Finding happiness in body and soul | Eve Ensler

97,413 views ・ 2007-01-16

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Anwar Dafa-Alla المدقّق: Mahmoud Aghiorly
00:26
I bet you're worried.
0
26388
1588
اراهن على انكم قلقون.
00:28
(Laughter)
1
28000
1976
(ضحك)
00:30
I was worried.
2
30000
1274
كنت قلقة .لهذا بدأت هذه القطعة.
00:32
That's why I began this piece.
3
32157
1672
00:33
I was worried about vaginas.
4
33853
2988
كنت قلقة على المهابل. كنت قلقة بصدد ما نعتقده عن المهابل,
00:37
I was worried what we think about vaginas
5
37765
2211
00:40
and even more worried that we don't think about them.
6
40000
3242
و اكثرا قلقا من أننا لا نفكر فيها.
00:43
I was worried about my own vagina.
7
43654
2175
كنت قلقة بشأن مهبلي.
00:45
It needed a context, a culture, a community of other vaginas.
8
45853
4432
كانت تحتاج الى سياق, ثقافة, مجتمع من المهابل الأخرى.
00:51
There is so much darkness and secrecy surrounding them.
9
51015
3705
هناك الكثير من الظلام و السرية حولها.
00:54
Like the Bermuda Triangle, nobody ever reports back from there.
10
54744
4648
كمثلث برمودا, لا أحد قد عاد من هناك.
00:59
(Laughter)
11
59416
1102
01:00
In the first place, it's not so easy to even find your vagina.
12
60542
3793
(ضحك)
في المقام الاول, ليس من السهل حتى العثور على مهبلك.
01:04
Women go days, weeks, months, without looking at it.
13
64660
3008
تمر ايام ,اسابيع, اشهر, بدون ان تنظر اليه المراة.
01:08
I interviewed a high-powered businesswoman;
14
68136
2325
لقد اجريت مقابلة مع سيدة اعمال ذوات نفوذ,
01:10
she told me she didn't have time.
15
70485
2492
لقد اخبرتني انه لم يكن لديها الوقت.
01:13
"Looking at your vagina," she said, "is a full day's work."
16
73001
2854
"لتفحص مهبلها" قالت "انه يوم عمل كامل"
01:15
(Laughter)
17
75879
1097
(ضحك)
01:17
"You've got to get down there on your back, in front of a mirror,
18
77000
3096
"عليكي ان تستلقي هناك على ظهرك ,امام مراة,
01:20
full-length preferred.
19
80120
1299
من الافضل ان تكون كاملة الطول.عليك ان تتخذي الوضعية المناسبة,
01:21
You've got to get in the perfect position with the perfect light,
20
81443
3102
مع الاضاءة المثالية التي بعد ذلك تصبح مظلمة عند الزاوية التي انت فيها
01:24
which then becomes shadowed by the angle you're at.
21
84569
2407
01:27
You're twisting your head up, arching your back, it's exhausting."
22
87000
3211
انت تلوين راسك تقوسين ظهرك انه مرهق
01:30
She was busy; she didn't have time.
23
90235
2119
كانت مشغولة لم يكن لديها الوقت
01:32
So I decided to talk to women about their vaginas.
24
92878
2825
لهذا قررت ان احدث النساء عن مهبلهن
01:36
They began as casual vagina interviews,
25
96068
2968
بدأ الأمر كمقابلات عادية عن المهبل
01:39
and they turned into vagina monologues.
26
99060
2680
و تحولت الى مسرحية مناجاة المهبل
01:41
I talked with over 200 women.
27
101764
2220
تحدثت إلى اكثر من 200 امراة تحدثت الى نساء اكبر سنا
01:44
I talked to older women, younger women,
28
104008
2401
01:46
married women, lesbians, single women.
29
106433
2706
نساء اصغر سنا ، نساء متزوجات، نساء سحاقيات ، العازبات
01:49
I talked to corporate professionals, college professors, actors, sex workers.
30
109163
4813
تحدثت الى مهنيات، اساتذة جامعات ، ممثلين ،عمال الجنس
01:54
I talked to African-American women, Asian-American women,
31
114000
3507
تحدثت الى نساء امريكيات من اصل افريقي، من أصل أسيوي،
01:57
Native-American women, Caucasian women, Jewish women.
32
117531
3858
نساء من أصل امريكي، النساء القوقازيات، نساء يهوديات
02:01
OK, at first women were a little shy, a little reluctant to talk.
33
121762
4830
حسنا في البداية تكون النساء خجولين قليلا مترددين قليلا للحديث
02:07
Once they got going, you couldn't stop them.
34
127052
2672
وما إن يبدأن لايمكنكم ايقافهن
02:10
Women love to talk about their vaginas, they do.
35
130192
3266
تحب النساء ان يتحدثن عن مهبلهن
02:14
Mainly because no one's ever asked them before.
36
134121
2439
خاصة لانه ما من احد قد سألهن من قبل
02:16
(Laughter)
37
136584
1070
02:17
Let's just start with the word "vagina" -- vagina, vagina.
38
137678
4907
(ضحك)
لنبدا بكلمة المهبل مهبل مهبل
02:23
It sounds like an infection, at best.
39
143000
2195
تبدو كالإلتهاب في أفضل الأحوال. ربما مثل الآلة الطبية
02:25
Maybe a medical instrument.
40
145880
1696
02:27
"Hurry, nurse, bring the vagina!"
41
147600
1760
أسرعي ايتها الممرضة وأحضري المهبل
02:29
(Laughter)
42
149384
1061
02:30
Vagina, vagina, vagina.
43
150469
1571
(ضحك)
مهبل مهبل مهبل لا يهم كم مرة
02:32
It doesn't matter how many times you say the word,
44
152064
2539
02:34
it never sounds like a word you want to say.
45
154627
2349
تقول الكلمة لاتبدو ابدا ككلمة تريد ان تقولها
02:37
It's a completely ridiculous, totally un-sexy word.
46
157307
4175
انها سخيفة كليا وغير مثيرة كليا
02:42
If you use it during sex, trying to be politically correct,
47
162000
3071
اذا ما استعملتها عند المضاجعة محاولة ان تكوني صحيحة سياسيا
02:45
"Darling, would you stroke my vagina,"
48
165095
3211
عزيزي: "هل يمكنك ان تداعب مهبلي" فأنت تقتلين الفعل في ذلك الوقت.
02:48
you kill the act right there.
49
168330
2093
02:50
(Laughter)
50
170447
1670
(ضحك)
02:52
I'm worried what we call them and don't call them.
51
172141
3298
كنت قلقة ماذا كانوا يسموه و ما لايسموه
02:55
In Great Neck, New York, they call it a Pussycat.
52
175817
2734
في قريت ناك نيويورك يسمونه بالقط
02:58
A woman told me there her mother used to tell her,
53
178575
2401
هناك اخبرتني امراة ان امها اعتادت ان تخبرها
03:01
"Don't wear panties, dear, underneath your pajamas.
54
181000
2408
لاترتدي ملابس داخلية عزيزتي تحت ثياب نومك
03:03
You need to air out your Pussycat."
55
183432
1786
تحتاجين ان تهوي قطك
03:05
(Laughter)
56
185242
3734
(ضحك)
03:09
In Westchester, they call it a Pooki,
57
189000
2690
يدعونه في واستشاستر بالبوكي، وفي نيوجرسي بالتوات.
03:11
in New Jersey, a twat.
58
191714
1800
03:13
There's Powderbox, derriere, a Pooky, a Poochi, a Poopi,
59
193878
4310
هناك صندوق المسحوق،الدب، دبدوب، الكلب، بوبي،
03:18
a Poopelu, a Pooninana, a Padepachetchki, a Pal, and a Piche.
60
198212
4475
بوبالو، بونانينانا، بادبيشتاكي، الأسير والخوخ.
03:22
(Laughter)
61
202711
1452
(ضحك)
03:24
There's Toadie, Dee Dee, Nishi, Dignity, Coochi Snorcher,
62
204187
5400
هناك توادي، دي دي ، نيشي ، والكرامة، كوشي اسنورشر، كوتر،
03:29
Cooter, Labbe, Gladys Seagelman, VA,
63
209611
4846
لابي، غلاديس سيجلامان، فا، وي وي، نقطة العاهرة، نابي دوغوت،
03:34
Wee wee, Horsespot, Nappy Dugout,
64
214481
4495
03:39
Mongo, Ghoulie, Powderbox, a Mimi in Miami,
65
219000
6206
مينغو، غيولي، صندوق المسحوق، ميمي في ميامي،
03:45
a Split Knish in Philadelphia ...
66
225230
2107
إنقسام كنيش--فلادلفيا-- وتشميندي، في برونكس.
03:47
(Laughter)
67
227361
1087
03:48
and a Schmende in the Bronx.
68
228472
1886
03:50
(Laughter)
69
230382
1192
03:51
I am worried about vaginas.
70
231598
1949
(ضحك)
كنت قلقة حول المهابل
03:54
This is how the "Vagina Monologues" begins.
71
234638
2210
هكذا كيف بدا مونولوج مناجاة المهبل
03:57
But it really didn't begin there.
72
237444
2606
و لكني في الحقيقة لم ابدا عندئذ ، بل بدأ بحديث مع امراة
04:00
It began with a conversation with a woman.
73
240074
3324
04:03
We were having a conversation about menopause,
74
243723
2489
كنا نتبادل اطراف الحديث عن سن اليأس
04:06
and we got onto the subject of her vagina,
75
246236
2031
و تطرقنا الى موضوع مهبلها --
04:08
which you'll do if you're talking about menopause.
76
248291
2349
الامر الذي سوف تقوم به اذا ما كنت تتحدث عن سن اليأس
04:10
And she said things that really shocked me about her vagina --
77
250664
2938
و لقد قالت اشياء فد فعلا اذهلتني عن مهبلها
04:13
that it was dried-up and finished and dead --
78
253626
2119
اللذي كان جافا منتهيا و ميتا و كنت مصدومة شيئا ما
04:15
and I was kind of shocked.
79
255769
1253
04:17
So I said to a friend casually,
80
257046
1674
و اذن قلت للصديقة بصورة عفوية حسناً ماذا تفكرين بمهبلك؟
04:18
"Well, what do you think about your vagina?"
81
258744
2054
04:20
And that woman said something more amazing,
82
260822
2018
و قالت تلك المراة شيئا اكثر روعة
04:22
and then the next woman said something more amazing,
83
262864
2434
ثم قالت المراة التالية شيئا اكثر روعة
04:25
and before I knew it, every woman was telling me
84
265322
2244
و قبل ان اعرف ذلك كانت كل امراة تخبرني
04:27
I had to talk to somebody about their vagina
85
267590
2077
أن عليّ التحدث الى شخص ما حول المهبل لان لديهم قصة مذهلة
04:29
because they had an amazing story,
86
269691
1627
و لذا فقد علّقت بسلسلة قصصية عن المهابل.
04:31
and I was sucked down the vagina trail.
87
271342
1883
04:33
(Laughter)
88
273249
1310
(ضحك)
04:34
And I really haven't gotten off of it.
89
274583
2433
اعتقد انه اذا ما اخبرتني
04:37
I think if you had told me when I was younger
90
277040
2108
عندما كنت اصغر اني كنت سوف اكبر لأكون في متجر احذية
04:39
that I was going to grow up, and be in shoe stores,
91
279172
2388
04:41
and people would scream out, "There she is, the Vagina Lady!"
92
281584
2866
و كان الناس سوف يصيحون انها هناك سيدة المهبل
04:44
I don't know that that would have been my life ambition.
93
284474
2637
لم اكن اعلم ان هذا سيكون طموح حياتي
04:47
(Laughter)
94
287135
1003
(ضحك)
04:48
But I want to talk a little bit about happiness,
95
288162
2247
و لكني اريد ان احدثكم قليلا عن السعادة و العلاقة
04:50
and the relationship to this whole vagina journey,
96
290433
2353
مع رحلة المهبل باكملها لانها
04:52
because it has been an extraordinary journey
97
292810
2080
كانت رحلة خارقة للعادة قد بدات السنين الثمانية الماضية
04:54
that began eight years ago.
98
294914
1692
04:56
I think before I did the "Vagina Monologues,"
99
296630
2266
أعتقد أنني قبل أن أبتكر مونولوج المهابل
04:58
I didn't really believe in happiness.
100
298920
2804
لم أكن اؤمن حقا بالسعادة
05:01
I thought that only idiots were happy, to be honest.
101
301748
3026
لاكون صادقة كنت اعتقد ان المغفلين فقط سعداء
05:04
I remember when I started practicing Buddhism 14 years ago,
102
304798
3794
اتذكر عندما بدات أمارس البوذية قبل اربعة عشر عاماً مضت
05:08
and I was told that the end of this practice was to be happy,
103
308616
3203
و قد قيل لي ان الهدف من هذه الممارسة هو ان تكون سعيدا
05:11
I said, "How could you be happy and live in this world of suffering
104
311843
3348
قلت كيف تستطيع ان تكون سعيدا و تعيش في هذا العالم من المعاناة
05:15
and live in this world of pain?"
105
315215
1812
و هذا العالم مع الألم؟" لقد فهمت السعادة بصورة خاطئة ضمن أشياء كثيرة أخرى
05:17
I mistook happiness for a lot of other things,
106
317051
3925
05:21
like numbness or decadence or selfishness.
107
321000
3278
كالخدر أو الانحلال أو الانانية
05:24
And what happened through the course of the "Vagina Monologues"
108
324723
2967
و ما حدث خلال مسيرة مونولوجات المهبل
05:27
and this journey is, I think I have come to understand
109
327714
2537
و هذه الرحلة اني اعتقد اني توصلت الى فهم
05:30
a little bit more about happiness.
110
330275
2239
قليلا اكثر عن السعادة
05:32
There are three qualities I want to talk about.
111
332538
2438
هناك ثلاث خصائل اريد ان اتحدث عنها
05:35
One is seeing what's right in front of you,
112
335000
3913
واحدة هو ان ان ترى ما هو ماثل أمامك مباشرة، و التحدث عنه
05:38
and talking about it, and stating it.
113
338937
2458
و التصريح به .اعتقد ان ما تعلمته من الحديث عن المهبل
05:41
I think what I learned from talking about the vagina
114
341419
2557
05:44
and speaking about the vagina, is it was the most obvious thing --
115
344000
3143
و التكلم عن المهبل كان اكثر شيء وضوحا --
05:47
it was right in the center of my body and the center of the world --
116
347167
3239
كانت مباشرة في جسدي و مركز العالم --
05:50
and yet it was the one thing nobody talked about.
117
350430
2776
و مع ذلك كان الشيء الذي لم يتحدث عنه احد
05:53
The second thing is that what talking about the vagina did
118
353230
4253
الامر الثاني ان التحدث عن المهبل
05:57
is it opened this door which allowed me to see
119
357507
2911
هو ان فتحت الباب الذي سمح لي بالرؤية
06:00
that there was a way to serve the world to make it better.
120
360442
3021
هناك طريقة لتخدم العالم لجعله مكانا افضل
06:03
And that's where the deepest happiness has actually come from.
121
363487
3489
ومن هناك ينتج معنى للسعادة الأعمق.
06:07
And the third principle of happiness, which I've realized recently:
122
367000
3707
و المبدا الثالث للسعادة الذي ادركته مؤخرا
06:10
Eight years ago, this momentum and this energy, this "V-wave" started --
123
370731
4245
قبل ثماني سنوات ، هذا الزخم والطاقة، "موجة في" التي بدأت--
06:15
and I can only describe it as a "V-wave" because, to be honest,
124
375000
3230
ولااستطيع وصفها الا ب "موجة في" لأنه لأكون صادقة
06:18
I really don't understand it completely; I feel at the service of it.
125
378254
3722
في الحقيقة لااستطيع فهمها كليا ، بل أشعر بأني في خدمتها.
06:22
But this wave started, and if I question the wave,
126
382000
2976
و لكن هذه الموجة قد بدات، و إن حاولت التشكيك في هذه الموجة
06:25
or try to stop the wave or look back at the wave,
127
385000
3438
او حاولت ان اوقف هذه الموجة او صرف النظر عنها،
06:28
I often have the experience of whiplash
128
388462
2514
انا عادة ما كان لدي تجربة السوط
06:31
or the potential of my neck breaking.
129
391000
2252
او امكانية تحطيم عنقي. لكن إذا ما مضيت مع الموجة،
06:33
But if I go with the wave,
130
393276
1350
06:34
and I trust the wave and I move with the wave,
131
394650
2394
و وثقت في الموجة و سرت مع الموجة، فانني أذهب إلى المرحلة التالية
06:37
I go to the next place, and it happens logically and organically and truthfully.
132
397068
4507
و هي تحدث منطقيا و عضويا و بكل صدق.
06:41
And I started this piece, particularly with stories and narratives,
133
401599
5702
و قد بدأت هذه القطعة، تحديداً بالقصص و الحكايا
06:47
and I was talking to one woman and that led to another woman
134
407325
2834
و كنت اتحدث الى امراة و كان هذا يؤدي الى امراة اخرى
06:50
and that led to another woman.
135
410183
1818
و كان هذا يؤدي الى امراة اخرى وثم دونت كل تلك الحكايات
06:52
And then I wrote those stories down,
136
412025
1845
06:53
and I put them out in front of other people.
137
413894
2202
ووضعهم امام الناس
06:56
And every single time I did the show at the beginning,
138
416120
2572
و في كل مرة اقوم بالعرض في البداية
06:58
women would literally line up after the show,
139
418716
2678
تصطف النسوة بعد العرض
07:01
because they wanted to tell me their stories.
140
421418
2235
لانهن يردن ان يخبرنني عن حكاياتهم
07:03
And at first I thought, "Oh great, I'll hear about wonderful orgasms,
141
423677
3310
و فكرت في البداية ، "عظيم سوف اسمع عن هزات الجماع الرائعة،
و حياة جنسية رائعة، و كيف ان النسوة تحب مهابلهن."
07:07
and great sex lives, and how women love their vaginas."
142
427011
2602
07:09
But in fact, that's not what women lined up to tell me.
143
429637
3339
و لكن لم يكن في الواقع هذا ما كانت النسوة تصطفن من اجله لتحدثني اياه
07:13
What women lined up to tell me was how they were raped,
144
433310
3092
ما اصطفت النساء من اجله كان لاخباري كيف تم إغتصابهن،
07:16
and how they were battered, and how they were beaten,
145
436426
2478
و كيف تم تعنيفهن، وكيف تم ضربهن،
07:18
and how they were gang-raped in parking lots,
146
438928
2158
و كيف اغتصابهن جماعيا في مواقف السيارات،
07:21
and how they were incested by their uncles.
147
441110
2021
و كيف اغتصبن من قبل اعمامهن
07:23
And I wanted to stop doing the "Vagina Monologues,"
148
443155
2698
و اردت ان اتوقف عن القيام بمونولج المهبل
07:25
because it felt too daunting.
149
445877
1405
لأني شعرت انه شاق جدا . شعرت كما لو أني مصور حرب
07:27
I felt like a war photographer who takes pictures of terrible events,
150
447306
3467
الذي يلتقط صورا لاحداث مريعة، و لكن لا يتدخلون من جهتهم
07:30
but doesn't intervene on their behalf.
151
450797
2359
07:33
And so in 1997, I said, "Let's get women together.
152
453180
4217
و هكذا في عام 1997 قلت،" هيا لنجمع النساء معا
07:37
What could we do with this information
153
457421
2176
ماذا يمكننا ان نفعل بمعلومة ان هؤلاء النسوة قد انتهكت حقوقهن؟"
07:39
that all these women are being violated?"
154
459621
2544
07:42
And it turned out, after thinking and investigating,
155
462537
3185
و اتضح ، بعد التفكير و التحقيق
07:45
that I discovered -- and the UN has actually said this recently --
156
465746
3397
انني اكتشفت -- و في الواقع قد قالت الامم المتحدة ذلك مؤخرا --
07:49
that one out of every three women on this planet
157
469167
2809
ان واحدة من بين كل ثلاثة نساء على هذا الكوكب
07:52
will be beaten or raped in her lifetime.
158
472000
2580
سوف تضرب او تغتصب في فترة حياتها.
07:55
That's essentially a gender;
159
475103
1564
ذاك بالاساس هو النوع الذي هو بالأساس مورد الكوكب، الذي هو المراة.
07:56
that's essentially the resource of the planet, which is women.
160
476691
3395
08:00
So in 1997 we got all these incredible women together and we said,
161
480110
3172
اذن في 1997 جمعنا كل النساء الرائعات معا و قلنا،
08:03
"How can we use the play, this energy, to stop violence against women?"
162
483306
4115
"كيف نستطيع ان نستخدم المسرحية، و هذه الطاقة، لايقاف العنف ضد النساء؟"
08:07
And we put on one event in New York City, in the theater,
163
487771
2675
و قمنا بتنظيم مناسبة في مدينة نيويورك، في المسرح
08:10
and all these great actors came -- from Susan Sarandon,
164
490470
2591
و قد اتى كل هؤلاء الممثلين العظام -- من سوزن سارندن
08:13
to Glenn Close, to Whoopi Goldberg --
165
493085
1810
الى قلان كلوز، الى وبي قولدبرغ -- و قد قمنا بتقديم عرض واحد
08:14
and we did one performance on one evening,
166
494919
2840
في احد الامسيات حفز ذلك هذه الموجة ، هذه الطاقة
08:17
and that catalyzed this wave, this energy.
167
497783
3855
08:22
And within five years,
168
502000
2051
و خلال السنوات الخمسة، بدأ هذا الشيء الرائع بالحدوث
08:24
this extraordinary thing began to happen.
169
504075
2465
08:26
One woman took that energy and she said, "I want to bring this wave,
170
506564
3412
اخذت امراة تلك الطاقة و قالت، "أريد ان احضر هذه الموجة
08:30
this energy, to college campuses,"
171
510000
2565
هذه الطاقة، الى حرم الجامعة" وعليه أخذت المسرحية
08:32
and so she took the play and she said,
172
512589
2018
08:34
"Let's use the play and have performances once a year,
173
514631
3173
و قالت" هيا نستعمل المسرحية و نقوم بعروض للمسرحية
08:37
where we can raise money to stop violence against women
174
517828
2589
مرة في السنة ،حيث نستطيع ان نجمع المال لايقاف العنف ضد المراة
08:40
in local communities all around the world."
175
520441
2210
في المجتمعات المحلية في جميع انحاء العالم."
08:42
And in one year, it went to 50 colleges, and then it expanded.
176
522675
3159
وفي أحدى السنوات، طافت ب 50 كلية ،ومن ثم توسع الأمر
08:46
And over the course of the last six years,
177
526167
2280
و خلال مسيرة السنوات الست الاخيرة، أنتشرت
08:48
it's spread and it's spread and it's spread around the world.
178
528471
3276
و أنتشرت وأنتشرت في كل أنحاء العالم.
08:52
What I have learned is two things:
179
532390
3591
ما تعلمته هو شيئان اثنان . واحد هو أن وباء
08:56
one, that the epidemic of violence towards women is shocking; it's global;
180
536005
5971
العنف تجاه النساء مروع، إنه عالمي
09:02
it is so profound and it is so devastating,
181
542000
2048
انه جد عميق و جد مدمر
09:04
and it is so in every little pocket of every little crater,
182
544072
2904
انه كذلك في كل تجويف صغير لكل فوهة بركان صغيرة
09:07
of every little society that we don't even recognize it,
183
547000
2667
لكل مجتمع صغير، لا نميزه حتى
09:09
because it's become ordinary.
184
549691
1500
لأنه اصبح عاديا . اخذتني هذه الرحلة الى افغانستان
09:11
This journey has taken me to Afghanistan,
185
551854
2901
09:14
where I had the extraordinary honor and privilege
186
554779
2729
حيث حصلت على الشرف الرائع و المزية للذهاب الى
09:17
to go into parts of Afghanistan under the Taliban.
187
557532
4325
اجزاء من افغانستان تحت حكم طالبان -- ارتديت برقعا--
09:21
I was dressed in a burqa and I went in with an extraordinary group,
188
561881
3644
و ذهبت مع فريق رائع يسمى
09:25
called the Revolutionary Association of the Women of Afghanistan.
189
565549
3369
جمعية النساء الافغانيات الثورية
09:28
And I saw firsthand how women had been stripped
190
568942
3034
و رايت مباشرة كيف ان النساء قد جردن
09:32
of every single right that was possible to strip women of --
191
572000
4165
من كل حق يمكن تجريد المراة منه
09:36
from being educated, to being employed,
192
576189
2507
انطلاقا من امكانية التعليم، لامكانية التوظيف
09:38
to being actually allowed to eat ice cream.
193
578720
2626
حتى بالسماح لها باكل الايس كريم.
09:41
For those of you who don't know,
194
581723
1541
بالنسبة للذين لايعلمون ذلك، كان منافيا للقانون اكل الايس كريم تحت حكم طالبان
09:43
it was illegal to eat ice cream under the Taliban.
195
583288
2348
09:45
And I actually saw and met women who had been flogged
196
585660
3776
و في الواقع رايت و التقيت بنساء قد تم جلدهن
09:49
for being caught eating vanilla ice cream.
197
589460
2311
حينما قبضن و هن ياكلن ايس كريم بنكهة الفانيلا.
09:51
I was taken to the secret ice cream-eating place in a little town,
198
591795
4402
و لقد اخذوني الى المكان السري لاكل الايس كريم في مدينة صغيرة،
09:56
where we went to a back room, and women were seated
199
596221
2843
حيث ذهبنا الى غرفة خلفية و جلست النسوة
09:59
and a curtain was pulled around us, and they were served vanilla ice cream.
200
599088
3732
و سحب من حولنا ستار و قدموا ايس كريم بنكهة الفانيلا.
10:02
And women lifted their burqas and ate this ice cream.
201
602844
3416
و ترفع النساء البرقع و ياكلن هذا الايس كريم،
10:06
And I don't think I ever understood pleasure until that moment,
202
606284
3120
و انا لا اعتقد اني مطلقا قد فهمت المتعة حتى تلك اللحظة،
10:09
and how women have found a way to keep their pleasure alive.
203
609428
3548
و كيف ان النساء قد وجدن طريقة لابقاء متعتهن حية.
10:13
It has taken me, this journey, to Islamabad,
204
613000
2548
لفد اخذتني هذه الرحلة الى اسلالم اباد حيث
10:15
where I have witnessed and met women with their faces melted off.
205
615572
3637
شهدت و التقيت بنساء قد ذابت وجوههن.
10:19
It has taken me to Juarez, Mexico, where I was a week ago,
206
619233
3852
اخذتني هذه الرحلة الى خواريز المكسيك، حيث كنت في الاسبوع الماضي
10:23
where I have literally been there in parking lots,
207
623109
2621
حيث كنت هناك حرفيا في مواقف السيارات
10:25
where bones of women have washed up
208
625754
1849
حيث كانت عظام النساء تغسل و تدفن
10:27
and been dumped next to Coca-Cola bottles.
209
627627
3569
بجانب قوارير كوكاكولا.
10:31
It has taken me to universities all over this country,
210
631672
3003
لقد اخذتني هذه الرحلة الى الجامعات
10:34
where girls are date-raped and drugged.
211
634699
2492
في انحاء البلاد حيث كانت الفتيات تغتصبن و يتم تخديرهن.
10:37
I have seen terrible, terrible, terrible violence.
212
637215
3761
لقد رايت عنفا فظيعا فظيعا فظيعا.
10:41
But I have also recognized, in the course of seeing that violence,
213
641376
3903
و لكني ايضا ادركت أثناء مشاهدة ذلك العنف
10:45
that being in the face of things and seeing actually what's in front of us
214
645303
4618
أن كونك في مواجهة الاشياء و رؤيتها في الواقع
أن ما أمامنا هو ترياق للاكتئاب و للشعور بان
10:49
is the antidote to depression,
215
649945
2836
10:52
and to a feeling that one is worthless and has no value.
216
652805
3171
الانسان تافه و ليس له قيمة.
10:56
Because before the "Vagina Monologues,"
217
656000
1976
لأنه قبل مونولوج المهبل
10:58
I will say that 80 percent of my consciousness was closed off
218
658000
2976
سوف اقول ان ثمانين بالمائة من وعيي كان مغيّبا
11:01
to what was really going on in this reality,
219
661000
2834
حيال ما كان يجري في الواقع.
11:03
and that closing-off closed off my vitality and my life energy.
220
663858
4322
و هذا التغييب قد اوصد كل حيويتي و طاقة حياتي.
11:08
What has also happened is in the course of these travels --
221
668707
2810
و ما حدث يضا هو في سياق هذه الاسفار--
11:11
and it's been an extraordinary thing --
222
671541
2532
و كان شيء خارق للعادة -- هو ان كل مكان
11:14
is that every single place that I have gone to in the world,
223
674097
2890
قد ذهبت اليه في العالم ، التقيت باصناف بشرية جديدة.
11:17
I have met a new species.
224
677011
1412
11:18
And I really love hearing about all these species at the bottom of the sea.
225
678447
3714
و انا بحق احب ان اسمع عن كل هذه الفصائل في قعر البحر
11:22
And I was thinking about how being with these extraordinary people
226
682185
3359
و كنت افكر كيف هو التواجد مع هؤلاء
الناس الرائعين في هذه المنصة تحديداً
11:25
on this particular panel,
227
685568
1634
11:27
that it's beneath, beyond and between,
228
687226
2750
التي هي قابعة تحت، ما وراء، وما بين ذلك،
11:30
and the vagina kind of fits into all those categories.
229
690000
2976
و المهبل نوعا ما يتوافق مع كل هذه الفئات
11:33
(Laughter)
230
693000
1462
(ضحك)
11:34
But one of the things I've seen is this species --
231
694486
2490
و لكن واحد من الاشياء قد رايتها هو هذه الكائنات--
11:37
and it is a species, and it is a new paradigm,
232
697000
2975
و هي كائنات، كما أنها نمط تفكير جديد
11:39
and it doesn't get reported in the press or in the media
233
699999
2634
و هي لا تروى في الصحافة او الاعلام
11:42
because I don't think good news ever is news,
234
702657
3038
لاني لا اعتقد ان الاخبار الجيدة هي اخبار
11:45
and I don't think people who are transforming the planet
235
705719
2643
كما لا اعتقد ان الناس الذين يغيرون كوكب الأرض
11:48
are what gets the ratings on TV shows.
236
708386
2881
هم من يتلقون الشهرة عبر برامج التلفاز.
11:51
But every single country I have been to --
237
711291
2024
و لكن كل بلد ذهبت إليه-- و في السنوات الست الاخيرة
11:53
and in the last six years, I've been to about 45 countries,
238
713339
2905
كنت تقريبا في 45 بلدا ، و العديد من القرى الصغيرة جدا والمدن و الحواضر--
11:56
and many tiny little villages and cities and towns --
239
716268
3054
11:59
I have seen something what I've come to call "vagina warriors."
240
719346
3748
رأيت شيئا ما اسميه محاربي المهبل."
12:03
A "vagina warrior" is a woman, or a vagina-friendly man,
241
723118
4175
محاربة المهبل هي امراة، او رجل صديق للمهبل،
12:07
who has witnessed incredible violence or suffered it,
242
727317
3594
قد شهدت عنفا لايصدق او معاناة جراء العنف،
12:10
and rather than getting an AK-47 or a weapon of mass destruction
243
730935
4371
بدلا من حمل رشاش AK-47 أو سلاح دمار شامل
12:15
or a machete,
244
735330
2440
او خنجرا، يحملون العنف الذي على أجسادهن،
12:17
they hold the violence in their bodies;
245
737794
2737
12:20
they grieve it; they experience it; and then they go out
246
740555
4104
هم يحزنون عليه، يختبرونه، ثم يخرجون و يسخّرون
12:24
and devote their lives to making sure it doesn't happen to anybody else.
247
744683
4233
حيواتهن ليتأكدوا من أن ذلك لن يحدث لاي شخص اخر.
12:28
I have met these women everywhere on the planet,
248
748940
2720
لقد التقيت بهؤلاء النسوة في كل مكان على الكوكب
12:31
and I want to tell a few stories,
249
751684
1762
و اريد ان احكي بعض القصص لأني اعتقد ان
12:33
because I believe that stories are the way that we transmit information,
250
753470
3506
القصص هي طريقة لنقل المعلومة
12:37
where it goes into our bodies.
251
757000
2193
حيث تدخل في اجسادنا. و أعتقد ان واحدة من الاشياء
12:39
And I think one of the things about being at TED that's been very interesting
252
759217
3967
حول التواجد في مؤتمر تيد ، والشئ المثير للغاية
12:43
is that I live in my body a lot,
253
763208
1910
هو اني أعيش في جسدي كثيرا ، و اني لا اعيش في رأسي كثيرا
12:45
and I don't live in my head very much anymore.
254
765142
2242
12:47
And this is a very heady place.
255
767408
1809
و هذا مكان متهور جدا
12:49
And it's been really interesting to be in my head
256
769241
2446
و كان من الشيق التواجد في راسي
12:51
for the last two days; I've been very disoriented --
257
771711
2718
في اليومين الاخيرين، قد وقع تضليلي--
12:54
(Laughter)
258
774453
1001
(ضحك)
12:55
because I think the world, the V-world, is very much in your body.
259
775478
3498
لاني اعتقد ان العالم، "عالم في" هو الى حد كبير في جسدك.
12:59
It's a body world, and the species really exists in the body.
260
779000
3828
انه عالم الجسد، و بالحق تتواجد الفصائل في الجسد،
13:02
And I think there's a real significance in us attaching our bodies to our heads,
261
782852
4309
و اعتقد ان هناك مغزى حقيقي فينا
يصل اجسامنا برؤوسنا -- ذاك هو ذلك الفصل
13:07
that that separation has created a divide
262
787185
3106
قد خلق انقساما عادة ما يفصل الهدف عن النية.
13:10
that is often separating purpose from intent.
263
790315
3506
13:13
And the connection between body and head
264
793845
3146
و الصلة بين الجسد و الرأس عادة ما يقود هذه الاشياء الى وحدة.
13:17
often brings those things into union.
265
797015
2244
13:19
I want to talk about three particular people that I've met,
266
799735
3047
اريد ان اتحدث عن ثلاثة اشخاص بالتحديد
13:22
vagina warriors, who really transformed my understanding
267
802806
3549
لقد التقيت بمحاربي المهبل الذين غيروا فهمي
13:26
of this whole principle and species,
268
806379
1960
لهذا المبدأ باكمله والفصائل،
13:28
and one is a woman named Marsha Lopez.
269
808363
2340
وواحدة امراة اسمها مارشا لوباز
13:31
Marsha Lopez was a woman I met in Guatemala.
270
811251
3061
كانت مارشا لوباز امراة قد التقيت بها في غواتيلاما
13:34
She was 14 years old, and she was in a marriage
271
814336
3028
كان عمرها 14 عاماً، وكانت متزوجة
13:37
and her husband was beating her on a regular basis.
272
817388
3000
و كان زوجها يضربها باستمرار
13:40
And she couldn't get out,
273
820412
1469
و لم تستطيع الخروج لانها كانت مدمنة على العلاقة
13:41
because she was addicted to the relationship,
274
821905
2118
13:44
and she had no money.
275
824047
1278
و لم يكن لديها المال. كانت اختها اصغر منها
13:45
Her sister was younger than her, and she applied --
276
825349
2469
13:47
we had a "Stop Rape" contest a few years ago in New York --
277
827842
4134
وقد أشتركت -- كان لدينا مسابقة "ايقاف الاغتصاب" قبل سنوات قليلة في نيويورك
13:52
and she applied, hoping that she would become a finalist
278
832000
2976
و أشتركت، على أمل أن تصل للنهائيات
13:55
and she could bring her sister.
279
835000
1842
وعليه كانت تستطيع احضار اختها.
13:56
She did become a finalist; she brought Marsha to New York.
280
836866
4110
وصلت للنهائيات، و احضرت اختها الى نيو يورك
14:01
And at that time,
281
841000
1245
في ذلك الوقت قمنا باليوم الخامس الرائع "V-Day"
14:02
we did this extraordinary V-Day at Madison Square Garden,
282
842269
2691
في مادسن سكوار حيث قمنا ببيع قبة مليئة بهرمون التستوسيرون
14:04
where we sold out the entire testosterone-filled dome --
283
844984
3061
14:08
18,000 people standing up to say "Yes" to vaginas,
284
848069
3587
وقف 18،000 شخص ليقولوا
نعم للمهابل، الامر الذي كان تغييرا لا يصدق بحق
14:11
which was really a pretty incredible transformation.
285
851680
2734
14:14
And she came, and she witnessed this,
286
854438
1819
و جاءت و شهدت هذا و قررت
14:16
and she decided that she would go back and leave her husband,
287
856281
3086
انها سوف تعود و تترك زوجها
14:19
and that she would bring V-Day to Guatemala.
288
859391
2063
و انها سوف تنقل "V-Day" الى غواتيمالا.
14:21
She was 21 years old.
289
861478
1573
كان عمرها 21 سنة. ذهبت الى غواتيملا وقدّمتها على
14:23
I went to Guatemala and she had sold out the National Theater of Guatemala.
290
863075
5194
المسرح الوطني لغواتيمالا.
14:28
And I watched her walk up on stage in her red short dress and high heels,
291
868293
4434
وقد شاهدت مشيتها على المسرح في ثوبها الاحمر القصير، و كعبها العالي
14:32
and she stood there and said, "My name is Marsha.
292
872751
3481
و وقفت هناك و قالت،" اسمي مارشا
لقد ضربني زوجي طوال خمس سنوات
14:36
I was beaten by my husband for five years. He almost murdered me.
293
876256
3761
كاد أن يقتلني تقريبا . لقد تركته وأنت أيضاً تستطيعين فعل ذلك."
14:40
I left and you can, too."
294
880041
2157
14:42
And the entire 2,000 people went absolutely crazy.
295
882556
3246
و جن جنون 2000 شخصا باكملهم كليا
14:46
There's a woman named Esther Chávez who I met in Juarez, Mexico.
296
886325
3492
كان هناك امراة تدعى اسثر شافيز
التقيت بها في خواريز المكسيك و اسثر شايفز
14:49
And Esther Chávez was a brilliant accountant in Mexico City.
297
889841
3235
كانت محاسبة لامعة في مكسيكو سيتي كان عمرها 72 سنة
14:53
She was 72 years old and she was planning to retire.
298
893100
3055
و كانت تخطط للتتقاعد
14:56
She went to Juarez to take care of an ailing aunt,
299
896527
3574
ذهبت الى خواريز لتعتني بخالتها المريضة و في سياق ذلك
15:00
and in the course of it, she began to discover what was happening
300
900125
3072
بدات تكتشف ما كان يحدث للمقتولات
15:03
to the murdered and disappeared women of Juarez.
301
903221
3369
و المختفيات من نساء خواريز
15:06
She gave up her life; she moved to Juarez.
302
906614
2722
تخلت عن حياتها و انتقلت الى خواريز
15:09
She started to write the stories which documented the disappeared women.
303
909360
4093
بدات بكتابة القصص التي توثق قصص النساء المختفيات
15:13
300 women have disappeared in a border town because they're brown and poor.
304
913477
3615
300 امراة قد اختفت
في بلدة حدودية لانهن سمراوات و فقيرات
15:17
There has been no response to the disappearance,
305
917116
2262
لم يكن هناك أي ردة فعل على اختفائهن
15:19
and not one person has been held accountable.
306
919402
2237
و لم يتحمل أي شخص مسئولية إختفائهن
15:21
She began to document it.
307
921663
1514
لقد بدأت بتوثيقه فتحت مركزا يسمى كازا اميقا
15:23
She opened a center called Casa Amiga, and in six years,
308
923201
3579
15:26
she has literally brought this to the consciousness of the world.
309
926804
3360
و في ست سنوات، قامت حرفياً بوضع هذا
أمام وعي العالم.
15:30
We were there a week ago,
310
930188
1389
كنا هناك في الأسبوع الماضي ،عندما كان هناك 7000 شخصا في الشارع
15:31
when there were 7,000 people in the street, and it was truly a miracle.
311
931601
3686
و كانت بحق معجزة ، و بينما كنا نمشي عبر الشوارع
15:35
And as we walked through the streets,
312
935311
1840
15:37
the people of Juarez, who normally don't even come into the streets,
313
937175
3211
و الناس في خواريز، الذين عادة لا يخرجون الى الشوارع حتى
15:40
because the streets are so dangerous,
314
940410
1778
لان الشوارع خطيرة جدا، كانوا يقفون هناك حرفيا و يبكون
15:42
literally stood there and wept,
315
942212
1612
15:43
to see that other people from the world had showed up
316
943848
2541
لرؤيتهم أناس اخرين من العالم قد ظهروا
15:46
for that particular community.
317
946413
1686
لذلك المجتمع بالتحديد.
15:48
There's another woman, named Agnes.
318
948810
1723
هناك امراة اخرى تدعى اقنس. و اقنس بالنسبة لي، صورة مصغرة
15:50
And Agnes, for me, epitomizes what a vagina warrior is.
319
950557
4661
صورة مصغرة لشخصية محارب المهبل.
15:55
I met her three years ago in Kenya.
320
955242
2750
التقيت بها في السنوات الثلاثة الفارطة في كينيا .وتم ختان اقنس عندما كانت طفلة صغيرة
15:58
And Agnes was mutilated as a little girl;
321
958016
2960
16:01
she was circumcised against her will when she was 10 years old,
322
961000
4609
لقد تم ختانها ضد ارادتها
عندما كان عمرها عشر سنين، بالفعل عقدت العزم على
16:05
and she really made a decision
323
965633
1500
16:07
that she didn't want this practice to continue anymore in her community.
324
967157
3819
انها لا تريد ان تستمر ممارسة الختان في مجتمعها.
16:11
So when she got older, she created this incredible thing:
325
971000
3111
لهذا عندما كبرت ابتكرت هذا الشيء الرائع
16:14
it's an anatomical sculpture of a woman's body, half a woman's body.
326
974135
5293
انه تمثال تشريحي لجسد امراة، انه نصف جسد امراة
16:19
And she walked through the Rift Valley,
327
979452
2128
و مشت عبر وادي الريفت، و حصلت
16:21
and she had vagina and vagina replacement parts,
328
981604
3372
مهبل و اجزاء المهبل التي تستعيضها حيث ستعلّم
16:25
where she would teach girls and parents and boys and girls
329
985000
2829
الفتيات و الاباء و الصبيان و الفتيات كيف يبدو المهبل الصحي
16:27
what a healthy vagina looks like, and what a mutilated vagina looks like.
330
987853
3456
و كيف يبدو المهبل المبتور(المختون). وفي خضم سفرها
16:31
And in the course of her travel --
331
991333
1643
16:33
she walked literally for eight years through the Rift Valley,
332
993000
3039
مرّت حرفيا لمدة ثمانية سنين في وادي الريفت،
16:36
through dust, through sleeping on the ground,
333
996063
2261
وسط الغبار، بالنوم على الارض-- لأن قبائل الماساي قوم رحل،
16:38
because the Maasai are nomads,
334
998348
2175
16:40
and she would have to find them, and they would move,
335
1000547
3429
و كان عليها حرفيا ان تجدهم ، وهم يتنقلون،
16:44
and she would find them again --
336
1004000
1638
و كان عليها ايجادهم مرة اخرى-- لقد انقذت 1500 فتاة من الختان.
16:45
she saved 1,500 girls from being cut.
337
1005662
2895
16:48
And in that time, she created an alternative ritual,
338
1008946
2581
و في ذلك الوقت ابتكرت طقسا بديلا يقتضي
16:51
which involved girls coming of age without the cut.
339
1011551
3325
ان تبلغ الفتيات سن الرشد بدون الختان.
16:54
When we met her three years ago,
340
1014900
2076
عندما التقيناها قبل ثلاث سنوات،
16:57
we said, "What could V-Day do for you?"
341
1017000
1913
قلنا: "ماذا يمكن ل "V-Day" ان يفعل من اجلك
16:58
And she said, "Well, if you got me a jeep, I could get around a lot faster."
342
1018937
3616
فقالت، " حسنا اذا جلبتم لي سيارة جيب، أستطيع التجوال بسرعة أكبر."
17:02
(Laughter)
343
1022577
1001
(ضحك)
17:03
So we bought her a jeep.
344
1023602
1315
فاشترينا لها سيارة جيب .و في العام الذي حصلت فيه على الجيب
17:04
And in the year that she had the jeep, she saved 4,500 girls from being cut.
345
1024941
4282
انقذت 4500 فتاة من الختان. ثم قلنا لها،
17:09
So we said to her, "What else could we do for you?"
346
1029550
2462
حسناً اقنس، هل من شيء اخر نستطيع فعله من اجلك؟" فقالت
17:12
She said, "Well, Eve, if you gave me some money,
347
1032036
2262
"حسنا ايف، تعلمين لو تعطينني بعض المال
17:14
I could open a house and girls could run away,
348
1034322
2150
استطيع ان افتح بيتا وتستطيع الفتيات ان يهربن ويتم إنقاذهن."
17:16
and they could be saved."
349
1036496
1394
17:18
And I want to tell this little story about my own beginnings,
350
1038224
2881
كما اريد ان اقص هذه القصة القصيرة عن بداياتي
17:21
because it's very interrelated to happiness and Agnes.
351
1041129
4294
لانها كانت مرتبطة بالسعادة و اقنس.
17:25
When I was a little girl -- I grew up in a wealthy community;
352
1045447
3684
عندما كنت فتاة صغيرة -- وقد ترعرعت
في مجتمع غني كان مجتمع الطبقة الوسطى للبيض--
17:29
it was an upper-middle class white community,
353
1049155
3221
17:32
and it had all the trappings and the looks
354
1052400
2859
و كان لديه كل الزخارف
و المظاهر لحياة جيدة رائعة عظيمة بشكل مثالي
17:35
of a perfectly nice, wonderful, great life.
355
1055283
3635
17:39
And everyone was supposed to be happy in that community,
356
1059259
2627
و كان كل فرد يفترض ان يكون سعيدا في ذلك المجتمع
17:41
and, in fact, my life was hell.
357
1061910
1581
و في الواقع كانت حياتي جحيما لقد عشت مع اب مدمن على الخمر
17:43
I lived with an alcoholic father
358
1063515
1533
17:45
who beat me and molested me, and it was all inside that.
359
1065072
2904
يضربني و يعتدي عليّ ، و كان كله بداخل ذلك
17:48
And always as a child I had this fantasy that somebody would come and rescue me.
360
1068000
4976
و دائما و انا صغيرة كانت لدي التصوّر بأنه سياتي شخص ما و ينقذني
17:53
And I actually made up a little character whose name was Mr. Alligator.
361
1073000
3620
و في الواقع اختلقت شخصية صغيرة اسمها السيد التمساح،
17:56
I would call him up when things got really bad,
362
1076644
2332
و كنت اناديه عندما تسوء الامور بحق،
17:59
and say it was time to come and pick me up.
363
1079000
2163
و كنت اقول انه الوقت لكي تأتي و تنتشلني.
18:01
And I would pack a little bag and wait for Mr. Alligator to come.
364
1081187
3789
و كنت اذهب و احزم حقيبة صغيرة و انتظر السيد التمساح ليأتي
18:05
Now, Mr. Alligator never did come,
365
1085000
2182
الآن، لم يات السيد التمساح ابدا،
18:07
but the idea of Mr. Alligator coming actually saved my sanity
366
1087206
4474
و لكن فكرة مجيء السيد التمساح في الواقع انقذت صحتي العقلية
18:11
and made it OK for me to keep going,
367
1091704
1762
و يسّرت لي أن أستمر بصورة جيدة لأنني أعتقدت
18:13
because I believed, in the distance,
368
1093490
1731
انه عبر المشوار الطويل، سيأتي شخص ما لنجدتي.
18:15
there would be someone coming to rescue me.
369
1095245
2731
18:18
Cut to 40-some odd years later,
370
1098000
2469
إختصاراً لأكثر من 40 سنة عجيبة، ذهبنا الى كينيا
18:20
we go to Kenya, and we're walking,
371
1100493
3230
و كنا نسير ،و وصلنا الى مدخل هذا البيت--
18:23
we arrive at the opening of this house.
372
1103747
2378
18:26
And Agnes hadn't let me come to the house for days,
373
1106490
2417
و لم تسمح لي اقنس بالدخول للمنزل لأيام--
18:28
because they were preparing this whole ritual.
374
1108931
2153
لأنهم كانوا يعدون هذا الطقس بالكامل.
و اريد ان احكي لكم حكاية عظيمة، اول ما بدأت اقنس
18:31
I want to tell you a great story.
375
1111108
1590
18:32
When Agnes first started fighting
376
1112722
1622
تناضل من أجل ايقاف ختن الاناث في مجتمعها
18:34
to stop female genital mutilation in her community,
377
1114368
2501
18:36
she had become an outcast, and she was exiled and slandered,
378
1116893
3539
أصبحت منبوذة، تم نفيها و قذفها
18:40
and the whole community turned against her.
379
1120456
2031
و انقلب المجتمع باكمله ضدها.
18:42
But being a vagina warrior, she kept going,
380
1122511
2358
و لكن كونها محاربة مهبل، واصلت المسير.
18:44
and she kept committing herself to transforming consciousness.
381
1124893
3349
و استمرت بتسخير نفسها لتغيير الوعي.
18:48
And in the Maasai community,
382
1128266
1608
و في مجتمع الماساي، العنز و الابقار هي أغلى الممتلكات.
18:49
goats and cows are the most valued possession.
383
1129898
2801
18:52
They're like the Mercedes-Benz of the Rift Valley.
384
1132723
4253
انها مثل المرسيدس بينز في وادي الرفت.
18:57
And she said two days before the house opened,
385
1137000
2886
وقد قالت، قبل يومين من إفتتاح المنزل، حضر شخصان مختلفان
18:59
two different people arrived to give her a goat each,
386
1139910
2863
ليقدم لها كل منهما على حدى عنزة ،و قالت لي
19:02
and she said to me,
387
1142797
1151
19:03
"I knew then that female genital mutilation would end one day in Africa."
388
1143972
4406
"لقد علمت ان ختان الاناث سوف ينتهي في يوم من الايام في افريقيا"
19:08
Anyway, we arrived, and when we arrived,
389
1148786
3698
على كل حال، وصلنا ، و عندما وصلنا
19:12
there were hundreds of girls dressed in red homemade dresses --
390
1152508
3730
كان المئات من الفتيات يلبسن ثياب باللون الأحمر ، مصنوعة يدوياً--
19:16
which is the color of the Maasai and the color of V-Day --
391
1156262
2910
الذي هو لون رمز الماسايا و لون "V-Day"
19:19
and they greeted us.
392
1159196
1342
وهم يقومون بتحيتنا، وقاموا بتأليف هذه الاغنيات
19:20
They had made up these songs that they were singing,
393
1160562
2452
كانوا يغنون عن نهاية الألم،
19:23
about the end of suffering and the end of mutilation,
394
1163038
2553
و نهاية البتر، وقاموا بإرشادنا طوال المسار.
19:25
and they walked us down the path.
395
1165615
1695
19:27
It was a gorgeous day in the African sun,
396
1167334
2365
و كان يوما رائعا تحت الشمس الافريقية،
19:29
and the dust was flying and the girls were dancing,
397
1169723
2453
و كان الغبار يتطاير و الفتيات يرقصن.
19:32
and there was this house, and it said, "V-Day Safe House for the Girls."
398
1172200
4526
و كان هذا المنزل و كان يقول" البيت الآمن للفتيات"
19:36
And it hit me in that moment that it had taken 47 years,
399
1176750
5302
و صدمني في تلك اللحظة انه تطلب 47 سنة
19:42
but that Mr. Alligator had finally shown up.
400
1182076
2603
و لكن ذلك السيد التمساح قد ظهر اخيرا
19:45
And he had shown up, obviously,
401
1185219
1882
و لقد ظهر بوضوح في شكل تطلّب مني وقت لفهم ذلك،
19:47
in a form that it took me a long time to understand,
402
1187125
3396
19:50
which is that when we give in the world what we want the most,
403
1190545
5106
أنه حينما نعطي
في العالم الذي نريد فيه أكثر ، فنحن نداوي الجانب المكسور فينا.
19:55
we heal the broken part inside each of us.
404
1195675
3301
19:59
And I feel, in the last eight years,
405
1199483
2374
و انا اشعر في السنوات الثمانية الماضية
20:01
that this journey -- this miraculous vagina journey --
406
1201881
3095
ان هذه الرحلة ، رحلة المهبل المعجزة هذه
20:05
has taught me this really simple thing,
407
1205000
2802
علمتني هذا الشيء البسيط بحق ان السعادة توجد في العمل،
20:07
which is that happiness exists in action;
408
1207826
4423
20:12
it exists in telling the truth and saying what your truth is;
409
1212273
4135
توجد في اخبار الحقيقة، وماهي حقيقتك
20:16
and it exists in giving away what you want the most.
410
1216432
3544
و توجد في التخلي عما تريده أكثر.
20:20
And I feel that knowledge and that journey
411
1220000
3976
و اشعر ان تلك المعرفة و تلك الرحلة
20:24
has been an extraordinary privilege,
412
1224000
2453
كانتا امتيازات خارقة للعادة
20:26
and I feel really blessed
413
1226477
1594
و انا اشعر حقا باني مباركة بالتواجد هنا اليوم للتواصل معكم
20:28
to have been here today to communicate that to you.
414
1228095
2420
20:30
Thank you very much.
415
1230539
1165
شكرا لكم جزيلا
20:31
(Applause)
416
1231728
2176
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7