotates, the locking is maintained.
72
343215
6024
Porquê? Porque, enquanto ele roda, mantém-se o travamento.
05:49
You see? I can adjust and I can rotate the superconductor.
73
349239
6026
Estão a ver? Posso ajustar e rodar o supercondutor.
05:55
We have frictionless motion. It is still levitating, but can move freely all around.
74
355265
6662
Temos movimento sem fricção.
Ainda está a levitar, mas pode mover-se livremente.
06:01
So, we have quantum locking and we can levitate it on top of this magnet.
75
361927
9280
Temos pois travamento quântico e podemos levitá-lo por cima deste imã.
06:11
But how many fluxons, how many magnetic strands are there in a single disk like this?
76
371207
6496
Mas quantos fluxões, quantos resquícios magnéticos existem num disco como este?
06:17
Well, we can calculate it, and it turns out, quite a lot.
77
377703
2881
Podemos fazer um cálculo, e obtemos um número muito grande.
06:20
One hundred billion strands of magnetic field inside this three-inch disk.
78
380584
7368
Cem mil milhões de resquícios de campo magnético
dentro deste disco de 8 cm.
06:27
But that's not the amazing part yet, because there is something I haven't told you yet.
79
387952
4104
Mas esta não é a parte mais espantosa,
porque há uma coisa que eu ainda não contei.
06:32
And, yeah, the amazing part is that this superconductor that you see here
80
392056
5616
(Risos)
A parte espantosa é que este supercondutor que aqui veem
06:37
is only half a micron thick. It's extremely thin.
81
397672
7525
tem uma espessura de apenas meio mícron.
É extremamente fino.
06:45
And this extremely thin layer is able to levitate more than 70,000 times its own weight.
82
405197
9562
Este disco extremamente fino consegue pôr a levitar
mais de 70 000 vezes o seu próprio peso.
06:54
It's a remarkable effect. It's very strong.
83
414759
5833
É um efeito espantoso. É muito forte.
07:00
Now, I can extend this circular magnet,
84
420592
3577
Ora bem, eu posso estender este imã circular
07:04
and make whatever track I want.
85
424169
4781
e fazer o caminho que eu quiser.
07:08
For example, I can make a large circular rail here.
86
428950
3929
Por exemplo, posso fazer aqui um grande carril circular.
07:12
And when I place the superconducting disk on top of this rail,
87
432879
6883
Quando coloco este disco supercondutor por cima deste carril,
07:19
it moves freely.
88
439762
4109
ele move-se livremente.
07:23
(Applause)
89
443871
9381
(Aplausos)
07:33
And again, that's not all. I can adjust its position like this, and rotate,
90
453252
4741
Mais uma vez, isto não é tudo.
Posso ajustar assim a sua posição e rodar.
07:37
and it freely moves in this new position.
91
457993
6441
Ele move-se livremente nessa nova posição.
07:44
And I can even try a new thing; let's try it for the first time.
92
464434
4438
Posso até tentar uma coisa nova. Vou tentá-la pela primeira vez.
07:48
I can take this disk and put it here,
93
468872
5944
Posso agarrar neste disco e colocá-lo aqui.
07:54
and while it stays here -- don't move --
94
474816
2984
Enquanto ele fica aqui — não te mexas —
07:57
I will try to rotate the track,
95
477800
6558
vou tentar rodar o carril.
08:04
and hopefully, if I did it correctly,
96
484358
2299
Segundo espero, se o fiz corretamente,
08:06
it stays suspended.
97
486657
2143
ele continua suspenso.
08:08
(Applause)
98
488800
9449
(Aplausos)
08:18
You see, it's quantum locking, not levitation.
99
498249
6841
Estão a ver, é travamento quântico, não é levitação.
08:25
Now, while I'll let it circulate for a little more,
100
505090
4135
Enquanto o deixo circular mais um pouco,
08:29
let me tell you a little bit about superconductors.
101
509225
3703
vou falar um pouco de supercondutores.
08:32
Now -- (Laughter) --
102
512928
5546
(Risos)
08:38
So we now know that we are able to transfer enormous amount of currents inside superconductors,
103
518474
7023
Sabemos agora que conseguimos transferir uma enorme quantidade de corrente
no interior dos supercondutores.
08:45
so we can use them to produce strong magnetic fields,
104
525497
5223
Podemos usá-la para produzir campos magnéticos fortes,
08:50
such as needed in MRI machines, particle accelerators and so on.
105
530720
5186
como os que são necessários nas máquinas de RMI,
nos aceleradores de partículas e outros.
08:55
But we can also store energy using superconductors,
106
535906
4560
Mas podemos também armazenar energia usando os supercondutores,
09:00
because we have no dissipation.
107
540466
1889
porque não temos dissipação.
09:02
And we could also produce power cables, to transfer enormous amounts of current between power stations.
108
542355
7182
Podemos também produzir cabos de alimentação,
para transferir enormes quantidades de corrente entre as centrais elétricas.
09:09
Imagine you could back up a single power station with a single superconducting cable.
109
549537
9006
Imaginem podermos alimentar uma central elétrica inteira
com um único cabo supercondutor.
09:18
But what is the future of quantum levitation and quantum locking?
110
558543
4476
Qual é o futuro da levitação quântica e do travamento quânticos?
09:23
Well, let me answer this simple question by giving you an example.
111
563019
7139
Vou responder a esta pergunta simples dando um exemplo.
09:30
Imagine you would have a disk similar to the one I have here in my hand,
112
570158
6413
Imaginem que têm um disco semelhante ao que tenho aqui na minha mão,
09:36
three-inch diameter, with a single difference.
113
576571
3879
com 8 cm de diâmetro, com uma única diferença.
09:40
The superconducting layer, instead of being half a micron thin,
114
580450
5185
A camada supercondutora, em vez de ter meio mícron de espessura,
09:45
being two millimeters thin, quite thin.
115
585635
3088
tem dois milímetros de largura, bastante delgado.
09:48
This two-millimeter-thin superconducting layer could hold 1,000 kilograms, a small car, in my hand.
116
588723
10735
Essa camada supercondutora de dois milímetros de espessura
pode aguentar 1000 quilos — um carrito pequeno — na minha mão.
09:59
Amazing. Thank you.
117
599458
3296
Incrível!
Obrigado.
10:02
(Applause)
118
602754
15080
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7