Boaz Almog "levitates" a superconductor

Boaz Almog hace “levitar" un superconductor

773,189 views

2012-07-02 ・ TED


New videos

Boaz Almog "levitates" a superconductor

Boaz Almog hace “levitar" un superconductor

773,189 views ・ 2012-07-02

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Traductor: Sebastian Betti Revisor: FABIO PADILLA
00:25
The phenomenon you saw here for a brief moment
1
25012
4318
El fenómeno que vieron por unos momentos
00:29
is called quantum levitation and quantum locking.
2
29330
6389
se llama levitación cuántica o bloqueo cuántico.
00:35
And the object that was levitating here
3
35719
3889
Y el objeto que estaba levitando
00:39
is called a superconductor.
4
39608
2001
se llama superconductor.
00:41
Superconductivity is a quantum state of matter,
5
41609
5592
La superconductividad es un estado cuántico de la materia
00:47
and it occurs only below a certain critical temperature.
6
47201
4257
y se da solo bajo ciertas temperaturas críticas.
00:51
Now, it's quite an old phenomenon;
7
51458
2346
Pero es un fenómeno bastante viejo;
00:53
it was discovered 100 years ago.
8
53804
1766
fue descubierto hace 100 años.
00:55
However, only recently,
9
55570
2126
Sin embargo, debido a varios
00:57
due to several technological advancements,
10
57696
2362
avances tecnológicos recientes,
01:00
we are now able to demonstrate to you
11
60058
2672
ahora podemos mostrarles
01:02
quantum levitation and quantum locking.
12
62730
3746
la levitación y el bloqueo cuánticos.
01:06
So, a superconductor is defined by two properties.
13
66476
5845
Un superconductor está definido por dos propiedades.
01:12
The first is zero electrical resistance,
14
72321
3456
La primera es la resistencia eléctrica nula
01:15
and the second is the expulsion of a magnetic field from the interior of the superconductor.
15
75777
6889
y la segunda es la expulsión de un campo magnético desde el interior del superconductor.
01:22
That sounds complicated, right?
16
82666
2895
Suena complicado, ¿verdad?
01:25
But what is electrical resistance?
17
85561
2872
Pero, ¿qué es la resistencia eléctrica?
01:28
So, electricity is the flow of electrons inside a material.
18
88433
6249
La electricidad es el flujo de electrones por el interior de un material.
01:34
And these electrons, while flowing,
19
94682
3349
Y estos electrones, al fluir,
01:38
they collide with the atoms, and in these collisions
20
98031
2688
colisionan con los átomos y en estas colisiones
01:40
they lose a certain amount of energy.
21
100719
2216
pierden una determinada cantidad de energía.
01:42
And they dissipate this energy in the form of heat, and you know that effect.
22
102935
5601
Disipan esta energía en forma de calor y ya conocen ese efecto.
01:48
However, inside a superconductor there are no collisions,
23
108536
5919
No obstante, en el interior de un superconductor no hay colisiones
01:54
so there is no energy dissipation.
24
114455
4692
y por ende no hay disipación de energía.
01:59
It's quite remarkable. Think about it.
25
119147
2981
Es extraordinario. Piénsenlo.
02:02
In classical physics, there is always some friction, some energy loss.
26
122128
5079
En la física clásica siempre hay fricción y se pierde algo de energía.
02:07
But not here, because it is a quantum effect.
27
127207
4038
Pero aquí no, porque es un efecto cuántico.
02:11
But that's not all, because superconductors don't like magnetic fields.
28
131276
8686
Pero eso no es todo, porque a los superconductores no les gustan los campos magnéticos.
02:19
So a superconductor will try to expel magnetic field from the inside,
29
139962
4317
Por eso un superconductor trata de expulsar el campo magnético desde el interior
02:24
and it has the means to do that by circulating currents.
30
144279
6123
y lo hace mediante la circulación de corrientes.
02:30
Now, the combination of both effects --
31
150402
2990
La combinación de ambos efectos
02:33
the expulsion of magnetic fields and zero electrical resistance --
32
153392
6000
-la expulsión de los campos magnéticos y la resistencia eléctrica nula-
02:39
is exactly a superconductor.
33
159392
3168
es precisamente un superconductor.
02:42
But the picture isn't always perfect, as we all know,
34
162560
4216
Pero no todo es perfecto, como sabemos,
02:46
and sometimes strands of magnetic field remain inside the superconductor.
35
166776
7385
y a veces quedan residuos de campo magnético dentro del superconductor.
02:54
Now, under proper conditions, which we have here,
36
174161
3654
En las condiciones apropiadas, que aquí tenemos,
02:57
these strands of magnetic field can be trapped inside the superconductor.
37
177815
5090
esos campos magnéticos pueden quedar atrapados en el superconductor.
03:02
And these strands of magnetic field inside the superconductor,
38
182905
6257
Y estos campos del interior del superconductor
03:09
they come in discrete quantities.
39
189162
2845
están en cantidades discretas.
03:12
Why? Because it is a quantum phenomenon. It's quantum physics.
40
192007
3646
¿Por qué? Porque es un fenómeno cuántico. Es física cuántica.
03:15
And it turns out that they behave like quantum particles.
41
195653
3850
Y resulta que se comportan como partículas cuánticas.
03:19
In this movie here, you can see how they flow one by one discretely.
42
199503
5579
En esta película pueden ver cómo fluyen uno a uno, en forma discreta.
03:25
This is strands of magnetic field. These are not particles,
43
205082
3893
Estos son residuos de campo magnético. No son partículas,
03:28
but they behave like particles.
44
208975
4295
pero se comportan como partículas.
03:33
So, this is why we call this effect quantum levitation and quantum locking.
45
213270
4194
Por esta razón el efecto se llama levitación cuántica o bloqueo cuántico.
03:37
But what happens to the superconductor when we put it inside a magnetic field?
46
217464
6063
Pero, ¿qué le pasa al superconductor cuando lo ponemos en de un campo magnético?
03:43
Well, first there are strands of magnetic field left inside,
47
223527
4585
Bueno, primero hay residuos de campo magnético en el interior
03:48
but now the superconductor doesn't like them moving around,
48
228112
4120
pero ahora el superconductor no quiere que se muevan
03:52
because their movements dissipate energy,
49
232232
3448
porque sus movimientos disipan energía
03:55
which breaks the superconductivity state.
50
235680
2946
y eso rompe el estado de superconductividad.
03:58
So what it actually does, it locks these strands,
51
238626
4358
Entonces, bloquea esos cuantos de campo magnético,
04:02
which are called fluxons, and it locks these fluxons in place.
52
242984
5752
denominados fluxones, y los bloquea en el lugar.
04:08
And by doing that, what it actually does is locking itself in place.
53
248736
6288
Y, al hacerlo, realmente se autobloquea.
04:15
Why? Because any movement of the superconductor will change their place,
54
255024
9216
¿Por qué? Porque cada movimiento del superconductor cambiará su posición,
04:24
will change their configuration.
55
264240
1807
cambiará su configuración.
04:26
So we get quantum locking. And let me show you how this works.
56
266047
5297
Así, obtenemos el bloqueo cuántico. Les mostraré su funcionamiento.
04:31
I have here a superconductor, which I wrapped up so it'd stay cold long enough.
57
271344
5760
Aquí tengo un superconductor, que he envuelto para que permanezca frío bastante tiempo.
04:37
And when I place it on top of a regular magnet,
58
277104
4464
Y si lo coloco en la parte superior de un imán común
04:41
it just stays locked in midair.
59
281568
3872
queda bloqueado en el aire.
04:45
(Applause)
60
285440
4065
(Aplausos)
04:49
Now, this is not just levitation. It's not just repulsion.
61
289505
4046
Pero no es simple levitación. Tampoco es sólo repulsión.
04:53
I can rearrange the fluxons, and it will be locked in this new configuration.
62
293551
5121
Reconfigurando los fluxones, quedan bloqueados en esta nueva posición.
04:58
Like this, or move it slightly to the right or to the left.
63
298672
4024
De esta manera, lo movemos a la izquierda o a la derecha.
05:02
So, this is quantum locking -- actually locking -- three-dimensional locking of the superconductor.
64
302696
7751
Es un bloqueo cuántico, en realidad, un bloqueo tridimensional del superconductor.
05:10
Of course, I can turn it upside down,
65
310447
2160
Claro, puedo darle vuelta,
05:12
and it will remain locked.
66
312607
2906
y quedará bloqueado.
05:15
Now, now that we understand that this so-called levitation is actually locking,
67
315513
9222
Ahora que ya entendimos que esta denominada levitación en realidad es un bloqueo
05:24
Yeah, we understand that.
68
324735
4314
-sí, lo entendemos-
05:29
You won't be surprised to hear that if I take this circular magnet,
69
329049
4262
no les sorprenderá saber que si tomo este imán circular,
05:33
in which the magnetic field is the same all around,
70
333311
3968
que tiene un campo magnético uniforme,
05:37
the superconductor will be able to freely rotate around the axis of the magnet.
71
337279
5936
el superconductor podrá rotar libremente por el eje del imán.
05:43
Why? Because as long as it rotates, the locking is maintained.
72
343215
6024
¿Por qué? Porque mientras rota, se mantiene el bloqueo.
05:49
You see? I can adjust and I can rotate the superconductor.
73
349239
6026
¿Lo ven? Puedo ajustarlo y rotar el superconductor.
05:55
We have frictionless motion. It is still levitating, but can move freely all around.
74
355265
6662
Tenemos un movimiento sin fricción. Sigue levitando, pero puede moverse libremente.
06:01
So, we have quantum locking and we can levitate it on top of this magnet.
75
361927
9280
Entonces, hay bloqueo cuántico y levitación encima del imán.
06:11
But how many fluxons, how many magnetic strands are there in a single disk like this?
76
371207
6496
Pero, ¿cuántos fluxones, cuántos cuantos magnéticos hay en un disco como este?
06:17
Well, we can calculate it, and it turns out, quite a lot.
77
377703
2881
Bueno, podemos calcularlo, y resultan ser muchos.
06:20
One hundred billion strands of magnetic field inside this three-inch disk.
78
380584
7368
Cien mil millones de cuantos de campo magnético dentro de este disco de casi 8 cm.
06:27
But that's not the amazing part yet, because there is something I haven't told you yet.
79
387952
4104
Y, sin embargo, eso no es lo sorprendente. Hay algo que no les he contado todavía.
06:32
And, yeah, the amazing part is that this superconductor that you see here
80
392056
5616
Y, sí, lo sorprendente es que este superconductor que ven aquí
06:37
is only half a micron thick. It's extremely thin.
81
397672
7525
sólo tiene medio micrón de espesor. Es extremadamente delgado.
06:45
And this extremely thin layer is able to levitate more than 70,000 times its own weight.
82
405197
9562
Esta capa extremadamente delgada es capaz de levitar más de 70 000 veces su propio peso.
06:54
It's a remarkable effect. It's very strong.
83
414759
5833
Es un efecto notable. Es muy fuerte.
07:00
Now, I can extend this circular magnet,
84
420592
3577
Ahora, puedo extender este imán circular,
07:04
and make whatever track I want.
85
424169
4781
y construir la pista que quiera.
07:08
For example, I can make a large circular rail here.
86
428950
3929
Por ejemplo, puedo hacer un carril circular aquí.
07:12
And when I place the superconducting disk on top of this rail,
87
432879
6883
Y cuando coloco el disco superconductor sobre este riel,
07:19
it moves freely.
88
439762
4109
se mueve libremente.
07:23
(Applause)
89
443871
9381
(Aplausos)
07:33
And again, that's not all. I can adjust its position like this, and rotate,
90
453252
4741
Y, nuevamente, eso no es todo. Puedo ajustar su posición así, y rotarlo,
07:37
and it freely moves in this new position.
91
457993
6441
y se mueve libremente en esta nueva posición.
07:44
And I can even try a new thing; let's try it for the first time.
92
464434
4438
Y puedo probar algo más; intentémoslo por primera vez.
07:48
I can take this disk and put it here,
93
468872
5944
Puedo tomar este disco y ponerlo aquí,
07:54
and while it stays here -- don't move --
94
474816
2984
y mientras está aquí -no te muevas-
07:57
I will try to rotate the track,
95
477800
6558
trataré de rotar la pista
08:04
and hopefully, if I did it correctly,
96
484358
2299
y, con suerte, si lo hice bien,
08:06
it stays suspended.
97
486657
2143
queda suspendido.
08:08
(Applause)
98
488800
9449
(Aplausos)
08:18
You see, it's quantum locking, not levitation.
99
498249
6841
Ya ven, es bloqueo cuántico, no levitación.
08:25
Now, while I'll let it circulate for a little more,
100
505090
4135
Mientras hago que circule un poco más,
08:29
let me tell you a little bit about superconductors.
101
509225
3703
les contaré un poco más de los superconductores.
08:32
Now -- (Laughter) --
102
512928
5546
Ahora... (Risas)
08:38
So we now know that we are able to transfer enormous amount of currents inside superconductors,
103
518474
7023
Ahora que sabemos que podemos transferir gran cantidad de corriente por los superconductores,
08:45
so we can use them to produce strong magnetic fields,
104
525497
5223
podemos usarlos para producir grandes campos magnéticos,
08:50
such as needed in MRI machines, particle accelerators and so on.
105
530720
5186
como los necesarios en los resonadores magnéticos, en aceleradores de partículas, etc.
08:55
But we can also store energy using superconductors,
106
535906
4560
Pero con los superconductores también se puede almacenar energía
09:00
because we have no dissipation.
107
540466
1889
porque no hay disipación.
09:02
And we could also produce power cables, to transfer enormous amounts of current between power stations.
108
542355
7182
Y también podríamos producir cables, transferir grandes cantidades de corriente entre centrales eléctricas.
09:09
Imagine you could back up a single power station with a single superconducting cable.
109
549537
9006
Imaginen que pudieran respaldar una central eléctrica con un simple cable superconductor.
09:18
But what is the future of quantum levitation and quantum locking?
110
558543
4476
¿Cuál es el futuro de la levitación cuántica y del bloqueo cuántico?
09:23
Well, let me answer this simple question by giving you an example.
111
563019
7139
Responderé esta pregunta con un ejemplo.
09:30
Imagine you would have a disk similar to the one I have here in my hand,
112
570158
6413
Supongan que tienen un disco como el que tengo aquí en mi mano,
09:36
three-inch diameter, with a single difference.
113
576571
3879
de unos 8 cm de diámetro, con una sencilla diferencia.
09:40
The superconducting layer, instead of being half a micron thin,
114
580450
5185
La capa superconductora, en vez de ser de medio micrón de espesor,
09:45
being two millimeters thin, quite thin.
115
585635
3088
es de dos milímetros, bastante delgada.
09:48
This two-millimeter-thin superconducting layer could hold 1,000 kilograms, a small car, in my hand.
116
588723
10735
Esta capa superconductora de dos milímetros de espesor podría sostener una tonelada, un coche pequeńo, en mi mano.
09:59
Amazing. Thank you.
117
599458
3296
Increíble. Gracias.
10:02
(Applause)
118
602754
15080
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7