Finding happiness in body and soul | Eve Ensler

97,413 views ・ 2007-01-16

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: jangwon lee 검토: Miryoung Lee
00:26
I bet you're worried.
0
26388
1588
걱정되시죠?
00:28
(Laughter)
1
28000
1976
(웃음)
00:30
I was worried.
2
30000
1274
저도 그래요. 그래서 이 작품을 시작했어요.
00:32
That's why I began this piece.
3
32157
1672
00:33
I was worried about vaginas.
4
33853
2988
음부에 대해서, 우리가 음부를 생각하는 방법에 대해 걱정했었어요.
00:37
I was worried what we think about vaginas
5
37765
2211
00:40
and even more worried that we don't think about them.
6
40000
3242
아예 생각하지 않는 건 더 걱정이 되었고요.
00:43
I was worried about my own vagina.
7
43654
2175
전 제 음부에 대해 걱정했어요.
00:45
It needed a context, a culture, a community of other vaginas.
8
45853
4432
다른 분들의 얘기를 듣고, 공동의 문화와 공동체를 가질 필요가 있었어요.
00:51
There is so much darkness and secrecy surrounding them.
9
51015
3705
음부는 어둠과 비밀로 둘러싸여 있어요.
00:54
Like the Bermuda Triangle, nobody ever reports back from there.
10
54744
4648
마치 한 번 가면 돌아온 이 없다는 버뮤다 삼각지 같은 곳이에요.
00:59
(Laughter)
11
59416
1102
01:00
In the first place, it's not so easy to even find your vagina.
12
60542
3793
(웃음)
우선 자기 음부를 보기 조차 어려워요.
01:04
Women go days, weeks, months, without looking at it.
13
64660
3008
여자들은 음부를 보지 않고 그냥 일상을 보내요.
01:08
I interviewed a high-powered businesswoman;
14
68136
2325
한 권위있는 여성 사업가에게 물었더니
01:10
she told me she didn't have time.
15
70485
2492
그럴 시간이 없다더군요.
01:13
"Looking at your vagina," she said, "is a full day's work."
16
73001
2854
"제 음부를 찾아보라뇨? 종일 걸릴 걸요." 라더군요.
01:15
(Laughter)
17
75879
1097
(웃음)
01:17
"You've got to get down there on your back, in front of a mirror,
18
77000
3096
"우선 거울 앞에 엎드려 벌렁 누워야 되잖아요.
01:20
full-length preferred.
19
80120
1299
전신 거울이라면 더 좋고요.
01:21
You've got to get in the perfect position with the perfect light,
20
81443
3102
완벽한 조명 아래 완벽한 자세를 취해야 하잖아요.
01:24
which then becomes shadowed by the angle you're at.
21
84569
2407
01:27
You're twisting your head up, arching your back, it's exhausting."
22
87000
3211
몸을 비틀어 고개를 들어야 하는데, 진 빼는 거죠."
01:30
She was busy; she didn't have time.
23
90235
2119
그녀는 바빠서 그럴 시간이 없었습니다.
01:32
So I decided to talk to women about their vaginas.
24
92878
2825
그래서 저는 여성들에게 음부에 대해 말해주리라 결심했어요.
01:36
They began as casual vagina interviews,
25
96068
2968
가벼운 인터뷰에서 시작된 일이
01:39
and they turned into vagina monologues.
26
99060
2680
버자이너 모놀로그라는 작품이 되었어요.
01:41
I talked with over 200 women.
27
101764
2220
200명 이상의 여성과 인터뷰 했죠.
01:44
I talked to older women, younger women,
28
104008
2401
01:46
married women, lesbians, single women.
29
106433
2706
늙은 여성에서부터 젊은 여성, 기혼, 레즈비언, 독신,
01:49
I talked to corporate professionals, college professors, actors, sex workers.
30
109163
4813
전문직, 교수, 배우, 매춘 여성,
01:54
I talked to African-American women, Asian-American women,
31
114000
3507
흑인계 미국인, 아시아계 미국인,
01:57
Native-American women, Caucasian women, Jewish women.
32
117531
3858
아메리칸 인디언, 백인, 유대인까지요.
02:01
OK, at first women were a little shy, a little reluctant to talk.
33
121762
4830
그래요. 처음에는 모두 약간 수줍어서 말하길 꺼리더군요.
02:07
Once they got going, you couldn't stop them.
34
127052
2672
하지만 일단 말문이 터지면 끝이 없어요.
02:10
Women love to talk about their vaginas, they do.
35
130192
3266
모두들 자기 음부에 대해 말하고 싶어해요. 정말로요.
02:14
Mainly because no one's ever asked them before.
36
134121
2439
왜냐하면 여태 아무도 물어보지 않았으니까요.
02:16
(Laughter)
37
136584
1070
02:17
Let's just start with the word "vagina" -- vagina, vagina.
38
137678
4907
(웃음)
음부라는 이 단어부터 볼까요. 음부, 음부.
02:23
It sounds like an infection, at best.
39
143000
2195
감염같이 꼭 무슨 의료기 이름 같죠.
02:25
Maybe a medical instrument.
40
145880
1696
02:27
"Hurry, nurse, bring the vagina!"
41
147600
1760
"간호사 서둘러! 음부를 가져와."
02:29
(Laughter)
42
149384
1061
02:30
Vagina, vagina, vagina.
43
150469
1571
(웃음)
음부, 음부, 음부, 아무리 되풀이해봐도
02:32
It doesn't matter how many times you say the word,
44
152064
2539
02:34
it never sounds like a word you want to say.
45
154627
2349
입에 담고 싶은 표현이 아니에요.
02:37
It's a completely ridiculous, totally un-sexy word.
46
157307
4175
완전히 멍청하고, 전혀 섹시하지 않은 표현이에요.
02:42
If you use it during sex, trying to be politically correct,
47
162000
3071
남자와 관계 가지는 중에 예의바른 표현을 쓴답시고
02:45
"Darling, would you stroke my vagina,"
48
165095
3211
"자기야, 내 음부를 만져죠." 이러면 완전 분위기 깨갰죠.
02:48
you kill the act right there.
49
168330
2093
02:50
(Laughter)
50
170447
1670
(웃음)
02:52
I'm worried what we call them and don't call them.
51
172141
3298
안 부를 수도 없고, 막상 부르려니 애매하더군요.
02:55
In Great Neck, New York, they call it a Pussycat.
52
175817
2734
뉴욕에서는 이걸 야옹이라고 하더군요.
02:58
A woman told me there her mother used to tell her,
53
178575
2401
어떤 분은 어머니께서 늘 그러셨데요.
03:01
"Don't wear panties, dear, underneath your pajamas.
54
181000
2408
"잠옷 바지 안에 팬티 입지 말아라. 얘야.
03:03
You need to air out your Pussycat."
55
183432
1786
우리 야옹이가 갑갑하잖니."
03:05
(Laughter)
56
185242
3734
(웃음)
03:09
In Westchester, they call it a Pooki,
57
189000
2690
웨스트체스터에서는 푸키라고 하고, 뉴저지에서는 멍청이,
03:11
in New Jersey, a twat.
58
191714
1800
03:13
There's Powderbox, derriere, a Pooky, a Poochi, a Poopi,
59
193878
4310
그 밖에도 파우더박스, 엉덩이, 푸키, 푸치, 푸피,
03:18
a Poopelu, a Pooninana, a Padepachetchki, a Pal, and a Piche.
60
198212
4475
푸플루, 푸니나나, 파데파체스키, 파우, 피치
03:22
(Laughter)
61
202711
1452
(웃음)
03:24
There's Toadie, Dee Dee, Nishi, Dignity, Coochi Snorcher,
62
204187
5400
토디, 디디, 니시, 디그니티, 쿠치 스노처, 쿠터,
03:29
Cooter, Labbe, Gladys Seagelman, VA,
63
209611
4846
라비, 클라디 시글먼, 바, 위위, 호어 스팟, 내피 덕아웃,
03:34
Wee wee, Horsespot, Nappy Dugout,
64
214481
4495
03:39
Mongo, Ghoulie, Powderbox, a Mimi in Miami,
65
219000
6206
멍고, 굴리, 파우더박스, 마이애미에서는 미미,
03:45
a Split Knish in Philadelphia ...
66
225230
2107
필라델피아는 스플릿 크니쉬, 브롱크스에서는 쉬멘드.
03:47
(Laughter)
67
227361
1087
03:48
and a Schmende in the Bronx.
68
228472
1886
03:50
(Laughter)
69
230382
1192
03:51
I am worried about vaginas.
70
231598
1949
(웃음)
정말 걱정이에요.
03:54
This is how the "Vagina Monologues" begins.
71
234638
2210
버자이너 모놀로그는 이렇게 시작되었어요.
03:57
But it really didn't begin there.
72
237444
2606
사실은 그보다도 전에 한 여성분과 나눈 대화에서 이 모든 일이 촉발되었죠.
04:00
It began with a conversation with a woman.
73
240074
3324
04:03
We were having a conversation about menopause,
74
243723
2489
우린 폐경기 얘기를 하다가
04:06
and we got onto the subject of her vagina,
75
246236
2031
주제가 주제이니만큼 자연스레
04:08
which you'll do if you're talking about menopause.
76
248291
2349
곧 여자의 음부에 대한 이야길 나눴죠.
04:10
And she said things that really shocked me about her vagina --
77
250664
2938
그런데 충격적인 얘길 하더군요.
04:13
that it was dried-up and finished and dead --
78
253626
2119
거기가 말라 죽어버렸다는 거에요.
04:15
and I was kind of shocked.
79
255769
1253
04:17
So I said to a friend casually,
80
257046
1674
다른 친구에게도 편하게 물어봤어요. "너는 어떻게 생각해?"
04:18
"Well, what do you think about your vagina?"
81
258744
2054
04:20
And that woman said something more amazing,
82
260822
2018
그랬더니 더 충격적인 얘기를 꺼냈어요.
04:22
and then the next woman said something more amazing,
83
262864
2434
다른 여성 분에게 물었더니 더욱더 충격적인 말을 했고요.
04:25
and before I knew it, every woman was telling me
84
265322
2244
모두들 제게 자신의 음부에 얽힌 놀랄만한 이야기들을
04:27
I had to talk to somebody about their vagina
85
267590
2077
다른 이에게 전해줘야 한다고 했죠.
04:29
because they had an amazing story,
86
269691
1627
그래서 음부에 빨려들어 버렸어요.
04:31
and I was sucked down the vagina trail.
87
271342
1883
04:33
(Laughter)
88
273249
1310
(웃음)
04:34
And I really haven't gotten off of it.
89
274583
2433
그리고 정말 여기서 빠져나올 수가 없었죠.
04:37
I think if you had told me when I was younger
90
277040
2108
만약 시작할 무렵에 나중에 신발 가게에서
04:39
that I was going to grow up, and be in shoe stores,
91
279172
2388
04:41
and people would scream out, "There she is, the Vagina Lady!"
92
281584
2866
"저기 음부 얘기한 여자다!" 라는 말을 들을 줄 알았다면
04:44
I don't know that that would have been my life ambition.
93
284474
2637
이 일에 손도 대지 않았을 거에요.
04:47
(Laughter)
94
287135
1003
(웃음)
04:48
But I want to talk a little bit about happiness,
95
288162
2247
하지만 전 오늘 음부로 가는 여정에서 발견한
04:50
and the relationship to this whole vagina journey,
96
290433
2353
행복에 대해 얘기하고 싶네요.
04:52
because it has been an extraordinary journey
97
292810
2080
이 특별한 여행은 8년 전에 시작되었거든요.
04:54
that began eight years ago.
98
294914
1692
04:56
I think before I did the "Vagina Monologues,"
99
296630
2266
버자이너 모놀로그를 쓰기 전에는
04:58
I didn't really believe in happiness.
100
298920
2804
행복을 그리 믿지 않았어요.
05:01
I thought that only idiots were happy, to be honest.
101
301748
3026
솔직히 바보들이나 행복을 믿는다 생각했죠.
05:04
I remember when I started practicing Buddhism 14 years ago,
102
304798
3794
14년 전에 불교 수행을 시작했을 때가 생각나네요.
05:08
and I was told that the end of this practice was to be happy,
103
308616
3203
불교 수행을 하면 행복해진다고 하더군요.
05:11
I said, "How could you be happy and live in this world of suffering
104
311843
3348
"인생은 고통이라면서 어떻게 행복해지지?" 라고 생각했어요.
05:15
and live in this world of pain?"
105
315215
1812
전 행복을 다른 것으로 잘못 이해하고 있었어요.
05:17
I mistook happiness for a lot of other things,
106
317051
3925
05:21
like numbness or decadence or selfishness.
107
321000
3278
무감각, 퇴폐, 이기심 같은 걸로요.
05:24
And what happened through the course of the "Vagina Monologues"
108
324723
2967
그러던 중 버자이너 모놀로그를 통해
05:27
and this journey is, I think I have come to understand
109
327714
2537
행복이라는 것을 조금 더
05:30
a little bit more about happiness.
110
330275
2239
이해하게 되었어요.
05:32
There are three qualities I want to talk about.
111
332538
2438
그 세 가지 특징을 말씀 드릴게요.
05:35
One is seeing what's right in front of you,
112
335000
3913
첫째, 지금 내 앞에 있는 것을 있는 그대로 보고
05:38
and talking about it, and stating it.
113
338937
2458
그에 대해 말하는 거에요. 음부 얘기를 하며 배운 것은
05:41
I think what I learned from talking about the vagina
114
341419
2557
05:44
and speaking about the vagina, is it was the most obvious thing --
115
344000
3143
음부가 나의 몸, 세상의 중심에 있다는 사실 만큼
05:47
it was right in the center of my body and the center of the world --
116
347167
3239
분명한 것이 없음에도 불구하고
05:50
and yet it was the one thing nobody talked about.
117
350430
2776
아무도 이에 대해 얘기한 적 없었다는 거에요.
05:53
The second thing is that what talking about the vagina did
118
353230
4253
둘째, 음부에 대한 얘기를 하는 것이
05:57
is it opened this door which allowed me to see
119
357507
2911
더 나은 세상을 만들 수 있는 길도
06:00
that there was a way to serve the world to make it better.
120
360442
3021
열어주었다는 겁니다.
06:03
And that's where the deepest happiness has actually come from.
121
363487
3489
지고의 행복은 거기에서 시작되었어요.
06:07
And the third principle of happiness, which I've realized recently:
122
367000
3707
그리고 세번째 행복의 원칙은 최근에야 깨달은 거에요.
06:10
Eight years ago, this momentum and this energy, this "V-wave" started --
123
370731
4245
8년 전 이 힘과 에너지, "V-파동"이라는 건(역주: 음부 Vagina의 첫 자 V)
06:15
and I can only describe it as a "V-wave" because, to be honest,
124
375000
3230
안타깝게도 이걸 "V-파동"이라고 밖에 표현할 수 없네요.
06:18
I really don't understand it completely; I feel at the service of it.
125
378254
3722
솔직히 이 힘을 이해했다기 보다, 이 힘이 가자는 대로 가고 있어요.
06:22
But this wave started, and if I question the wave,
126
382000
2976
이미 시작된 이 파동은, 이 힘을 의심하거나
06:25
or try to stop the wave or look back at the wave,
127
385000
3438
멈추려 하거나, 뒤돌아 보려고 할 때마다
06:28
I often have the experience of whiplash
128
388462
2514
위험할 정도로 저를 몰아세우는
06:31
or the potential of my neck breaking.
129
391000
2252
채찍질 같은 경험을 했어요. 하지만 파장을 믿고
06:33
But if I go with the wave,
130
393276
1350
06:34
and I trust the wave and I move with the wave,
131
394650
2394
몸을 맡기고 가면 다음 단계로 옮겨지더군요.
06:37
I go to the next place, and it happens logically and organically and truthfully.
132
397068
4507
논리적이고, 유기적이고, 진실된 절차로요.
06:41
And I started this piece, particularly with stories and narratives,
133
401599
5702
그래서 저는 이 작품을 주인공이 이야기를 들려주는 방식으로 썼어요.
06:47
and I was talking to one woman and that led to another woman
134
407325
2834
여자분들 한 분씩 만나 대화를 나누며
06:50
and that led to another woman.
135
410183
1818
이어지는 이야기들을 적어나갔고
06:52
And then I wrote those stories down,
136
412025
1845
06:53
and I put them out in front of other people.
137
413894
2202
그 이야기를 다른 분들께 보여 드렸습니다.
06:56
And every single time I did the show at the beginning,
138
416120
2572
그리고 첫 공연부터 연극이 끝날 때마다
06:58
women would literally line up after the show,
139
418716
2678
여성분들이 그야말로 줄을 섰어요.
07:01
because they wanted to tell me their stories.
140
421418
2235
자신들의 얘기를 들려주려고요.
07:03
And at first I thought, "Oh great, I'll hear about wonderful orgasms,
141
423677
3310
처음에는 '오, 그래. 굉장한 오르가즘 얘기랑
끝내주는 섹스, 자기들 음부를 어떻게 사랑하는지 얘기해주겠지' 했죠.
07:07
and great sex lives, and how women love their vaginas."
142
427011
2602
07:09
But in fact, that's not what women lined up to tell me.
143
429637
3339
그런데 알고보니 그런 얘길 하려고 줄을 선 게 아니었어요.
07:13
What women lined up to tell me was how they were raped,
144
433310
3092
줄 선 여자들은 강간 당한 얘기,
07:16
and how they were battered, and how they were beaten,
145
436426
2478
학대 당한 얘기, 폭행 당한 얘기,
07:18
and how they were gang-raped in parking lots,
146
438928
2158
주차장에서 윤간 당한 얘기,
07:21
and how they were incested by their uncles.
147
441110
2021
삼촌한테 근친상간 당한 얘기를 했죠.
07:23
And I wanted to stop doing the "Vagina Monologues,"
148
443155
2698
버자이너 모놀로그 공연을 그만두고 싶었어요.
07:25
because it felt too daunting.
149
445877
1405
겁이 났거든요. 제가 마치 끔찍한 사건을 보고도
07:27
I felt like a war photographer who takes pictures of terrible events,
150
447306
3467
도와주지 않고 사진을 찍어대는 전쟁 사진 작가가 된 것 같았죠.
07:30
but doesn't intervene on their behalf.
151
450797
2359
07:33
And so in 1997, I said, "Let's get women together.
152
453180
4217
그래서 1997년 이렇게 결심했어요. "여성들을 모으자.
07:37
What could we do with this information
153
457421
2176
폭행 피해 여성들에 관한 정보로 우리가 뭘 할 수 있을까?"
07:39
that all these women are being violated?"
154
459621
2544
07:42
And it turned out, after thinking and investigating,
155
462537
3185
고민하고 조사한 끝에 알게된 사실은,
07:45
that I discovered -- and the UN has actually said this recently --
156
465746
3397
최근 UN에서도 동일한 결과를 발표한 바 있는데,
07:49
that one out of every three women on this planet
157
469167
2809
전 세계 모든 여성의 1/3이 일생 한 번 이상
07:52
will be beaten or raped in her lifetime.
158
472000
2580
폭행이나 강간을 당한다는 사실이었습니다.
07:55
That's essentially a gender;
159
475103
1564
세상의 근원인 여성들이 말이에요.
07:56
that's essentially the resource of the planet, which is women.
160
476691
3395
08:00
So in 1997 we got all these incredible women together and we said,
161
480110
3172
그래서 1997년, 이 여성들을 모아서 물어보았어요.
08:03
"How can we use the play, this energy, to stop violence against women?"
162
483306
4115
"어떻게 이 연극, 이 힘을 폭력을 멈추는 데 사용할 수 있을까?"
08:07
And we put on one event in New York City, in the theater,
163
487771
2675
우리는 뉴욕의 한 극장에서 행사를 열었습니다.
08:10
and all these great actors came -- from Susan Sarandon,
164
490470
2591
수잔 서랜든, 글렌 클로즈, 우피 골드버그 같은
08:13
to Glenn Close, to Whoopi Goldberg --
165
493085
1810
유명 배우들도 참석한 이 날 밤, 단 한 번의 공연을 통해
08:14
and we did one performance on one evening,
166
494919
2840
이런 파장, 이 에너지에 불을 붙여주었습니다.
08:17
and that catalyzed this wave, this energy.
167
497783
3855
08:22
And within five years,
168
502000
2051
그 후 5년 간 특별한 일이 계속 되었어요.
08:24
this extraordinary thing began to happen.
169
504075
2465
08:26
One woman took that energy and she said, "I want to bring this wave,
170
506564
3412
한 여성이 이 힘을 받아 "이 힘을 대학교에
08:30
this energy, to college campuses,"
171
510000
2565
전하고 싶다"며 활동을 시작했어요.
08:32
and so she took the play and she said,
172
512589
2018
08:34
"Let's use the play and have performances once a year,
173
514631
3173
그리고 " 이 연극을 이용해서 매년 한 번 씩 퍼포먼스를 하고
08:37
where we can raise money to stop violence against women
174
517828
2589
전 세계 현지 커뮤니티에서 여성 폭력 중지를 위한
08:40
in local communities all around the world."
175
520441
2210
기금을 모으자"고 했어요.
08:42
And in one year, it went to 50 colleges, and then it expanded.
176
522675
3159
그리고 1년 만에 50개 대학에 퍼지고 계속 확장되었죠.
08:46
And over the course of the last six years,
177
526167
2280
그리고 지난 6년 간 계속 퍼지고
08:48
it's spread and it's spread and it's spread around the world.
178
528471
3276
퍼지고 또 퍼져서 전 세계로 퍼졌습니다.
08:52
What I have learned is two things:
179
532390
3591
전 두 가지를 배웠습니다. 첫째, 여성 폭력의 전염도는
08:56
one, that the epidemic of violence towards women is shocking; it's global;
180
536005
5971
충격적이었어요. 세계 도처에 퍼져 있더군요.
09:02
it is so profound and it is so devastating,
181
542000
2048
아주 뿌리 깊고 너무 파괴적이고
09:04
and it is so in every little pocket of every little crater,
182
544072
2904
우리 사회 곳곳에 너무 흔해져서
09:07
of every little society that we don't even recognize it,
183
547000
2667
더 이상 심각하게 여기지도 않을 정도니까요.
09:09
because it's become ordinary.
184
549691
1500
이 여정은 저를 아프가니스탄으로 이끌었습니다.
09:11
This journey has taken me to Afghanistan,
185
551854
2901
09:14
where I had the extraordinary honor and privilege
186
554779
2729
그 곳에서 탈레반 치하 아프가니스탄 일부 지역에 방문할 수 있는
09:17
to go into parts of Afghanistan under the Taliban.
187
557532
4325
특별한 영광이자 특권을 누렸어요. 저는 부르카를 입고
09:21
I was dressed in a burqa and I went in with an extraordinary group,
188
561881
3644
아프가니스탄 여성 혁명 협회라 불리우는
09:25
called the Revolutionary Association of the Women of Afghanistan.
189
565549
3369
특별한 그룹에 들어갔어요.
09:28
And I saw firsthand how women had been stripped
190
568942
3034
그리고 여성의 권리가 어떻게
09:32
of every single right that was possible to strip women of --
191
572000
4165
박탈되고 있는지 직접 보았습니다.
09:36
from being educated, to being employed,
192
576189
2507
교육의 권리, 근로의 권리, 심지어
09:38
to being actually allowed to eat ice cream.
193
578720
2626
아이스크림을 먹을 권리도 없었습니다.
09:41
For those of you who don't know,
194
581723
1541
탈레반 치하에서는 아이스크림이 금지되어 있습니다.
09:43
it was illegal to eat ice cream under the Taliban.
195
583288
2348
09:45
And I actually saw and met women who had been flogged
196
585660
3776
실제 바닐라 아이스크림을 먹다 잡혀서
09:49
for being caught eating vanilla ice cream.
197
589460
2311
매 맞는 여자를 본 적 있어요.
09:51
I was taken to the secret ice cream-eating place in a little town,
198
591795
4402
한 작은 마을에서 아이스크림을 몰래 먹는 곳에도 가봤어요.
09:56
where we went to a back room, and women were seated
199
596221
2843
여자들이 뒷방에 앉아서
09:59
and a curtain was pulled around us, and they were served vanilla ice cream.
200
599088
3732
커텐으로 둘러막고 바닐라 아이스크림을 내왔습니다.
10:02
And women lifted their burqas and ate this ice cream.
201
602844
3416
그러면 여자들이 부르카를 들추고 아이스크림을 먹었습니다.
10:06
And I don't think I ever understood pleasure until that moment,
202
606284
3120
그 때까지 저는 기쁨이 뭔지 잘 몰랐던 것 같아요.
10:09
and how women have found a way to keep their pleasure alive.
203
609428
3548
여자들이 어떻게 자신의 기쁨을 쟁취하는 지도 몰랐죠.
10:13
It has taken me, this journey, to Islamabad,
204
613000
2548
이 여정은 이슬라마바드로 이어졌습니다.
10:15
where I have witnessed and met women with their faces melted off.
205
615572
3637
저는 거기서 얼굴이 녹아내린 여자들을 봤어요.
10:19
It has taken me to Juarez, Mexico, where I was a week ago,
206
619233
3852
몇 주 전에는 멕시코 후아레즈에도 갔습니다.
10:23
where I have literally been there in parking lots,
207
623109
2621
죽은 여자들의 뼈를 씻어
10:25
where bones of women have washed up
208
625754
1849
콜라병 옆에 방치해 둔
10:27
and been dumped next to Coca-Cola bottles.
209
627627
3569
말 그대로 묘지 같은 곳이었어요.
10:31
It has taken me to universities all over this country,
210
631672
3003
데이트 상대가 강간하고 마약을 먹이는
10:34
where girls are date-raped and drugged.
211
634699
2492
이 나라의 여러 대학에도 가보았습니다.
10:37
I have seen terrible, terrible, terrible violence.
212
637215
3761
끔찍하기 그지 없는 폭력들을 보았습니다.
10:41
But I have also recognized, in the course of seeing that violence,
213
641376
3903
하지만 그와 동시에
10:45
that being in the face of things and seeing actually what's in front of us
214
645303
4618
내가 처한 상황을 직시하는 것이
우울증이나 자괴감을 극복하게 도와주는 해독제라는 것도
10:49
is the antidote to depression,
215
649945
2836
10:52
and to a feeling that one is worthless and has no value.
216
652805
3171
깨달을 수 있었습니다.
10:56
Because before the "Vagina Monologues,"
217
656000
1976
버자이너 모놀로그를 쓰기 전에는
10:58
I will say that 80 percent of my consciousness was closed off
218
658000
2976
제 의식의 80%나 되는 부분이
11:01
to what was really going on in this reality,
219
661000
2834
현실에 무감각했었습니다.
11:03
and that closing-off closed off my vitality and my life energy.
220
663858
4322
그 무감각이 제 활력과 생의 에너지를 꺼버렸었고요.
11:08
What has also happened is in the course of these travels --
221
668707
2810
그리고, 이 여행을 하면서 얻은
11:11
and it's been an extraordinary thing --
222
671541
2532
또 다른 수확은 방문했던 모든 곳에서
11:14
is that every single place that I have gone to in the world,
223
674097
2890
새로운 인류를 만났다는 거에요.
11:17
I have met a new species.
224
677011
1412
11:18
And I really love hearing about all these species at the bottom of the sea.
225
678447
3714
수면 깊은 곳에 있는 이종(異種)의 인류를 만나는 일은 정말 즐겁습니다.
11:22
And I was thinking about how being with these extraordinary people
226
682185
3359
그러니 오늘 이렇게 특별한 관객들과
함께 하면서 나누기에
11:25
on this particular panel,
227
685568
1634
11:27
that it's beneath, beyond and between,
228
687226
2750
이 주제가 얼마나 딱 맞는지
11:30
and the vagina kind of fits into all those categories.
229
690000
2976
생각하지 않을 수가 없네요.
11:33
(Laughter)
230
693000
1462
(웃음)
11:34
But one of the things I've seen is this species --
231
694486
2490
제가 본 새로운 종족에 대해 말씀 드릴게요.
11:37
and it is a species, and it is a new paradigm,
232
697000
2975
이건 하나의 종(種)이자, 새로운 패러다임이에요.
11:39
and it doesn't get reported in the press or in the media
233
699999
2634
언론이나 미디어에 보고된 적이 없어요.
11:42
because I don't think good news ever is news,
234
702657
3038
좋은 소식은 뉴스 거리가 못 되잖아요.
11:45
and I don't think people who are transforming the planet
235
705719
2643
세상을 변화시키는 분들은
11:48
are what gets the ratings on TV shows.
236
708386
2881
TV쇼에서 환영 받는 인물도 아니고요.
11:51
But every single country I have been to --
237
711291
2024
하지만 제가 갔던 모든 나라들
11:53
and in the last six years, I've been to about 45 countries,
238
713339
2905
지난 6년 간 방문한 45개국, 작은 마을과 도시들에서
11:56
and many tiny little villages and cities and towns --
239
716268
3054
11:59
I have seen something what I've come to call "vagina warriors."
240
719346
3748
제가 '음부의 용사들'이라 부르게 된 분들을 만났습니다.
12:03
A "vagina warrior" is a woman, or a vagina-friendly man,
241
723118
4175
음부의 용사란 여성이든 남성이든 관계 없이
12:07
who has witnessed incredible violence or suffered it,
242
727317
3594
극심한 폭력을 목격했거나 직접 겪어야했음에도 불구하고
12:10
and rather than getting an AK-47 or a weapon of mass destruction
243
730935
4371
AK-47이나 대량 살상 무기 혹은 칼을 드는 대신
12:15
or a machete,
244
735330
2440
자신의 몸에 지닌 그 폭력의 흔적을 비통해하며
12:17
they hold the violence in their bodies;
245
737794
2737
12:20
they grieve it; they experience it; and then they go out
246
740555
4104
본인이 경험한 것을 더 이상 다른 이들이 겪지 않도록
12:24
and devote their lives to making sure it doesn't happen to anybody else.
247
744683
4233
자기 인생을 헌신한 분들을 말합니다.
12:28
I have met these women everywhere on the planet,
248
748940
2720
전 세상 모든 곳에서 이런 여성들을 만났습니다.
12:31
and I want to tell a few stories,
249
751684
1762
그 중 몇 가지 이야기를 해드리고 싶네요.
12:33
because I believe that stories are the way that we transmit information,
250
753470
3506
이 이야기들이 우리가 전하려는 정보를
12:37
where it goes into our bodies.
251
757000
2193
가장 절절하게 전달할 수 있으리라 믿으니까요.
12:39
And I think one of the things about being at TED that's been very interesting
252
759217
3967
TED에서 경험한 재미있는 일 중 하나가
12:43
is that I live in my body a lot,
253
763208
1910
저는 원래 머리보다 몸으로 생각하는 사람인데
12:45
and I don't live in my head very much anymore.
254
765142
2242
12:47
And this is a very heady place.
255
767408
1809
여기는 머리를 복잡하게 만드는 곳이잖아요.
12:49
And it's been really interesting to be in my head
256
769241
2446
지난 이틀 간 제 머리 속은 뒤죽박죽이었어요.
12:51
for the last two days; I've been very disoriented --
257
771711
2718
갈피를 잡기가 무척 어려웠죠.
12:54
(Laughter)
258
774453
1001
(웃음)
12:55
because I think the world, the V-world, is very much in your body.
259
775478
3498
저는 V-세상이라는 게 당신의 몸에 존재한다고 믿거든요.
12:59
It's a body world, and the species really exists in the body.
260
779000
3828
이건 몸의 세계고, 말씀 드린 분들도 몸으로 생각하는 분들이에요.
13:02
And I think there's a real significance in us attaching our bodies to our heads,
261
782852
4309
몸과 머리를 이어준다는 것이
정말 중요해요. 이 둘이 나뉘면
13:07
that that separation has created a divide
262
787185
3106
의도하지 않는 결과가 초래되는 일이 생기곤 하니까요.
13:10
that is often separating purpose from intent.
263
790315
3506
13:13
And the connection between body and head
264
793845
3146
하지만 몸과 머리가 이어져 있다면 의도에 맞는 결과를 낼 수 있습니다.
13:17
often brings those things into union.
265
797015
2244
13:19
I want to talk about three particular people that I've met,
266
799735
3047
특별한 세 분에 대해 얘기하고 싶어요.
13:22
vagina warriors, who really transformed my understanding
267
802806
3549
제가 만난 이 음부의 용사 세 분은 제가 가지고 있던
13:26
of this whole principle and species,
268
806379
1960
원칙과 종(種)에 대한 모든 생각을 변화시켰습니다.
13:28
and one is a woman named Marsha Lopez.
269
808363
2340
첫 번째로 마샤 로페즈라는 분입니다.
13:31
Marsha Lopez was a woman I met in Guatemala.
270
811251
3061
과테말라에서 만난 분인데요.
13:34
She was 14 years old, and she was in a marriage
271
814336
3028
이 소녀는 14세로 결혼한 상태였어요.
13:37
and her husband was beating her on a regular basis.
272
817388
3000
남편은 정기적으로 그녀를 폭행했지만
13:40
And she couldn't get out,
273
820412
1469
이 관계에 중독 되다시피 한 그녀는 빠져나올 수 없었어요.
13:41
because she was addicted to the relationship,
274
821905
2118
13:44
and she had no money.
275
824047
1278
돈도 없었고요. 그런데 마침 그녀의 여동생이
13:45
Her sister was younger than her, and she applied --
276
825349
2469
13:47
we had a "Stop Rape" contest a few years ago in New York --
277
827842
4134
몇 년 전 저희가 뉴욕에서 연 "강간 중지" 콘테스트에 지원했어요.
13:52
and she applied, hoping that she would become a finalist
278
832000
2976
결선에 올라 마샤를 뉴욕에 데리고 올 수 있기를
13:55
and she could bring her sister.
279
835000
1842
기대하면서요.
13:56
She did become a finalist; she brought Marsha to New York.
280
836866
4110
그녀는 결선에 올라 마샤를 뉴욕에 데리고 왔습니다.
14:01
And at that time,
281
841000
1245
매디슨스퀘어 가든에서 특별한 V-데이가 열렸어요.
14:02
we did this extraordinary V-Day at Madison Square Garden,
282
842269
2691
평소 테스토스테론으로 가득차던 경기장 전석이 매진됐고
14:04
where we sold out the entire testosterone-filled dome --
283
844984
3061
14:08
18,000 people standing up to say "Yes" to vaginas,
284
848069
3587
18,000명의 사람이 함께
음부를 향해 "예스"를 외쳤습니다. 정말 믿기 어려운 변화였어요.
14:11
which was really a pretty incredible transformation.
285
851680
2734
14:14
And she came, and she witnessed this,
286
854438
1819
현장에서 이 장면을 목격한 마샤는
14:16
and she decided that she would go back and leave her husband,
287
856281
3086
돌아가서 남편을 떠날 결심을 했어요.
14:19
and that she would bring V-Day to Guatemala.
288
859391
2063
그리고 그녀는 V-데이를 과테말라로 전파시켰죠.
14:21
She was 21 years old.
289
861478
1573
그녀는 21세였어요. 제가 과테말라로 가서 본 것은
14:23
I went to Guatemala and she had sold out the National Theater of Guatemala.
290
863075
5194
그녀가 과테말라 국립 극장 전석을 매진시키고
14:28
And I watched her walk up on stage in her red short dress and high heels,
291
868293
4434
짧은 빨간 드레스에 하이힐을 신고 무대 위에 올라가
14:32
and she stood there and said, "My name is Marsha.
292
872751
3481
이렇게 말하는 장면이었습니다. "전 마샤에요.
전 남편에게 5년 간 맞았고, 거의 죽을 뻔 했어요.
14:36
I was beaten by my husband for five years. He almost murdered me.
293
876256
3761
하지만 전 떠났고, 여러분도 할 수 있어요."
14:40
I left and you can, too."
294
880041
2157
14:42
And the entire 2,000 people went absolutely crazy.
295
882556
3246
그 곳에 있던 2천 명은 흥분의 도가니에 빠졌습니다.
14:46
There's a woman named Esther Chávez who I met in Juarez, Mexico.
296
886325
3492
또 에스더 샤베즈라는 여자가 있어요.
멕시코 후아레즈에서 만난 여자죠.
14:49
And Esther Chávez was a brilliant accountant in Mexico City.
297
889841
3235
멕시코 시티의 똑똑한 회계사였고, 72세였어요.
14:53
She was 72 years old and she was planning to retire.
298
893100
3055
그녀는 은퇴를 계획하고 있었죠.
14:56
She went to Juarez to take care of an ailing aunt,
299
896527
3574
하지만 병든 고모를 돌보기 위해 후아레즈로 갔던 차에
15:00
and in the course of it, she began to discover what was happening
300
900125
3072
그 곳에서 살인 당하고, 행방불명된 여성들의
15:03
to the murdered and disappeared women of Juarez.
301
903221
3369
사연을 접하게 됩니다.
15:06
She gave up her life; she moved to Juarez.
302
906614
2722
그녀는 모든 걸 정리하고 후아레즈로 옮겨 와서
15:09
She started to write the stories which documented the disappeared women.
303
909360
4093
사라진 여성에 관한 다큐멘터리 글을 쓰기 시작했어요.
15:13
300 women have disappeared in a border town because they're brown and poor.
304
913477
3615
가난한 유색 인종이라는 이유만으로
한 국경 도시의 여성 300명이 행방불명 되었는데,
15:17
There has been no response to the disappearance,
305
917116
2262
이에 대한 어떤 조치도 취해지지 않았고,
15:19
and not one person has been held accountable.
306
919402
2237
책임을 지는 사람도 없었습니다.
15:21
She began to document it.
307
921663
1514
그녀는 이것에 대한 문서 기록을 남기고, '여성의 집'이라는 센터를 열었어요.
15:23
She opened a center called Casa Amiga, and in six years,
308
923201
3579
15:26
she has literally brought this to the consciousness of the world.
309
926804
3360
그리고 6년 만에 이 사실들을
세상에 알렸습니다.
15:30
We were there a week ago,
310
930188
1389
지난 주에 거기 갔더니 7천 명의 사람들이 거리로 나왔는데
15:31
when there were 7,000 people in the street, and it was truly a miracle.
311
931601
3686
이건 정말 기적이었어요. 우리가 거리를 걷는 동안
15:35
And as we walked through the streets,
312
935311
1840
15:37
the people of Juarez, who normally don't even come into the streets,
313
937175
3211
위험하기 때문에 평소에 밖으로 나오지 못하던
15:40
because the streets are so dangerous,
314
940410
1778
후아레즈 사람들이 거리에 나와서 울고 있었어요.
15:42
literally stood there and wept,
315
942212
1612
15:43
to see that other people from the world had showed up
316
943848
2541
다른 나라 사람들이 자신들의 커뮤니티를 위해
15:46
for that particular community.
317
946413
1686
온 것을 직접 보기 위해서요.
15:48
There's another woman, named Agnes.
318
948810
1723
그리고 아그네스라는 이름의 소녀도 있습니다. 이 아이는 제게
15:50
And Agnes, for me, epitomizes what a vagina warrior is.
319
950557
4661
음부 용사의 완벽한 예를 보여줬어요.
15:55
I met her three years ago in Kenya.
320
955242
2750
3년 전 케냐에서 만난 이 작은 소녀는 신체가 훼손된 상태였어요.
15:58
And Agnes was mutilated as a little girl;
321
958016
2960
16:01
she was circumcised against her will when she was 10 years old,
322
961000
4609
자기 의사와 관계 없이 할례를 당한 거에요.
그리고 열 살이 되던 해, 그녀는 이런 관습을
16:05
and she really made a decision
323
965633
1500
16:07
that she didn't want this practice to continue anymore in her community.
324
967157
3819
자기 마을에서 없애겠다는 결심을 했습니다.
16:11
So when she got older, she created this incredible thing:
325
971000
3111
그녀는 나이가 든 후 깜짝 놀랄만한 것을 만들었어요.
16:14
it's an anatomical sculpture of a woman's body, half a woman's body.
326
974135
5293
여성 해부 반신상이었죠.
16:19
And she walked through the Rift Valley,
327
979452
2128
그것을 들고 그레이트 리프트 밸리를 가로지르며
16:21
and she had vagina and vagina replacement parts,
328
981604
3372
음부와 음부 대체물을 가지고
16:25
where she would teach girls and parents and boys and girls
329
985000
2829
소년, 소녀, 부모들에게 건강한 음부와
16:27
what a healthy vagina looks like, and what a mutilated vagina looks like.
330
987853
3456
할례된 음부가 어떻게 생겼는지 가르쳤어요.
16:31
And in the course of her travel --
331
991333
1643
16:33
she walked literally for eight years through the Rift Valley,
332
993000
3039
그녀는 말 그대로 8년 간 걸었습니다.
16:36
through dust, through sleeping on the ground,
333
996063
2261
유목민이기 때문에 계속 이동하는 마사이 족을
16:38
because the Maasai are nomads,
334
998348
2175
16:40
and she would have to find them, and they would move,
335
1000547
3429
먼지 구덩이를 헤치고 맨땅에서 자면서 찾아내서
16:44
and she would find them again --
336
1004000
1638
결국 1,500명의 소녀를 할례로부터 구했습니다.
16:45
she saved 1,500 girls from being cut.
337
1005662
2895
16:48
And in that time, she created an alternative ritual,
338
1008946
2581
그 즈음 그녀는 소녀들의 성인식에서
16:51
which involved girls coming of age without the cut.
339
1011551
3325
할례 대신 행할 의식을 만들어 냈습니다.
16:54
When we met her three years ago,
340
1014900
2076
3년 전 그녀를 만났을 때, V-데이에서
16:57
we said, "What could V-Day do for you?"
341
1017000
1913
도와줄 것이 없느냐고 했더니
16:58
And she said, "Well, if you got me a jeep, I could get around a lot faster."
342
1018937
3616
"지프차가 있으면 빨리 다닐 수 있을 거에요." 라더군요.
17:02
(Laughter)
343
1022577
1001
(웃음)
17:03
So we bought her a jeep.
344
1023602
1315
그래서 그 해에 그녀에게 지프차를 주었어요.
17:04
And in the year that she had the jeep, she saved 4,500 girls from being cut.
345
1024941
4282
그녀는 4,500명의 소녀가 할례를 피할 수 있도록 도왔습니다.
17:09
So we said to her, "What else could we do for you?"
346
1029550
2462
그래서 다른 도와줄 것이 없느냐고 했더니
17:12
She said, "Well, Eve, if you gave me some money,
347
1032036
2262
"음, 돈을 좀 주신다면
17:14
I could open a house and girls could run away,
348
1034322
2150
탈출한 소녀들이 머물 집을 짓고 싶어요." 라고 했어요.
17:16
and they could be saved."
349
1036496
1394
17:18
And I want to tell this little story about my own beginnings,
350
1038224
2881
이제 제가 이 일을 시작한 때의 한 일화를 얘기해야 되겠군요.
17:21
because it's very interrelated to happiness and Agnes.
351
1041129
4294
행복과 아그네스, 이 둘과 밀접한 연관이 있는 얘기거든요.
17:25
When I was a little girl -- I grew up in a wealthy community;
352
1045447
3684
어릴 적 저는
부유한 동네, 중산층 백인 동네에서 자랐어요.
17:29
it was an upper-middle class white community,
353
1049155
3221
17:32
and it had all the trappings and the looks
354
1052400
2859
과시하기 좋고
완벽하게 훌륭하고 대단한 그런 동네요.
17:35
of a perfectly nice, wonderful, great life.
355
1055283
3635
17:39
And everyone was supposed to be happy in that community,
356
1059259
2627
그 동네 사람들은 전부 행복해야 마땅하건만
17:41
and, in fact, my life was hell.
357
1061910
1581
제 인생은 지옥 같았어요. 아버지가 알코올 중독이었거든요.
17:43
I lived with an alcoholic father
358
1063515
1533
17:45
who beat me and molested me, and it was all inside that.
359
1065072
2904
저를 때리고 성폭행했는데, 늘 은밀하게 이루어졌죠.
17:48
And always as a child I had this fantasy that somebody would come and rescue me.
360
1068000
4976
어린 시절 저는 언젠가는 누군가 날 구해줄 거라는 환상이 있었어요.
17:53
And I actually made up a little character whose name was Mr. Alligator.
361
1073000
3620
그래서 미스터 앨리게이터라는 캐릭터를 만들었습니다.
17:56
I would call him up when things got really bad,
362
1076644
2332
나쁜 일이 생길 때면 그에게 전화해서
17:59
and say it was time to come and pick me up.
363
1079000
2163
이제 나타나 나를 구해줄 때라고 했죠.
18:01
And I would pack a little bag and wait for Mr. Alligator to come.
364
1081187
3789
전 짐을 싸고 그가 오기를 기다렸지만
18:05
Now, Mr. Alligator never did come,
365
1085000
2182
그는 결코 나타나지 않았어요.
18:07
but the idea of Mr. Alligator coming actually saved my sanity
366
1087206
4474
하지만 그가 와서 구해준다는 생각이 제가 미치지 않도록 지켜주었고
18:11
and made it OK for me to keep going,
367
1091704
1762
언젠가 누가 나타나 구해줄 거라는 믿음이
18:13
because I believed, in the distance,
368
1093490
1731
제가 계속 버틸 수 있는 힘이 되었습니다.
18:15
there would be someone coming to rescue me.
369
1095245
2731
18:18
Cut to 40-some odd years later,
370
1098000
2469
그렇게 40여 년이 지난 후 케냐로 갔습니다.
18:20
we go to Kenya, and we're walking,
371
1100493
3230
걸어서 어떤 집 앞에 도착했는데
18:23
we arrive at the opening of this house.
372
1103747
2378
18:26
And Agnes hadn't let me come to the house for days,
373
1106490
2417
아그네스는 그 집에 며칠 머무르게 해주지 못했어요.
18:28
because they were preparing this whole ritual.
374
1108931
2153
의식을 준비하느라고요.
한 가지 놀라운 이야기는 아그네스가
18:31
I want to tell you a great story.
375
1111108
1590
18:32
When Agnes first started fighting
376
1112722
1622
동네에서 여성 할례 반대를 시작했을 때
18:34
to stop female genital mutilation in her community,
377
1114368
2501
18:36
she had become an outcast, and she was exiled and slandered,
378
1116893
3539
따돌림 받고, 추방 당하고, 욕을 먹었습니다.
18:40
and the whole community turned against her.
379
1120456
2031
모든 이들이 등을 돌렸음에도
18:42
But being a vagina warrior, she kept going,
380
1122511
2358
그녀는 음부의 용사로서 임무를 계속했어요.
18:44
and she kept committing herself to transforming consciousness.
381
1124893
3349
사람들의 의식을 변화시키기 위해 노력했습니다.
18:48
And in the Maasai community,
382
1128266
1608
마사이 족 사회에서 염소와 소는 가장 귀한 재산입니다.
18:49
goats and cows are the most valued possession.
383
1129898
2801
18:52
They're like the Mercedes-Benz of the Rift Valley.
384
1132723
4253
우리로 치면 벤츠나 다름 없어요.
18:57
And she said two days before the house opened,
385
1137000
2886
소녀들을 위한 집을 열기 이틀 전에 두 명의 마시이 족이
18:59
two different people arrived to give her a goat each,
386
1139910
2863
각자 염소 한 마리식 데리고 와 그녀에게 주었어요.
19:02
and she said to me,
387
1142797
1151
19:03
"I knew then that female genital mutilation would end one day in Africa."
388
1143972
4406
"언젠가는 아프라카에서 여성 할례가 사라질 거에요." 라고 하면서요.
19:08
Anyway, we arrived, and when we arrived,
389
1148786
3698
아무튼 우리가 도착했을 때
19:12
there were hundreds of girls dressed in red homemade dresses --
390
1152508
3730
손수 만든 붉은 옷을 입은 수백 명의 소녀들이 있었습니다.
19:16
which is the color of the Maasai and the color of V-Day --
391
1156262
2910
빨간 색은 마사이 족의 색이자, V-데이의 색깔이에요.
19:19
and they greeted us.
392
1159196
1342
그들은 우리를 맞이했고 이 고통의 끝을,
19:20
They had made up these songs that they were singing,
393
1160562
2452
할례의 종식을 기리는 노래를 만들었습니다.
19:23
about the end of suffering and the end of mutilation,
394
1163038
2553
우리는 그들을 뒤따라 아프리카 태양 아래 펼쳐진
19:25
and they walked us down the path.
395
1165615
1695
19:27
It was a gorgeous day in the African sun,
396
1167334
2365
근사한 장면을 볼 수 있었습니다.
19:29
and the dust was flying and the girls were dancing,
397
1169723
2453
자욱한 먼지 속에서 소녀들은 춤을 추고
19:32
and there was this house, and it said, "V-Day Safe House for the Girls."
398
1172200
4526
그 뒤로 "소녀들을 위한 V-데이 구호의 집"이란 현판을 단 집이 있었습니다.
19:36
And it hit me in that moment that it had taken 47 years,
399
1176750
5302
저는 바로 그 순간, 47년의 세월을 넘어 미스터 엘리게이터가
19:42
but that Mr. Alligator had finally shown up.
400
1182076
2603
나타났다는 걸 알 수 있었습니다.
19:45
And he had shown up, obviously,
401
1185219
1882
그는 제가 오랜 시간을 들여야만 이해할 수 있었던 모습으로 나타난 겁니다.
19:47
in a form that it took me a long time to understand,
402
1187125
3396
19:50
which is that when we give in the world what we want the most,
403
1190545
5106
우리가 가장 원하는 것을 줄 때
우리 내면의 아픈 곳을 고칠 수 있다는 것 말이에요.
19:55
we heal the broken part inside each of us.
404
1195675
3301
19:59
And I feel, in the last eight years,
405
1199483
2374
저는 지난 8년에 걸친
20:01
that this journey -- this miraculous vagina journey --
406
1201881
3095
이 기적 같은 여행을 통해서
20:05
has taught me this really simple thing,
407
1205000
2802
지극히 단순한 사실을 배웠어요. 행복은 행동하는 데 있다는 것.
20:07
which is that happiness exists in action;
408
1207826
4423
20:12
it exists in telling the truth and saying what your truth is;
409
1212273
4135
행복은 당신의 진실을 말하는 순간에 존재하고
20:16
and it exists in giving away what you want the most.
410
1216432
3544
내가 가장 원하는 것을 남에게 배풀 때 존재한다는 것을요.
20:20
And I feel that knowledge and that journey
411
1220000
3976
전 이 여정을 통해서 이런 것들을 배울 수 있었던 것이
20:24
has been an extraordinary privilege,
412
1224000
2453
매우 특별한 특권이었다고 생각합니다.
20:26
and I feel really blessed
413
1226477
1594
여러분과 오늘 이 얘기를 나눌 수 있어 무척 기뻤습니다.
20:28
to have been here today to communicate that to you.
414
1228095
2420
20:30
Thank you very much.
415
1230539
1165
대단히 감사합니다.
20:31
(Applause)
416
1231728
2176
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7