Boaz Almog "levitates" a superconductor

Boaz Almog lässt einen Supraleiter "schweben"

772,929 views ・ 2012-07-02

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Übersetzung: Eike Gerhard Lektorat: Judith Matz
00:25
The phenomenon you saw here for a brief moment
1
25012
4318
Das Phänomen, das Sie hier für einen Augenblick gesehen haben,
00:29
is called quantum levitation and quantum locking.
2
29330
6389
heißt Quanten-Levitation und Quanten-Arretierung.
00:35
And the object that was levitating here
3
35719
3889
Und das Objekt, das hier schweben gelassen wurde,
00:39
is called a superconductor.
4
39608
2001
ist ein Supraleiter.
00:41
Superconductivity is a quantum state of matter,
5
41609
5592
Supraleitung ist ein Quantenzustand von Materie,
00:47
and it occurs only below a certain critical temperature.
6
47201
4257
der nur unterhalb einer kritischen Temperatur möglich ist.
00:51
Now, it's quite an old phenomenon;
7
51458
2346
Es ist ein altbekanntes Phänomen, das schon
00:53
it was discovered 100 years ago.
8
53804
1766
vor 100 Jahren entdeckt wurde.
00:55
However, only recently,
9
55570
2126
Aber erst seit Kurzem können wir,
00:57
due to several technological advancements,
10
57696
2362
dank technischer Fortschritte,
01:00
we are now able to demonstrate to you
11
60058
2672
nun die Quanten-Levitation und
01:02
quantum levitation and quantum locking.
12
62730
3746
die Quanten-Arretierung demonstrieren.
01:06
So, a superconductor is defined by two properties.
13
66476
5845
Ein Supraleiter wird durch zwei Eigenschaften bestimmt.
01:12
The first is zero electrical resistance,
14
72321
3456
Erstens: er besitzt keinen elektrischen Widerstand und
01:15
and the second is the expulsion of a magnetic field from the interior of the superconductor.
15
75777
6889
zweitens verdrängt er Magnetfelder aus seinem Inneren.
01:22
That sounds complicated, right?
16
82666
2895
Das klingt kompliziert, nicht wahr?
01:25
But what is electrical resistance?
17
85561
2872
Aber was ist elektrischer Widerstand?
01:28
So, electricity is the flow of electrons inside a material.
18
88433
6249
Elektrizität ist der Fluss von Elektronen innerhalb eines Materials.
01:34
And these electrons, while flowing,
19
94682
3349
Während sie fließen, kollidieren die Elektronen
01:38
they collide with the atoms, and in these collisions
20
98031
2688
mit Atomen und verlieren bei jeder der Kollisionen
01:40
they lose a certain amount of energy.
21
100719
2216
einen Teil ihrer Energie.
01:42
And they dissipate this energy in the form of heat, and you know that effect.
22
102935
5601
Diese Energie verlieren sie in Form von Wärme, ein Effekt den wir alle kennen.
01:48
However, inside a superconductor there are no collisions,
23
108536
5919
In einem Supraleiter gibt es diese Kollisionen nicht
01:54
so there is no energy dissipation.
24
114455
4692
und so geht auch keine Energie verloren.
01:59
It's quite remarkable. Think about it.
25
119147
2981
Ziemlich beachtlich, wenn man drüber nachdenkt.
02:02
In classical physics, there is always some friction, some energy loss.
26
122128
5079
In der klassischen Physik gibt es immer etwas Reibung und somit auch Energieverlust.
02:07
But not here, because it is a quantum effect.
27
127207
4038
Aber nicht hier, da wir von einem Quanteneffekt sprechen.
02:11
But that's not all, because superconductors don't like magnetic fields.
28
131276
8686
Aber das ist nicht alles. Supraleiter mögen keine Magnetfelder
02:19
So a superconductor will try to expel magnetic field from the inside,
29
139962
4317
und versuchen Magnetfelder aus ihrem Inneren zu verdrängen,
02:24
and it has the means to do that by circulating currents.
30
144279
6123
was sie mithilfe von zirkulierenden Strömen erreichen können.
02:30
Now, the combination of both effects --
31
150402
2990
Die Verbindung dieser beiden Eigenschaften –
02:33
the expulsion of magnetic fields and zero electrical resistance --
32
153392
6000
die Verdrängung von Magnetfeldern und das Fehlen eines elektrischen Widerstandes –
02:39
is exactly a superconductor.
33
159392
3168
ist genau das, was einen Supraleiter ausmacht.
02:42
But the picture isn't always perfect, as we all know,
34
162560
4216
Aber Theorie und Realität stimmen nicht immer zu 100% überein,
02:46
and sometimes strands of magnetic field remain inside the superconductor.
35
166776
7385
manchmal verbleiben einige Bündel von Magnetfeldlinien im Supraleiter.
02:54
Now, under proper conditions, which we have here,
36
174161
3654
Unter den richtigen Bedingungen, welche wir hier haben,
02:57
these strands of magnetic field can be trapped inside the superconductor.
37
177815
5090
können diese Bündel von Magnetfeldlinien im Supraleiter gefangen werden.
03:02
And these strands of magnetic field inside the superconductor,
38
182905
6257
Und diese Magnetfeldlinien im Inneren des Supraleiters
03:09
they come in discrete quantities.
39
189162
2845
kommen in diskreten Mengen vor.
03:12
Why? Because it is a quantum phenomenon. It's quantum physics.
40
192007
3646
Warum? Weil es ein Quantenphänomen ist. Es ist Quantenphysik.
03:15
And it turns out that they behave like quantum particles.
41
195653
3850
Und wie es sich herausstellt, verhalten sie sich wie Quantenteilchen.
03:19
In this movie here, you can see how they flow one by one discretely.
42
199503
5579
In diesem Film hier kann man sehen, wie sie diskret fließen.
03:25
This is strands of magnetic field. These are not particles,
43
205082
3893
Es sind Bündel von Magnetfeldlinien, keine Teilchen,
03:28
but they behave like particles.
44
208975
4295
aber sie verhalten sich wie Teilchen.
03:33
So, this is why we call this effect quantum levitation and quantum locking.
45
213270
4194
Darum nennen wir diesen Effekt Quanten-Levitation und Quanten-Arretierung.
03:37
But what happens to the superconductor when we put it inside a magnetic field?
46
217464
6063
Was passiert nun mit dem Supraleiter, wenn wir ihn in ein Magnetfeld legen?
03:43
Well, first there are strands of magnetic field left inside,
47
223527
4585
Zuerst sind einige Bündel von Magnetfeldlinien im Inneren gefangen,
03:48
but now the superconductor doesn't like them moving around,
48
228112
4120
aber der Supraleiter mag es nicht, wenn sie sich bewegen,
03:52
because their movements dissipate energy,
49
232232
3448
da ihre Bewegungen Energie verbrauchen,
03:55
which breaks the superconductivity state.
50
235680
2946
und so die Supraleitung stören.
03:58
So what it actually does, it locks these strands,
51
238626
4358
Der Supraleiter arretiert diese Bündel,
04:02
which are called fluxons, and it locks these fluxons in place.
52
242984
5752
welche auch als Fluxonen bezeichnet werden, und hält sie so an ihrem Platz.
04:08
And by doing that, what it actually does is locking itself in place.
53
248736
6288
Hierdurch arretiert sich der Supraleiter selbst an einem Ort.
04:15
Why? Because any movement of the superconductor will change their place,
54
255024
9216
Warum? Weil eine Bewegung des Supraleiters auch eine Bewegung der Fluxonen bedeuten
04:24
will change their configuration.
55
264240
1807
und ihre Konfiguration ändern würde.
04:26
So we get quantum locking. And let me show you how this works.
56
266047
5297
Wir erhalten also eine Quanten-Arretierung. Lassen Sie mich zeigen, wie das funktioniert.
04:31
I have here a superconductor, which I wrapped up so it'd stay cold long enough.
57
271344
5760
Hier habe ich einen isolierten Supraleiter.
04:37
And when I place it on top of a regular magnet,
58
277104
4464
Wenn ich den jetzt auf einem normalen Magneten platziere,
04:41
it just stays locked in midair.
59
281568
3872
ist er einfach in der Luft verriegelt.
04:45
(Applause)
60
285440
4065
(Applaus)
04:49
Now, this is not just levitation. It's not just repulsion.
61
289505
4046
Es ist nicht einfach Levitation. Es ist nicht einfach Abstoßung.
04:53
I can rearrange the fluxons, and it will be locked in this new configuration.
62
293551
5121
Ich kann die Fluxonen neu anordnen und alles ist in der neuen Konfiguration arretiert.
04:58
Like this, or move it slightly to the right or to the left.
63
298672
4024
z.B. so, oder etwas weiter zur Rechten oder Linken.
05:02
So, this is quantum locking -- actually locking -- three-dimensional locking of the superconductor.
64
302696
7751
Das ist also Quanten-Arretierung – echtes Arretieren – in drei Dimensionen wird der Supraleiter arretiert.
05:10
Of course, I can turn it upside down,
65
310447
2160
Natürlich kann ich es auch auf den Kopf drehen
05:12
and it will remain locked.
66
312607
2906
und es bleibt arretiert.
05:15
Now, now that we understand that this so-called levitation is actually locking,
67
315513
9222
Jetzt verstehen wir dass die "Levitation" eigentlich eine Arretierung ist.
05:24
Yeah, we understand that.
68
324735
4314
Ja, wir verstehen das.
05:29
You won't be surprised to hear that if I take this circular magnet,
69
329049
4262
Sie dürften jetzt nicht überrascht sein, wenn ich diesen runden Magneten nehme,
05:33
in which the magnetic field is the same all around,
70
333311
3968
in dem das Magnetfeld rund herum genau gleich ist,
05:37
the superconductor will be able to freely rotate around the axis of the magnet.
71
337279
5936
dass der Supraleiter sich um die Achse des Magneten frei bewegen kann.
05:43
Why? Because as long as it rotates, the locking is maintained.
72
343215
6024
Warum? Solange er rotiert, bleibt die Arretierung bestehen.
05:49
You see? I can adjust and I can rotate the superconductor.
73
349239
6026
Sehen Sie? Ich kann den Supraleiter neu anordnen und rotieren lassen.
05:55
We have frictionless motion. It is still levitating, but can move freely all around.
74
355265
6662
Wir haben reibungslose Bewegung. Der Supraleiter schwebt noch, kann sich aber frei bewegen.
06:01
So, we have quantum locking and we can levitate it on top of this magnet.
75
361927
9280
Wir haben also Quanten-Verriegelung und wir können ihn auf dem Magneten schweben lassen.
06:11
But how many fluxons, how many magnetic strands are there in a single disk like this?
76
371207
6496
Aber wie viele Fluxonen – Bündel von Magnetfeldlinien – sind in einer einzigen Scheibe wie dieser?
06:17
Well, we can calculate it, and it turns out, quite a lot.
77
377703
2881
Nun, wir können es berechnen und es sind viele.
06:20
One hundred billion strands of magnetic field inside this three-inch disk.
78
380584
7368
Einhundert Milliarden Magnetfeldlinien auf dieser 7,5 cm großen Scheibe.
06:27
But that's not the amazing part yet, because there is something I haven't told you yet.
79
387952
4104
Aber das ist noch nicht das Erstaunliche, ich habe eines noch verschwiegen.
06:32
And, yeah, the amazing part is that this superconductor that you see here
80
392056
5616
Das Erstaunliche ist, dass der Supraleiter, den Sie hier sehen,
06:37
is only half a micron thick. It's extremely thin.
81
397672
7525
nur einen halben Mikrometer dick ist. Extrem dünn also.
06:45
And this extremely thin layer is able to levitate more than 70,000 times its own weight.
82
405197
9562
Und diese unglaublich dünne Scheibe kann mehr als das 70.000-fache seines eigenen Gewichts tragen.
06:54
It's a remarkable effect. It's very strong.
83
414759
5833
Ein unglaublicher starker Effekt.
07:00
Now, I can extend this circular magnet,
84
420592
3577
Diesen runden Magneten kann ich natürlich auch erweitern,
07:04
and make whatever track I want.
85
424169
4781
um ein beliebiges Gleis zu formen.
07:08
For example, I can make a large circular rail here.
86
428950
3929
z.B. ein großes rundes Gleis wie dieses hier.
07:12
And when I place the superconducting disk on top of this rail,
87
432879
6883
Und wenn ich den Supraleiter auf dieses Gleis lege,
07:19
it moves freely.
88
439762
4109
kann es sich frei bewegen.
07:23
(Applause)
89
443871
9381
(Applaus)
07:33
And again, that's not all. I can adjust its position like this, and rotate,
90
453252
4741
Und wieder ist das nicht alles. Ich kann die Position des Supraleiters ändern und ihn rotieren lassen.
07:37
and it freely moves in this new position.
91
457993
6441
Er bewegt sich frei in seiner neuen Position.
07:44
And I can even try a new thing; let's try it for the first time.
92
464434
4438
Und ich kann noch etwas neues ausprobieren; versuchen wir es hier zum ersten Mal.
07:48
I can take this disk and put it here,
93
468872
5944
Ich kann diese Scheibe hier platzieren
07:54
and while it stays here -- don't move --
94
474816
2984
und während sie hier bleibt – nicht bewegen –
07:57
I will try to rotate the track,
95
477800
6558
werde ich versuchen, das Gleis auf den Kopf zu drehen
08:04
and hopefully, if I did it correctly,
96
484358
2299
und hoffentlich, wenn ich es richtig gemacht habe,
08:06
it stays suspended.
97
486657
2143
bleibt die Scheibe in der Luft.
08:08
(Applause)
98
488800
9449
(Applaus)
08:18
You see, it's quantum locking, not levitation.
99
498249
6841
Sie können sehen, es ist Quanten-Arretierung, kein Schweben.
08:25
Now, while I'll let it circulate for a little more,
100
505090
4135
Lassen wir die Scheibe noch ein bisschen mehr kreisen,
08:29
let me tell you a little bit about superconductors.
101
509225
3703
während ich Ihnen etwas über Supraleiter erzähle.
08:32
Now -- (Laughter) --
102
512928
5546
Ähm – (Gelächter) –
08:38
So we now know that we are able to transfer enormous amount of currents inside superconductors,
103
518474
7023
Wir wissen also, dass wir enorme Ströme in einem Supraleiter fließen lassen können.
08:45
so we can use them to produce strong magnetic fields,
104
525497
5223
Wir können sie auch nutzen, um starke elektromagnetische Felder zu erstellen.
08:50
such as needed in MRI machines, particle accelerators and so on.
105
530720
5186
Solche die wir z.B. in MRTs oder Teilchenbeschleunigern benötigen.
08:55
But we can also store energy using superconductors,
106
535906
4560
Da wir keinen Energieverlust in Supraleitern haben, können wir mit ihrer Hilfe
09:00
because we have no dissipation.
107
540466
1889
auch Energie speichern.
09:02
And we could also produce power cables, to transfer enormous amounts of current between power stations.
108
542355
7182
Und wir könnten Stromleitungen produzieren, mit denen wir enorme Strommengen zwischen Kraftwerken bewegen können.
09:09
Imagine you could back up a single power station with a single superconducting cable.
109
549537
9006
Stellen Sie sich vor, wir könnten ein einzelnes Kraftwerk mittels eines supraleitenden Kabels absichern.
09:18
But what is the future of quantum levitation and quantum locking?
110
558543
4476
Aber was ist die Zukunft von Quanten-Levitation und Quanten-Arretierung?
09:23
Well, let me answer this simple question by giving you an example.
111
563019
7139
Lassen Sie mich die Frage mit einem Beispiel beantworten.
09:30
Imagine you would have a disk similar to the one I have here in my hand,
112
570158
6413
Stellen Sie sich vor, Sie hätten eine Scheibe, ähnlich der in meiner Hand,
09:36
three-inch diameter, with a single difference.
113
576571
3879
mit 7,5 cm Durchmesser, aber einem entscheidenden Unterschied.
09:40
The superconducting layer, instead of being half a micron thin,
114
580450
5185
Die supraleitende Scheibe ist, anstatt einem halben Mikrometer,
09:45
being two millimeters thin, quite thin.
115
585635
3088
zwei Millimeter dick, recht dick also.
09:48
This two-millimeter-thin superconducting layer could hold 1,000 kilograms, a small car, in my hand.
116
588723
10735
Diese zwei Millimeter dicke, supraleitende Scheibe könnte 1.000 Kilogramm halten, ein kleines Auto, in meiner Hand.
09:59
Amazing. Thank you.
117
599458
3296
Erstaunlich. Vielen Dank.
10:02
(Applause)
118
602754
15080
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7