Finding happiness in body and soul | Eve Ensler

Eve Ensler: Ruhta ve bedende mutluluk

97,413 views ・ 2007-01-16

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ayşe Müge Yüksel Gözden geçirme: Ayşe Demirel
00:26
I bet you're worried.
0
26388
1588
Bahse girerim endişelisiniz.
00:28
(Laughter)
1
28000
1976
(Gülüşmeler)
00:30
I was worried.
2
30000
1274
Ben endişeliydim. Bu yüzden bu piyese başladım.
00:32
That's why I began this piece.
3
32157
1672
00:33
I was worried about vaginas.
4
33853
2988
Vajinalar konusunda endişeliydim. Vajinalar hakkında düşündüklerimizden
00:37
I was worried what we think about vaginas
5
37765
2211
00:40
and even more worried that we don't think about them.
6
40000
3242
ve vajinalar hakkında hiç düşünmememizden daha çok endişeliydim.
00:43
I was worried about my own vagina.
7
43654
2175
Kendi vajinam hakkında endişeliydim.
00:45
It needed a context, a culture, a community of other vaginas.
8
45853
4432
Bir çevreye, kültüre, başka vajinalara ihtiyacı vardı.
00:51
There is so much darkness and secrecy surrounding them.
9
51015
3705
Bu konu üzerinde öyle bir karanlık ve gizem var ki...
00:54
Like the Bermuda Triangle, nobody ever reports back from there.
10
54744
4648
Bermuda Şeytan Üçgeni gibi, oraya giden kimseden haber alınamıyor.
00:59
(Laughter)
11
59416
1102
01:00
In the first place, it's not so easy to even find your vagina.
12
60542
3793
(Gülüşmeler)
Herşeyden önce, kendi vajinanıza ulaşmak bile pek kolay değildir.
01:04
Women go days, weeks, months, without looking at it.
13
64660
3008
Kadınların günlerce, haftalarca, aylarca vajinalarına bakmadıkları olur.
01:08
I interviewed a high-powered businesswoman;
14
68136
2325
Nüfuzlu bir işkadınıyla röportaj yapmıştım,
01:10
she told me she didn't have time.
15
70485
2492
bunun için zamanının olmadığını söyledi.
01:13
"Looking at your vagina," she said, "is a full day's work."
16
73001
2854
"Vajinanıza bakmak bütün gününüzü alacak bir iştir." dedi.
01:15
(Laughter)
17
75879
1097
(Gülüşmeler)
01:17
"You've got to get down there on your back, in front of a mirror,
18
77000
3096
"Aynanın karşısında, sırt üstü uzanacaksınız,
01:20
full-length preferred.
19
80120
1299
boylu boyunca. Doğru pozisyonda olmalısınız ve
01:21
You've got to get in the perfect position with the perfect light,
20
81443
3102
doğru ışığı bulmalısınız, açıdan dolayı orası gölgede kalmamalı.
01:24
which then becomes shadowed by the angle you're at.
21
84569
2407
01:27
You're twisting your head up, arching your back, it's exhausting."
22
87000
3211
Başınızı kaldırmalı, sırtınızı bükmelisiniz, bu çok yorucu."
01:30
She was busy; she didn't have time.
23
90235
2119
Meşguldü. Buna zamanı yoktu.
01:32
So I decided to talk to women about their vaginas.
24
92878
2825
Böylece, kadınlarla vajinaları hakkında konuşmaya karar verdim.
01:36
They began as casual vagina interviews,
25
96068
2968
Vajina söyleşileri ile başladı,
01:39
and they turned into vagina monologues.
26
99060
2680
daha sonra Vajina Monologları'na dönüştü.
01:41
I talked with over 200 women.
27
101764
2220
200' den fazla kadınla konuştum. Yaşlı kadınlarla,
01:44
I talked to older women, younger women,
28
104008
2401
01:46
married women, lesbians, single women.
29
106433
2706
genç kadınlarla, evli kadınlarla, lezbiyenlerle, bekar kadınlarla konuştum.
01:49
I talked to corporate professionals, college professors, actors, sex workers.
30
109163
4813
Üst düzey yöneticilerle, üniversite hocalarıyla, oyuncularla, seks işçileriyle konuştum.
01:54
I talked to African-American women, Asian-American women,
31
114000
3507
Afrika ya da Asya kökenli Amerikalılarla,
01:57
Native-American women, Caucasian women, Jewish women.
32
117531
3858
yerli kadınlarıyla, Kafkasyalı kadınlarla, Yahudi kadınlarla konuştum.
02:01
OK, at first women were a little shy, a little reluctant to talk.
33
121762
4830
Tamam, başlangıçta kadınlar biraz utangaçtılar, konuşmaya gönülsüzdüler.
02:07
Once they got going, you couldn't stop them.
34
127052
2672
Ama bir kere başladılar mı onları durduramıyordunuz.
02:10
Women love to talk about their vaginas, they do.
35
130192
3266
Kadınlar vajinaları hakkında konuşmaya bayılıyorlar, gerçekten.
02:14
Mainly because no one's ever asked them before.
36
134121
2439
En çok da daha önce kimse onlara bunu sormadığı için.
02:16
(Laughter)
37
136584
1070
02:17
Let's just start with the word "vagina" -- vagina, vagina.
38
137678
4907
(Gülüşmeler)
Gelin vajina kelimesiyle başlayalım-- vajina, vajina.
02:23
It sounds like an infection, at best.
39
143000
2195
Kulağa en iyi ihtimalle bir enfeksiyon adı gibi geliyor. Ya da tıbbi bir cihaz.
02:25
Maybe a medical instrument.
40
145880
1696
02:27
"Hurry, nurse, bring the vagina!"
41
147600
1760
"Hemşire, vajinayı getir."
02:29
(Laughter)
42
149384
1061
02:30
Vagina, vagina, vagina.
43
150469
1571
(Gülüşmeler)
Vajina, vajina, vajina, kaç defa tekrar ederseniz edin
02:32
It doesn't matter how many times you say the word,
44
152064
2539
02:34
it never sounds like a word you want to say.
45
154627
2349
güzel bir kelime gibi tınlamıyor.
02:37
It's a completely ridiculous, totally un-sexy word.
46
157307
4175
Tamamen gülünç, kesinlikle seksi bir kelime değil.
02:42
If you use it during sex, trying to be politically correct,
47
162000
3071
İlişki sırasında, diplomatik bir dille
02:45
"Darling, would you stroke my vagina,"
48
165095
3211
"Sevgilim, vajinamı okşar mısın" derseniz işin bütün heyecanı kaçar.
02:48
you kill the act right there.
49
168330
2093
02:50
(Laughter)
50
170447
1670
(Gülüşmeler)
02:52
I'm worried what we call them and don't call them.
51
172141
3298
Onu nasıl adlandırdığımızdan ya da adlandırmadığımızdan endişeliyim.
02:55
In Great Neck, New York, they call it a Pussycat.
52
175817
2734
Great Neck, New York'ta ona 'pisi pisi' diyorlar.
02:58
A woman told me there her mother used to tell her,
53
178575
2401
Oradaki bir kadın bana, annesinin ona eskiden
03:01
"Don't wear panties, dear, underneath your pajamas.
54
181000
2408
"Pijamanın altına külot giyme ki
03:03
You need to air out your Pussycat."
55
183432
1786
pisi pisi hava alsın" dediğini söylemişti.
03:05
(Laughter)
56
185242
3734
(Gülüşmeler)
03:09
In Westchester, they call it a Pooki,
57
189000
2690
Westchester'de ayıcık, New Jersey'de ahmak diyorlar.
03:11
in New Jersey, a twat.
58
191714
1800
03:13
There's Powderbox, derriere, a Pooky, a Poochi, a Poopi,
59
193878
4310
Pudra kutusu, arka, ayıcık, puçi, pupi
03:18
a Poopelu, a Pooninana, a Padepachetchki, a Pal, and a Piche.
60
198212
4475
pupalo, puninana, padepaçetski, tutsak ve şeftali de var.
03:22
(Laughter)
61
202711
1452
(Gülüşmeler)
03:24
There's Toadie, Dee Dee, Nishi, Dignity, Coochi Snorcher,
62
204187
5400
Dalkavuk, didi, nişi, kıymetli, kuçi snorçır, kaplumbağa,
03:29
Cooter, Labbe, Gladys Seagelman, VA,
63
209611
4846
dudak, gladis siegelman, va, çiş, fahişe noktası, bezli oyuk,
03:34
Wee wee, Horsespot, Nappy Dugout,
64
214481
4495
03:39
Mongo, Ghoulie, Powderbox, a Mimi in Miami,
65
219000
6206
kaba kumaş, gulyabani, pudra kutusu da var. Miami' de mimi
03:45
a Split Knish in Philadelphia ...
66
225230
2107
Philedelphia' da yarık börek, Bronx'ta şimende.
03:47
(Laughter)
67
227361
1087
03:48
and a Schmende in the Bronx.
68
228472
1886
03:50
(Laughter)
69
230382
1192
03:51
I am worried about vaginas.
70
231598
1949
(Gülüşmeler)
Vajinalar hakkında endişeliyim.
03:54
This is how the "Vagina Monologues" begins.
71
234638
2210
Vajina Monologları işte böyle başladı.
03:57
But it really didn't begin there.
72
237444
2606
Aslında tam olarak orada başlamadı. Bir kadınla sohbet ederken başladı.
04:00
It began with a conversation with a woman.
73
240074
3324
04:03
We were having a conversation about menopause,
74
243723
2489
Menopoz hakkında konuşuyorduk
04:06
and we got onto the subject of her vagina,
75
246236
2031
ve konu onun vajinasına geldi
04:08
which you'll do if you're talking about menopause.
76
248291
2349
tabi ki, çünkü menapoz hakkında konuşurken konu hep oraya gelir.
04:10
And she said things that really shocked me about her vagina --
77
250664
2938
Vajinası hakkında beni şoke eden şeyler söyledi.
04:13
that it was dried-up and finished and dead --
78
253626
2119
Vajinası kurumuş, bitmiş, ölmüş. Ben şoke olmuştum.
04:15
and I was kind of shocked.
79
255769
1253
04:17
So I said to a friend casually,
80
257046
1674
Sonra bir arkadaşıma sohbet sırasında "Vajinan hakkında ne düşünüyorsun?" diye sordum.
04:18
"Well, what do you think about your vagina?"
81
258744
2054
04:20
And that woman said something more amazing,
82
260822
2018
O kadın bana daha hayret verici bir şey anlattı,
04:22
and then the next woman said something more amazing,
83
262864
2434
onun ardından konuştuğum kadın daha hayret verici bir şey anlattı.
04:25
and before I knew it, every woman was telling me
84
265322
2244
Ben farkında olmadan, her kadın bana
04:27
I had to talk to somebody about their vagina
85
267590
2077
vajinası hakkında şaşırtıcı bir hikayesi olan birinden bahsediyordu
04:29
because they had an amazing story,
86
269691
1627
ve ben vajinaların peşinden iz sürmeye başladım.
04:31
and I was sucked down the vagina trail.
87
271342
1883
04:33
(Laughter)
88
273249
1310
(Gülüşmeler)
04:34
And I really haven't gotten off of it.
89
274583
2433
Ve bu işten paçamı kurtaramadım. Bir gün
04:37
I think if you had told me when I was younger
90
277040
2108
bir ayakkabı mağazasına girdiğimde insanların
04:39
that I was going to grow up, and be in shoe stores,
91
279172
2388
04:41
and people would scream out, "There she is, the Vagina Lady!"
92
281584
2866
" Bakın vajinacı kadın burda!" diye çığlık atacaklarını önceden bilseydim
04:44
I don't know that that would have been my life ambition.
93
284474
2637
böyle bir tutkuya kapılır mıydım, emin değilim.
04:47
(Laughter)
94
287135
1003
(Gülüşmeler)
04:48
But I want to talk a little bit about happiness,
95
288162
2247
Biraz mutluluktan ve onun bütün bu vajina yolculuğu
04:50
and the relationship to this whole vagina journey,
96
290433
2353
ile ilişkisinden bahsetmek istiyorum, çünkü
04:52
because it has been an extraordinary journey
97
292810
2080
bu sekiz yıl önce başlayan sıradışı bir yolculuk.
04:54
that began eight years ago.
98
294914
1692
04:56
I think before I did the "Vagina Monologues,"
99
296630
2266
Vajina Monologları' ndan önce
04:58
I didn't really believe in happiness.
100
298920
2804
mutluluğa gerçekten inanmıyordum.
05:01
I thought that only idiots were happy, to be honest.
101
301748
3026
Açıkçası sadece aptallar mutludur sanıyordum.
05:04
I remember when I started practicing Buddhism 14 years ago,
102
304798
3794
On dört yıl önce Budizm pratiklerini yerine getirirken,
05:08
and I was told that the end of this practice was to be happy,
103
308616
3203
bana bu pratiklerin sonunda mutlu olunduğunu söylemişlerdi.
05:11
I said, "How could you be happy and live in this world of suffering
104
311843
3348
Dedim ki " Izdırap içindeki bu dünyada yaşarken
05:15
and live in this world of pain?"
105
315215
1812
nasıl mutlu olabilirsiniz? ". Mutluluğu pek çok diğer şeyle karıştırmıştım
05:17
I mistook happiness for a lot of other things,
106
317051
3925
05:21
like numbness or decadence or selfishness.
107
321000
3278
duygusuzluk, yozlaşma ve bencillik gibi.
05:24
And what happened through the course of the "Vagina Monologues"
108
324723
2967
Vajina Monologları ve bu yolculuk sırasında
05:27
and this journey is, I think I have come to understand
109
327714
2537
mutluluk hakkında biraz daha fazla şey
05:30
a little bit more about happiness.
110
330275
2239
anlamış oldum.
05:32
There are three qualities I want to talk about.
111
332538
2438
Size üç nitelikten bahsetmek istiyorum.
05:35
One is seeing what's right in front of you,
112
335000
3913
birincisi önümüzdeki şeyi görmek, onun hakkında konuşmak,
05:38
and talking about it, and stating it.
113
338937
2458
onu ifade etmek. Vajinadan bahsederken,
05:41
I think what I learned from talking about the vagina
114
341419
2557
05:44
and speaking about the vagina, is it was the most obvious thing --
115
344000
3143
vajina hakkında konuşurken şunu öğrendim: O apaçık ortadaydı
05:47
it was right in the center of my body and the center of the world --
116
347167
3239
- vücudumun merkezindeydi, dünyanın merkezindeydi-
05:50
and yet it was the one thing nobody talked about.
117
350430
2776
ama kimse ondan bahsetmiyordu.
05:53
The second thing is that what talking about the vagina did
118
353230
4253
İkinci olarak, vajinalar hakkında konuşmak bana şunu kazandırdı:
05:57
is it opened this door which allowed me to see
119
357507
2911
Dünyayı daha iyi hale getirmeye hizmet etmenin
06:00
that there was a way to serve the world to make it better.
120
360442
3021
mümkün olduğunu gösteren bir kapı açtı önümde.
06:03
And that's where the deepest happiness has actually come from.
121
363487
3489
En derin mutluluk işte oradan geliyor.
06:07
And the third principle of happiness, which I've realized recently:
122
367000
3707
Ve mutluluğun üçüncü prensibi, ben de bunu yakın zamanda fark ettim.
06:10
Eight years ago, this momentum and this energy, this "V-wave" started --
123
370731
4245
Sekiz yıl önce, bu ivme ve bu enerji, bu V-dalgası başladı.
06:15
and I can only describe it as a "V-wave" because, to be honest,
124
375000
3230
Ben onu sadece bir 'V- dalgası' olarak tanımlıyorum, çünkü açıkçası
06:18
I really don't understand it completely; I feel at the service of it.
125
378254
3722
ben onu tamamen anlayamadım. Ben ona hizmet ediyorum.
06:22
But this wave started, and if I question the wave,
126
382000
2976
Eğer bu dalgayı sorgularsam
06:25
or try to stop the wave or look back at the wave,
127
385000
3438
veya durdurmaya çalışırsam ya da geri dönüp bakacak olursam
06:28
I often have the experience of whiplash
128
388462
2514
omurgam hasar görebilir
06:31
or the potential of my neck breaking.
129
391000
2252
ya da boynum kırılabilir. Ama eğer dalgayla birlikte gidersem,
06:33
But if I go with the wave,
130
393276
1350
06:34
and I trust the wave and I move with the wave,
131
394650
2394
ona inanırsam ve onunla birlikte hareket edersem bir sonraki yere varıyorum.
06:37
I go to the next place, and it happens logically and organically and truthfully.
132
397068
4507
Büyük bir tutarlılıkla, doğallıkla ve açıkyüreklilikle oluyor bu.
06:41
And I started this piece, particularly with stories and narratives,
133
401599
5702
Ben bu piyese öykü ve anlatılarla başladım.
06:47
and I was talking to one woman and that led to another woman
134
407325
2834
Bir kadınla konuşuyordum, o konuşma beni başka bir kadına yönlendirdi.
06:50
and that led to another woman.
135
410183
1818
O kadın da bir başka kadına. Sonra ben tüm bu hikayeleri oturup yazdım
06:52
And then I wrote those stories down,
136
412025
1845
06:53
and I put them out in front of other people.
137
413894
2202
ve insanların önüne koydum.
06:56
And every single time I did the show at the beginning,
138
416120
2572
Başlangıçta her gösteriden sonra
06:58
women would literally line up after the show,
139
418716
2678
kadınlar kendi hikayelerini anlatmak için
07:01
because they wanted to tell me their stories.
140
421418
2235
kapıda sıra oluyorlardı.
07:03
And at first I thought, "Oh great, I'll hear about wonderful orgasms,
141
423677
3310
Ben de dedim ki "Harika, muhteşem orgazmlarını,
süper cinsel hayatlarını ve vajinalarını ne kadar sevdiklerini anlatacaklar".
07:07
and great sex lives, and how women love their vaginas."
142
427011
2602
07:09
But in fact, that's not what women lined up to tell me.
143
429637
3339
Ama aslında kadınlar bunları anlatmak için sıraya girmemişti.
07:13
What women lined up to tell me was how they were raped,
144
433310
3092
Nasıl hırpalandıklarını, dövüldüklerini,
07:16
and how they were battered, and how they were beaten,
145
436426
2478
otoparkta tecavüze uğradıklarını,
07:18
and how they were gang-raped in parking lots,
146
438928
2158
amcalarının onlarla nasıl
07:21
and how they were incested by their uncles.
147
441110
2021
ensest ilişkiye girdiğini anlatacaklardı.
07:23
And I wanted to stop doing the "Vagina Monologues,"
148
443155
2698
Vajina Monologları'nı durdurmak istedim
07:25
because it felt too daunting.
149
445877
1405
çünkü gözüm korkmuştu. Kendimi korkunç şeylerin resmini çeken
07:27
I felt like a war photographer who takes pictures of terrible events,
150
447306
3467
ama düzeltmek için müdahale etmeyen bir savaş fotoğrafçısı gibi hissettim.
07:30
but doesn't intervene on their behalf.
151
450797
2359
07:33
And so in 1997, I said, "Let's get women together.
152
453180
4217
Böylece 1997'de dedim ki "Kadınları bir araya getirelim.
07:37
What could we do with this information
153
457421
2176
Tüm bu kadınların saldırıya uğramış olduğu bilgisiyle neler yapabiliriz?"
07:39
that all these women are being violated?"
154
459621
2544
07:42
And it turned out, after thinking and investigating,
155
462537
3185
Düşündükten ve araştırdıktan sonra
07:45
that I discovered -- and the UN has actually said this recently --
156
465746
3397
fark ettim ki - BM de bunu geçenlerde açıkladı-
07:49
that one out of every three women on this planet
157
469167
2809
bu gezegendeki her üç kadından biri
07:52
will be beaten or raped in her lifetime.
158
472000
2580
dayak yiyecek ya da tecavüze uğrayacak.
07:55
That's essentially a gender;
159
475103
1564
Gezegenin yaşam kaynağı olan cins, yani kadın.
07:56
that's essentially the resource of the planet, which is women.
160
476691
3395
08:00
So in 1997 we got all these incredible women together and we said,
161
480110
3172
Böylece 1997' de tüm bu olağanüstü kadınları topladık dedik ki
08:03
"How can we use the play, this energy, to stop violence against women?"
162
483306
4115
"Bu tiyatro oyununu ve bu enerjiyi, kadınlara yönelik şiddeti durdurmak için nasıl kullanabiliriz?"
08:07
And we put on one event in New York City, in the theater,
163
487771
2675
New York'ta bir etkinlik düzenledik, tiyatroda
08:10
and all these great actors came -- from Susan Sarandon,
164
490470
2591
ve tüm o büyük oyuncular geldiler - Susan Sarandon' dan
08:13
to Glenn Close, to Whoopi Goldberg --
165
493085
1810
Glenn Close' a, Whoopi Goldberg' e - ve bir akşamda
08:14
and we did one performance on one evening,
166
494919
2840
bir performans sunduk. Bu dalgayı iyice tetikledi.
08:17
and that catalyzed this wave, this energy.
167
497783
3855
08:22
And within five years,
168
502000
2051
Beş yıl içinde, bu olağanüstü şey olmaya başladı.
08:24
this extraordinary thing began to happen.
169
504075
2465
08:26
One woman took that energy and she said, "I want to bring this wave,
170
506564
3412
Bir kadın bu enerjiyi aldı ve dedi ki " Bu dalgayı, bu enerjiyi
08:30
this energy, to college campuses,"
171
510000
2565
üniversite kampüslerine taşımak istiyorum" ve oyunu aldı
08:32
and so she took the play and she said,
172
512589
2018
08:34
"Let's use the play and have performances once a year,
173
514631
3173
ve dedi ki " Oyunu kullanalım, yılda bir sahneleyelim
08:37
where we can raise money to stop violence against women
174
517828
2589
ve dünyanın dört bir yanında yaşayan
08:40
in local communities all around the world."
175
520441
2210
kadınlara yönelik şiddeti durdurmak için para toplayalım."
08:42
And in one year, it went to 50 colleges, and then it expanded.
176
522675
3159
Bir yıl içinde 50 üniversiteye gitti, sonra daha da genişledi.
08:46
And over the course of the last six years,
177
526167
2280
Son altı yıl içinde yayıldı, yayıldı
08:48
it's spread and it's spread and it's spread around the world.
178
528471
3276
ve dünya çapında yayıldı.
08:52
What I have learned is two things:
179
532390
3591
İki şey öğrendim. Kadınlara yönelik şiddet
08:56
one, that the epidemic of violence towards women is shocking; it's global;
180
536005
5971
salgın boyutunda, dünya çapında,
09:02
it is so profound and it is so devastating,
181
542000
2048
çok büyük, çok yıkıcı,
09:04
and it is so in every little pocket of every little crater,
182
544072
2904
bütün küçük toplumlarda,
09:07
of every little society that we don't even recognize it,
183
547000
2667
her taşın altından çıkıyor ve biz fark etmiyoruz bile
09:09
because it's become ordinary.
184
549691
1500
çünkü artık sıradan hale geldi. Bu yolculuk beni Afganistan' a götürdü.
09:11
This journey has taken me to Afghanistan,
185
551854
2901
09:14
where I had the extraordinary honor and privilege
186
554779
2729
Orada Afganistan' ın Taliban rejimi altındaki kısmına girme şerefi
09:17
to go into parts of Afghanistan under the Taliban.
187
557532
4325
ve ayrıcalığına sahip oldum - burka giymiştim -
09:21
I was dressed in a burqa and I went in with an extraordinary group,
188
561881
3644
ve Afganistan Devrimci Kadın Birliği
09:25
called the Revolutionary Association of the Women of Afghanistan.
189
565549
3369
denilen olağanüstü grupla birlikteydim.
09:28
And I saw firsthand how women had been stripped
190
568942
3034
Kadınların mümkün olan her türlü haktan
09:32
of every single right that was possible to strip women of --
191
572000
4165
nasıl mahrum bırakıldıklarını gözlerimle gördüm.
09:36
from being educated, to being employed,
192
576189
2507
Eğitim almaktan, çalışmaktan,
09:38
to being actually allowed to eat ice cream.
193
578720
2626
hatta dondurma yemekten mahrum edilmişlerdi.
09:41
For those of you who don't know,
194
581723
1541
Bilmeyenler için, Taliban rejiminde dondurma yemek yasaktı.
09:43
it was illegal to eat ice cream under the Taliban.
195
583288
2348
09:45
And I actually saw and met women who had been flogged
196
585660
3776
Vanilyalı dondurma yerken yakalandığı için kırbaçlanan
09:49
for being caught eating vanilla ice cream.
197
589460
2311
kadınlar gördüm ve onlarla tanıştım.
09:51
I was taken to the secret ice cream-eating place in a little town,
198
591795
4402
Beni küçük bir şehirdeki gizli dondurma yeme yerine götürdüler.
09:56
where we went to a back room, and women were seated
199
596221
2843
Arka odaya geçtik ve kadınlar oturdu.
09:59
and a curtain was pulled around us, and they were served vanilla ice cream.
200
599088
3732
Etrafımıza perde çekildi ve vanilyalı dondurma servisi yapıldı.
10:02
And women lifted their burqas and ate this ice cream.
201
602844
3416
Kadınlar burkalarını kaldırıp bu dondurmayı yediler.
10:06
And I don't think I ever understood pleasure until that moment,
202
606284
3120
O ana kadar hazzın ne olduğunu anlamış olduğumu sanmıyorum,
10:09
and how women have found a way to keep their pleasure alive.
203
609428
3548
ya da kadınların hazlarından vazgeçmemek için nasıl yollar bulduğunu.
10:13
It has taken me, this journey, to Islamabad,
204
613000
2548
Bu yolculuk beni İslamabad'a götürdü. Orada
10:15
where I have witnessed and met women with their faces melted off.
205
615572
3637
yüzleri erimiş kadınlar gördüm.
10:19
It has taken me to Juarez, Mexico, where I was a week ago,
206
619233
3852
Beni Juarez, Meksika' ya götürdü, bir hafta önce oradaydım,
10:23
where I have literally been there in parking lots,
207
623109
2621
kadınların kemiklerinin temizlenip
10:25
where bones of women have washed up
208
625754
1849
Coca Cola şişelerinin yanına atıldığı
10:27
and been dumped next to Coca-Cola bottles.
209
627627
3569
park yerlerine götürdü.
10:31
It has taken me to universities all over this country,
210
631672
3003
Beni bu ülkenin pek çok yerindeki, kızların uyuşturucu ilaç verilerek
10:34
where girls are date-raped and drugged.
211
634699
2492
erkek arkadaşlarının tecavüzüne uğradığı üniversitelere götürdü.
10:37
I have seen terrible, terrible, terrible violence.
212
637215
3761
Korkunç, çok korkunç şiddete tanık oldum.
10:41
But I have also recognized, in the course of seeing that violence,
213
641376
3903
Ama şiddete tanık olurken fark ettim ki
10:45
that being in the face of things and seeing actually what's in front of us
214
645303
4618
birşeylerle yüzleşmek,
gözümüzün önünde duran şeyleri görmek, depresyona
10:49
is the antidote to depression,
215
649945
2836
10:52
and to a feeling that one is worthless and has no value.
216
652805
3171
ve kendini değersiz hissetmeye birebir.
10:56
Because before the "Vagina Monologues,"
217
656000
1976
Çünkü Vajina Monogları'ndan önce
10:58
I will say that 80 percent of my consciousness was closed off
218
658000
2976
bilincimin yüzde sekseni
11:01
to what was really going on in this reality,
219
661000
2834
gerçekte olup bitenlere kapalıydı.
11:03
and that closing-off closed off my vitality and my life energy.
220
663858
4322
Bu da benim yaşam enerjimi, canlılığımı azaltıyordu.
11:08
What has also happened is in the course of these travels --
221
668707
2810
Bu yolculuklar sırasında bir de şu oldu-
11:11
and it's been an extraordinary thing --
222
671541
2532
ki çok olağandışı birşey- yeni bir canlı türüyle
11:14
is that every single place that I have gone to in the world,
223
674097
2890
dünyanın neresine gittiysem karşılaştım.
11:17
I have met a new species.
224
677011
1412
11:18
And I really love hearing about all these species at the bottom of the sea.
225
678447
3714
Sualtında yaşayan birsürü canlı türüyle ilgili şeyler öğrenmeye bayılıyorum.
11:22
And I was thinking about how being with these extraordinary people
226
682185
3359
Bu özel panelde bu olağanüstü insanlarla
birlikte olmanın nasıl olduğunu düşünüyordum.
11:25
on this particular panel,
227
685568
1634
11:27
that it's beneath, beyond and between,
228
687226
2750
Birşeylerin altında, ötesinde ve arasında,
11:30
and the vagina kind of fits into all those categories.
229
690000
2976
ve vajina bu kategorilerin hepsine giriyor.
11:33
(Laughter)
230
693000
1462
(Gülüşmeler)
11:34
But one of the things I've seen is this species --
231
694486
2490
Gördüğüm şeylerden biri bu yeni canlı türü--
11:37
and it is a species, and it is a new paradigm,
232
697000
2975
bu yeni bir tür, yeni bir paradigma
11:39
and it doesn't get reported in the press or in the media
233
699999
2634
basına veya medyaya yansımıyor
11:42
because I don't think good news ever is news,
234
702657
3038
çünkü iyi bir haber asla haber sayılmaz,
11:45
and I don't think people who are transforming the planet
235
705719
2643
ve dünyayı değiştiren insanlar
11:48
are what gets the ratings on TV shows.
236
708386
2881
TV şovlarında bol reyting alanlar değiller.
11:51
But every single country I have been to --
237
711291
2024
Gittiğim her bir ülkede- ki son 6 yılda yaklaşık 45 farklı ülkeye
11:53
and in the last six years, I've been to about 45 countries,
238
713339
2905
pek çok şehre ve küçücük köylere gittim-
11:56
and many tiny little villages and cities and towns --
239
716268
3054
11:59
I have seen something what I've come to call "vagina warriors."
240
719346
3748
'Vajina savaşçısı' dediğim birşey gördüm.
12:03
A "vagina warrior" is a woman, or a vagina-friendly man,
241
723118
4175
Vajina savaşçıları, inanılmaz boyutta şiddete
12:07
who has witnessed incredible violence or suffered it,
242
727317
3594
tanık olmuş veya maruz kalmış,
12:10
and rather than getting an AK-47 or a weapon of mass destruction
243
730935
4371
ve bir AK-47, kitle imha silahı ya da büyük bir bıçak edinmek yerine
12:15
or a machete,
244
735330
2440
şiddeti vücutlarında tutmuş, onun yüzünden üzülmüş
12:17
they hold the violence in their bodies;
245
737794
2737
12:20
they grieve it; they experience it; and then they go out
246
740555
4104
onu yaşamış ve başka kimseye aynı şeylerin olmasına izin vermemeye
12:24
and devote their lives to making sure it doesn't happen to anybody else.
247
744683
4233
hayatını adamış kadınlar veya vajina-dostu erkekler.
12:28
I have met these women everywhere on the planet,
248
748940
2720
Bu kadınlara gezgenin her köşesinde rastladım.
12:31
and I want to tell a few stories,
249
751684
1762
Birkaç hikaye anlatmak istiyorum, çünkü bence
12:33
because I believe that stories are the way that we transmit information,
250
753470
3506
bilginin iletimi ve vücudumuza girişi
12:37
where it goes into our bodies.
251
757000
2193
hikayeler yoluyla oluyor. TED' de bulunmanın
12:39
And I think one of the things about being at TED that's been very interesting
252
759217
3967
ilginç yanlarından biri de şu: Ben daha çok
12:43
is that I live in my body a lot,
253
763208
1910
bedenimin içinde yaşıyorum, artık pek fazla kafamın içinde yaşamıyorum.
12:45
and I don't live in my head very much anymore.
254
765142
2242
12:47
And this is a very heady place.
255
767408
1809
Ve burası çok entellektüel bir ortam.
12:49
And it's been really interesting to be in my head
256
769241
2446
Kafamın içinde olmak çok ilginç.
12:51
for the last two days; I've been very disoriented --
257
771711
2718
Son iki gündür yönüm şaştı-
12:54
(Laughter)
258
774453
1001
(Gülüşmeler)
12:55
because I think the world, the V-world, is very much in your body.
259
775478
3498
çünkü bence dünya, V-dünyası bedenin içinde.
12:59
It's a body world, and the species really exists in the body.
260
779000
3828
Bu bir beden dünyası ve bu yeni tür bedeni içinde var,
13:02
And I think there's a real significance in us attaching our bodies to our heads,
261
782852
4309
ve bence bedenimizle beynimizi nasıl birleştirdiğimiz
çok önemli- bu ayrım
13:07
that that separation has created a divide
262
787185
3106
amacı niyetten ayıran bir fark ortaya çıkardı.
13:10
that is often separating purpose from intent.
263
790315
3506
13:13
And the connection between body and head
264
793845
3146
Beden ve beyin arasındaki bağlantı, bu ikisinin birliğini sağlıyor.
13:17
often brings those things into union.
265
797015
2244
13:19
I want to talk about three particular people that I've met,
266
799735
3047
Birer vajina kahramanı olan,
13:22
vagina warriors, who really transformed my understanding
267
802806
3549
bu prensip ve bu türe dair anlayışımı değiştiren
13:26
of this whole principle and species,
268
806379
1960
üç özel insandan bahsetmek istiyorum,
13:28
and one is a woman named Marsha Lopez.
269
808363
2340
bunlardan biri Marsha Lopez adında bir kadın.
13:31
Marsha Lopez was a woman I met in Guatemala.
270
811251
3061
Marsha Lopez Guatemala' da tanıştığım bir kadın.
13:34
She was 14 years old, and she was in a marriage
271
814336
3028
14 yaşındaydı, evliydi,
13:37
and her husband was beating her on a regular basis.
272
817388
3000
kocası onu sürekli dövüyordu
13:40
And she couldn't get out,
273
820412
1469
ve kaçamıyordu çünkü bu ilişkiye bağımlıydı
13:41
because she was addicted to the relationship,
274
821905
2118
13:44
and she had no money.
275
824047
1278
ve parası yoktu. Kardeşi ondan daha küçüktü
13:45
Her sister was younger than her, and she applied --
276
825349
2469
13:47
we had a "Stop Rape" contest a few years ago in New York --
277
827842
4134
ve başvurdu - bir kaç yıl önce New York'ta "Tecavüzü durdurun" yarışması düzenlemiştik-
13:52
and she applied, hoping that she would become a finalist
278
832000
2976
başvurdu. Finale kalmayı ve kardeşini
13:55
and she could bring her sister.
279
835000
1842
getirebilmeyi umuyordu.
13:56
She did become a finalist; she brought Marsha to New York.
280
836866
4110
Finale kaldı, Marsha 'yı New York'a getirdi.
14:01
And at that time,
281
841000
1245
O zaman Madison Square Garden'da
14:02
we did this extraordinary V-Day at Madison Square Garden,
282
842269
2691
bu olağanüstü V- gününü düzenledik, testesteron dolu bu kubbedeki tüm biletler satıldı,
14:04
where we sold out the entire testosterone-filled dome --
283
844984
3061
14:08
18,000 people standing up to say "Yes" to vaginas,
284
848069
3587
18,000 kişi ayağa kalkıp vajinalara "evet" dediler,
bu inanılmaz bir dönüşüm.
14:11
which was really a pretty incredible transformation.
285
851680
2734
14:14
And she came, and she witnessed this,
286
854438
1819
O geldi, buna şahit oldu, ve geri dönüp
14:16
and she decided that she would go back and leave her husband,
287
856281
3086
kocasını terk etmeye ve V- gününü
14:19
and that she would bring V-Day to Guatemala.
288
859391
2063
Guatemala'ya götürmeye karar verdi.
14:21
She was 21 years old.
289
861478
1573
Yirmi bir yaşındaydı. Guatemala'ya gittim, Guatemala Ulusal Tiyatro Binasındaki
14:23
I went to Guatemala and she had sold out the National Theater of Guatemala.
290
863075
5194
tüm yerleri doldurmuştu.
14:28
And I watched her walk up on stage in her red short dress and high heels,
291
868293
4434
Kırmızı mini elbisesi ve yüksek topuklularıyla sahneye çıkışını izledim,
14:32
and she stood there and said, "My name is Marsha.
292
872751
3481
orda durdu ve dedi ki, " Ben Marsha.
Beş yıl boyunca eşimden dayak yedim.
14:36
I was beaten by my husband for five years. He almost murdered me.
293
876256
3761
Beni neredeyse öldürecekti. Onu terk ettim. Siz de yapabilirsiniz."
14:40
I left and you can, too."
294
880041
2157
14:42
And the entire 2,000 people went absolutely crazy.
295
882556
3246
Tüm 2000 kişi buna tam anlamıyla deli oldu.
14:46
There's a woman named Esther Chávez who I met in Juarez, Mexico.
296
886325
3492
Esther Chavez adında bir kadın vardı
Juarez, Meksika 'da tanışmıştım. Esther Chavez
14:49
And Esther Chávez was a brilliant accountant in Mexico City.
297
889841
3235
Mexico City'de çalışan çok zeki bir muhasebeciydi, 72 yaşındaydı,
14:53
She was 72 years old and she was planning to retire.
298
893100
3055
emekli olmayı planlıyordu.
14:56
She went to Juarez to take care of an ailing aunt,
299
896527
3574
Hasta halasına bakmak için Juarez'e gitti, bu sırada
15:00
and in the course of it, she began to discover what was happening
300
900125
3072
Juarez'in öldürülen ve kaybolan kadınlarına
15:03
to the murdered and disappeared women of Juarez.
301
903221
3369
neler olduğunu öğrendi.
15:06
She gave up her life; she moved to Juarez.
302
906614
2722
İşini gücünü bıraktı, Juarez'e taşındı
15:09
She started to write the stories which documented the disappeared women.
303
909360
4093
kaybolan kadınları belgeleyen hikayeler yazmaya başladı.
15:13
300 women have disappeared in a border town because they're brown and poor.
304
913477
3615
Bir sınır kasabasında 300 kadın
kaybolmuştu, çünkü yoksul ve esmerdiler.
15:17
There has been no response to the disappearance,
305
917116
2262
Kaybolmalarına hiç bir tepki gelmedi,
15:19
and not one person has been held accountable.
306
919402
2237
hiç kimse bundan sorumlu tutulmadı.
15:21
She began to document it.
307
921663
1514
O, bunları belgelemeye başladı, Casa Amiga adında bir merkez açtı,
15:23
She opened a center called Casa Amiga, and in six years,
308
923201
3579
15:26
she has literally brought this to the consciousness of the world.
309
926804
3360
altı yıl içinde tam anlamıyla dünyanın
bunu fark etmesini sağladı.
15:30
We were there a week ago,
310
930188
1389
Bir hafta önce oradaydık, sokakta 7000 kişi toplanmıştı
15:31
when there were 7,000 people in the street, and it was truly a miracle.
311
931601
3686
bu bi mucizeydi, çok tehlikeli olduğu için normalde
15:35
And as we walked through the streets,
312
935311
1840
15:37
the people of Juarez, who normally don't even come into the streets,
313
937175
3211
pek sokağa çıkmayan Juarez halkı, biz sokaklarda yürüdükçe
15:40
because the streets are so dangerous,
314
940410
1778
orada durdu ve dünyanın başka bir ucundan insanların
15:42
literally stood there and wept,
315
942212
1612
15:43
to see that other people from the world had showed up
316
943848
2541
bu özel topluluk için
15:46
for that particular community.
317
946413
1686
geldiğini görüp ağladı.
15:48
There's another woman, named Agnes.
318
948810
1723
Agnes adında bir başka kadın daha var. Agnes bence
15:50
And Agnes, for me, epitomizes what a vagina warrior is.
319
950557
4661
tam anlamıyla bir vajina savaşçısı.
15:55
I met her three years ago in Kenya.
320
955242
2750
Onunla üç yıl önce Kenya' da tanıştım. Agnes küçük bir kızken zarar görmüştü,
15:58
And Agnes was mutilated as a little girl;
321
958016
2960
16:01
she was circumcised against her will when she was 10 years old,
322
961000
4609
rızası olmadan sünnet edilmişti
10 yaşındayken ciddi bir karar verdi,
16:05
and she really made a decision
323
965633
1500
16:07
that she didn't want this practice to continue anymore in her community.
324
967157
3819
kendi toplumunda bu adetin son bulmasını istiyordu.
16:11
So when she got older, she created this incredible thing:
325
971000
3111
Büyüdüğünde bu inanılmaz şeyi yarattı,
16:14
it's an anatomical sculpture of a woman's body, half a woman's body.
326
974135
5293
bu kadın bedeninin anatomik bir maketi, yarım bir kadın vücuduydu,
16:19
And she walked through the Rift Valley,
327
979452
2128
onunla Rift Vadisi' ni dolaştı, vajina ve
16:21
and she had vagina and vagina replacement parts,
328
981604
3372
çıkarılıp takılabilen parçalarıyla, kızlara, erkeklere, anne- babalara
16:25
where she would teach girls and parents and boys and girls
329
985000
2829
sağlıklı bir vajinanın ve sünnetli bir vajinanın neye benzediğini
16:27
what a healthy vagina looks like, and what a mutilated vagina looks like.
330
987853
3456
anlatıp durdu. Yolculuğu süresince,
16:31
And in the course of her travel --
331
991333
1643
16:33
she walked literally for eight years through the Rift Valley,
332
993000
3039
tam yedi yıl, Rift vadisi boyunca yürüdü,
16:36
through dust, through sleeping on the ground,
333
996063
2261
tozun içinde, yerde uyuyuyarak - çünkü Masailer göçebe bir topluluk,
16:38
because the Maasai are nomads,
334
998348
2175
16:40
and she would have to find them, and they would move,
335
1000547
3429
onları önce bulması gerekiyor, sonra yine hareket ediyorlar,
16:44
and she would find them again --
336
1004000
1638
onları tekrar buluyor- 1500 kadının vajinasını kesilmekten kurtardı.
16:45
she saved 1,500 girls from being cut.
337
1005662
2895
16:48
And in that time, she created an alternative ritual,
338
1008946
2581
O zaman yaşı gelip de vajinası kesilmeyen kızlar için
16:51
which involved girls coming of age without the cut.
339
1011551
3325
alternatif bir ritüel oluşturdu.
16:54
When we met her three years ago,
340
1014900
2076
Üç yıl önce tanıştığımızda ona sorduk
16:57
we said, "What could V-Day do for you?"
341
1017000
1913
" V- günü senin için ne yapabilir?"
16:58
And she said, "Well, if you got me a jeep, I could get around a lot faster."
342
1018937
3616
O da dedi ki "Eğer bana bir jeep alırsanız daha hızlı dolaşabilirim."
17:02
(Laughter)
343
1022577
1001
(Gülüşmeler)
17:03
So we bought her a jeep.
344
1023602
1315
Biz de ona bir jeep aldık. Jeep' i olduğu yıl 4500 kızın
17:04
And in the year that she had the jeep, she saved 4,500 girls from being cut.
345
1024941
4282
vajinasının kesilmesini engelledi. O zaman ona sorduk,
17:09
So we said to her, "What else could we do for you?"
346
1029550
2462
"Agnes, senin için başka ne yapabiliriz?" O da dedi ki,
17:12
She said, "Well, Eve, if you gave me some money,
347
1032036
2262
"Yani Eve bilirsin, bana biraz para verirseniz,
17:14
I could open a house and girls could run away,
348
1034322
2150
kızların evden kaçıp sığınabileceği bir ev açabilirim."
17:16
and they could be saved."
349
1036496
1394
17:18
And I want to tell this little story about my own beginnings,
350
1038224
2881
Kendi başlangıcımla ilgili küçük bir hikaye anlatmak istiyorum
17:21
because it's very interrelated to happiness and Agnes.
351
1041129
4294
çünkü mutlulukla ve Agnes' le çok ilgisi var.
17:25
When I was a little girl -- I grew up in a wealthy community;
352
1045447
3684
Ben küçük bir kızken - ve ben varlıklı
bir zümrede büyüdüm, üst orta-sınıf beyaz bir zümre -
17:29
it was an upper-middle class white community,
353
1049155
3221
17:32
and it had all the trappings and the looks
354
1052400
2859
herşey tuzaklarla doluydu
ve harika, muhteşem bir hayat gibi görünüyordu.
17:35
of a perfectly nice, wonderful, great life.
355
1055283
3635
17:39
And everyone was supposed to be happy in that community,
356
1059259
2627
O zümrede herkesin mutlu olması bekleniyordu. Oysa
17:41
and, in fact, my life was hell.
357
1061910
1581
hayatım cehennem gibiydi. Beni döven ve bana her şekilde
17:43
I lived with an alcoholic father
358
1063515
1533
17:45
who beat me and molested me, and it was all inside that.
359
1065072
2904
saldıran alkolik bir babayla yaşıyordum.
17:48
And always as a child I had this fantasy that somebody would come and rescue me.
360
1068000
4976
Bir çocuk olarak hep birinin gelip beni kurtaracağını hayal ederdim.
17:53
And I actually made up a little character whose name was Mr. Alligator.
361
1073000
3620
Hatta kafamda küçük bir karakter yaratmıştım, adı da Bay Timsah'tı,
17:56
I would call him up when things got really bad,
362
1076644
2332
birşeyler kötü gitmeye başladığında onu arıyordum,
17:59
and say it was time to come and pick me up.
363
1079000
2163
gelip beni almasının zamanı geldiğini söylüyordum.
18:01
And I would pack a little bag and wait for Mr. Alligator to come.
364
1081187
3789
Gidip küçük bir çanta hazırlıyordum ve Bay Timsah' ın gelmesini bekliyordum.
18:05
Now, Mr. Alligator never did come,
365
1085000
2182
Bay Timsah, hiç gelmedi,
18:07
but the idea of Mr. Alligator coming actually saved my sanity
366
1087206
4474
ama Bay Timsah'ın gelip beni kurtaracağı fikri çıldırmamı engelledi
18:11
and made it OK for me to keep going,
367
1091704
1762
devam etmemi sağladı, çünkü uzakta bir yerde, gelip beni
18:13
because I believed, in the distance,
368
1093490
1731
kurtaracak birinin olduğuna inanıyordum.
18:15
there would be someone coming to rescue me.
369
1095245
2731
18:18
Cut to 40-some odd years later,
370
1098000
2469
Şimdi 40 küsür yıl sonrasına gelelim, Kenya' ya gittik
18:20
we go to Kenya, and we're walking,
371
1100493
3230
yürüyoruz, evin açılışına vardık -
18:23
we arrive at the opening of this house.
372
1103747
2378
18:26
And Agnes hadn't let me come to the house for days,
373
1106490
2417
Agnes günlerdir beni eve yaklaştırmıyordu -
18:28
because they were preparing this whole ritual.
374
1108931
2153
çünkü tüm bu ritüellerini hazırlıyorlardı.
Size müthiş bi hikaye anlatmak istiyorum, Agnes kendi toplumunda
18:31
I want to tell you a great story.
375
1111108
1590
18:32
When Agnes first started fighting
376
1112722
1622
kadın sünnetini durdurmak için mücadeleye yeni başladığında,
18:34
to stop female genital mutilation in her community,
377
1114368
2501
18:36
she had become an outcast, and she was exiled and slandered,
378
1116893
3539
dışlanmıştı, kovulmuştu, kötülenmişti,
18:40
and the whole community turned against her.
379
1120456
2031
tüm toplum ona sırtını dönmüştü.
18:42
But being a vagina warrior, she kept going,
380
1122511
2358
Ama o, bir vajina kahramanı olarak, yoluna devam etti.
18:44
and she kept committing herself to transforming consciousness.
381
1124893
3349
Hayatını insanları bilinçlendirmeye adadı.
18:48
And in the Maasai community,
382
1128266
1608
Masai toplumunda keçiler ve inekler en değerli mal varlığıdır.
18:49
goats and cows are the most valued possession.
383
1129898
2801
18:52
They're like the Mercedes-Benz of the Rift Valley.
384
1132723
4253
Rift Vadisinde Mercedes-Benz gibi birşey bunlar.
18:57
And she said two days before the house opened,
385
1137000
2886
Dedi ki, evin açılmasından iki gün önce, iki farklı kişi
18:59
two different people arrived to give her a goat each,
386
1139910
2863
gelip ona birer keçi getirmiş, ve dedi ki
19:02
and she said to me,
387
1142797
1151
19:03
"I knew then that female genital mutilation would end one day in Africa."
388
1143972
4406
"Afrika' da kadın sünnetinin bir gün sona ereceğini biliyordum."
19:08
Anyway, we arrived, and when we arrived,
389
1148786
3698
Neyse, eve vardık, vardığımızda,
19:12
there were hundreds of girls dressed in red homemade dresses --
390
1152508
3730
kırmızı el yapımı elbiseler giymiş yüzlerce kız vardı -
19:16
which is the color of the Maasai and the color of V-Day --
391
1156262
2910
kırmızı Masailer'in ve V gününün rengi -
19:19
and they greeted us.
392
1159196
1342
bizi selamladılar, bizimle birlikte yürürken
19:20
They had made up these songs that they were singing,
393
1160562
2452
acının bitişi, kadın sünnetinin bitişi ile ilgili
19:23
about the end of suffering and the end of mutilation,
394
1163038
2553
kendi yazdıkları şarkıları söylüyorlardı.
19:25
and they walked us down the path.
395
1165615
1695
19:27
It was a gorgeous day in the African sun,
396
1167334
2365
Afrika güneşi altında harikulade bir gündü,
19:29
and the dust was flying and the girls were dancing,
397
1169723
2453
tozlar uçuşuyordu, kızlar dans ediyordu,
19:32
and there was this house, and it said, "V-Day Safe House for the Girls."
398
1172200
4526
ve bu ev vardı, üzerinde 'V günü Kadın sığınma evi' yazıyordu.
19:36
And it hit me in that moment that it had taken 47 years,
399
1176750
5302
O anda anladım ki 47 yıl almıştı bu,
19:42
but that Mr. Alligator had finally shown up.
400
1182076
2603
ama Bay Timsah sonunda gelmişti.
19:45
And he had shown up, obviously,
401
1185219
1882
Öyle bir kılıkta gelmişti ki, anlamam çok zaman aldı
19:47
in a form that it took me a long time to understand,
402
1187125
3396
19:50
which is that when we give in the world what we want the most,
403
1190545
5106
en çok istediğimiz şeyi
dünyaya verirsek eğer, içimizdeki kırık parça iyileşiyor.
19:55
we heal the broken part inside each of us.
404
1195675
3301
19:59
And I feel, in the last eight years,
405
1199483
2374
Son sekiz yılda
20:01
that this journey -- this miraculous vagina journey --
406
1201881
3095
bu yolculuk, bu mucizevi vajina yolculuğu,
20:05
has taught me this really simple thing,
407
1205000
2802
bana şu gerçekten basit şeyi öğretti: mutluluk eylemde mevcuttur,
20:07
which is that happiness exists in action;
408
1207826
4423
20:12
it exists in telling the truth and saying what your truth is;
409
1212273
4135
doğruyu söylemekte ve kendi doğrularının ne olduğunu söylemekte,
20:16
and it exists in giving away what you want the most.
410
1216432
3544
ve en çok istediğin şeyi başkalarına vermekte mevcut.
20:20
And I feel that knowledge and that journey
411
1220000
3976
Bu bilgi ve bu yolculuk
20:24
has been an extraordinary privilege,
412
1224000
2453
benim için olağanüstü bir ayrıcalık,
20:26
and I feel really blessed
413
1226477
1594
bugün burada olup sizlerle bunları paylaşabildiğim için mutluyum.
20:28
to have been here today to communicate that to you.
414
1228095
2420
20:30
Thank you very much.
415
1230539
1165
Çok teşekkürler
20:31
(Applause)
416
1231728
2176
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7