Daniel Libeskind's 17 words of architectural inspiration

121,752 views ・ 2009-07-01

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Omar Hammam المدقّق: Ayman Mahmoud
00:12
I'll start with my favorite muse, Emily Dickinson,
0
12160
3000
سوف أبدأ بملهمتي المفضلة, اميلي ديكينسون
00:15
who said that wonder is not knowledge, neither is it ignorance.
1
15160
4000
التي قالت ان التساؤل لا يعتبر معرفة و لا هو جهل
00:19
It's something which is suspended
2
19160
2000
إنما هو شيء معلق
00:21
between what we believe we can be,
3
21160
2000
بين ما نؤمن بامكانية ان نكونه,
00:23
and a tradition we may have forgotten.
4
23160
2000
وتقليد قد نكون قد نسيناه.
00:25
And I think, when I listen to these incredible people here,
5
25160
3000
وإني أفكر, حين استمع لهؤلاء الاشخاص المذهلين هنا,
00:28
I've been so inspired -- so many incredible ideas, so many visions.
6
28160
4000
أنني ألهمت كثيرا....الكثير من الأفكار المذهلة...الكثير من الرؤى..
00:32
And yet, when I look at the environment outside,
7
32160
4000
ومع ذلك, حين انظر إلى البيئة الخارجية,
00:36
you see how resistant architecture is to change.
8
36160
2000
ترى كم تقاوم العمارة التغيير..
00:38
You see how resistant it is to those very ideas.
9
38160
3000
ترى كم تقاوم العمارة هذه الأفكار
00:41
We can think them out. We can create incredible things.
10
41160
3000
يمكننا ان نفكر بهم.  يمكن ان نبدع اشياء مذهلة .
00:44
And yet, at the end,
11
44160
2000
ولكن مع ذلك, في النهاية ,
00:46
it's so hard to change a wall.
12
46160
2000
من الصعب جدا تغيير جدار .
00:48
We applaud the well-mannered box.
13
48160
3000
نحن نستحسن الصندوق التقليدي المهذب
00:51
But to create a space that never existed is what interests me;
14
51160
3000
ولكن خلق فراغ لم يوجد من قبل هو مايستهويني
00:54
to create something that has never been,
15
54160
3000
ان تخلق شيئا لم يوجد من قبل
00:57
a space that we have never entered except in our minds and our spirits.
16
57160
3000
فراغ لم ندخله إلا في عقولنا وأرواحنا.
01:00
And I think that's really what architecture is based on.
17
60160
3000
واظن ان هذا هو في الحقيقة ما قامت عليه العمارة
01:03
Architecture is not based on concrete
18
63160
2000
العمارة ليست مبنية على الاسمنت .
01:05
and steel and the elements of the soil.
19
65160
2000
والحديد ومكونات التربة
01:07
It's based on wonder.
20
67160
2000
إنها مبنية على التساؤل
01:09
And that wonder is really what has created the greatest cities,
21
69160
3000
والتساؤل هو في الحقيقة ما خلق تلك المدن العظيمة
01:12
the greatest spaces that we have had.
22
72160
2000
اروع ما ملكنا من فراغات
01:14
And I think that is indeed what architecture is. It is a story.
23
74160
4000
واذن ان هذا هو حقيقة العمارة بالفعل . إنها قصة.
01:18
By the way, it is a story that is told through
24
78160
3000
و بالمناسبة...هي القصة التي تروى من خلال
01:21
its hard materials.
25
81160
2000
موادها الصلبة
01:23
But it is a story of effort and struggle
26
83160
2000
ولكنها أيضًا قصة من الجهاد والنضال
01:25
against improbabilities.
27
85160
2000
ضد الغير متوقع
01:27
If you think of the great buildings, of the cathedrals, of the temples,
28
87160
2000
إذا فكرت بالمباني العظيمة, بالكاتدرائيات, بالمعابد
01:29
of the pyramids, of pagodas,
29
89160
2000
بالأهرامات, بالباجودا (معبد بوذي متعدد الطوابق)
01:31
of cities in India and beyond,
30
91160
3000
بالمدن في الهند وغير ذلك
01:34
you think of how incredible this is that that was realized
31
94160
3000
تستطيع ان تدرك مدى روعة ما أنجز
01:37
not by some abstract idea, but by people.
32
97160
3000
ليس ببعض الأفكار المجردة, ولكن بـواسطة الأشخاص
01:40
So, anything that has been made can be unmade.
33
100160
2000
حسنا كل ما أنجز يمكن هدمه
01:42
Anything that has been made can be made better.
34
102160
3000
وكل ما أنجز..يمكن إنجازه بـشكل أفضل
01:45
There it is: the things that I really believe
35
105160
2000
هاهي الأشياء التي أؤمن بالفعل
01:47
are of important architecture.
36
107160
2000
انها تصف العمارة الهامة
01:49
These are the dimensions that I like to work with.
37
109160
2000
هذه هي الأبعاد التي أحب ان أعمل من خلالها
01:51
It's something very personal.
38
111160
2000
إنه شيء خاص جدا
01:53
It's not, perhaps, the dimensions appreciated by art critics
39
113160
2000
قد لا تكون هي ذاتها الأبعاد التي يقدرها نقاد الفن
01:55
or architecture critics or city planners.
40
115160
2000
أو نقاد العمارة أو مخططي المدن
01:57
But I think these are the necessary oxygen
41
117160
3000
و لكني أرى ان هذه تمثل الأكسيجن الضروري
02:00
for us to live in buildings, to live in cities,
42
120160
2000
لنا كي نعيش في المباني, كي نعيش في المدن
02:02
to connect ourselves in a social space.
43
122160
3000
كي نتواصل في فراغ اجتماعي
02:05
And I therefore believe that optimism is what drives architecture forward.
44
125160
3000
ولذا فـأنا أؤمن أن التفاؤل هو مايدفع العمارة للأمام
02:08
It's the only profession where you have to believe in the future.
45
128160
4000
هي المهنة الواحدة التي تتطلب منك أن تؤمن بالمستقبل
02:12
You can be a general, a politician, an economist who is depressed,
46
132160
4000
قد تكون لواء أو سياسي أو اقتصادي مكتئب
02:16
a musician in a minor key, a painter in dark colors.
47
136160
3000
أو موسيقي في نغمة منخفضة أو رسام بـألوان قاتمة
02:19
But architecture is that complete ecstasy that the future can be better.
48
139160
5000
ولكن العمارة هي تلك النشوة الكاملة ان المستقبل من الممكن ان يكون أفضل
02:24
And it is that belief that I think drives society.
49
144160
3000
وهي ذاك الإيمان الذي أؤمن أنه يقود المجتمع
02:27
And today we have a kind of evangelical pessimism all around us.
50
147160
3000
واليوم يوجد في كل مكان حولنا نوع من التفاؤل الانجيلي
02:30
And yet it is in times like this
51
150160
2000
ولكن انه في اوقات مثل هذه
02:32
that I think architecture can thrive with big ideas,
52
152160
3000
حين أظن ان العمارة تستطيع ان تزدهر بـأفكار جديدة
02:35
ideas that are not small. Think of the great cities.
53
155160
3000
أفكار ليست بـصغيرة..فكر بالمدن العظيمة
02:38
Think of the Empire State Building, the Rockefeller Center.
54
158160
2000
فكر بـمبنى الامباير إستات , بمركز روكيفيلر
02:40
They were built in times that were
55
160160
2000
قد تم بناؤها في اوقات
02:42
not really the best of times in a certain way.
56
162160
2000
لم تكون الأفضل بـشكل ما
02:44
And yet that energy and power of architecture
57
164160
4000
ولكن طاقة وقوة العمارة تلك
02:48
has driven an entire social and political space that these buildings occupy.
58
168160
5000
قد أوجدت فراغا اجتماعيا وسياسيا تشغله تلك المباني
02:53
So again, I am a believer in the expressive.
59
173160
2000
لذا وثانية....أنا مؤمن بـما هو معبر
02:55
I have never been a fan of the neutral.
60
175160
3000
لم أكون قط من مريدي ماهو حيادي
02:58
I don't like neutrality in life, in anything.
61
178160
2000
لا أحب الحياد في الحياة, في أي شيء
03:00
I think expression.
62
180160
2000
أنا أفكر بالتعبير
03:02
And it's like espresso coffee, you know, you take the essence of the coffee.
63
182160
2000
وهو مثل القهوة الاسبرسو. تأخذ فيها روح القهوة
03:04
That's what expression is.
64
184160
2000
هذا مثل التعبير
03:06
It's been missing in much of the architecture,
65
186160
2000
نفتقده من زمن في كثير من معمارنا
03:08
because we think architecture is the realm of the neutered,
66
188160
4000
لاننا نظن ان العمارة هي مملكة المحايدين
03:12
the realm of the kind of a state that has no opinion,
67
192160
4000
مملكة طبقة ما ليس لها رأي
03:16
that has no value.
68
196160
2000
ليس لها قيم
03:18
And yet, I believe it is the expression --
69
198160
2000
ولكن أنا اؤمن انه هو التعبير
03:20
expression of the city, expression of our own space --
70
200160
3000
التعبير عن المدينة, التعبير عن مساحتنا الخاصة
03:23
that gives meaning to architecture.
71
203160
2000
هو الذي يعطي معنى للمعمار
03:25
And, of course, expressive spaces are not mute.
72
205160
3000
وبالطبع فالمساحات المعبرة ليست صامتة
03:28
Expressive spaces are not spaces
73
208160
2000
المساحات المعبرة ليست تلك التي
03:30
that simply confirm what we already know.
74
210160
2000
تؤكد ببساطة مانعرفه سلفا
03:32
Expressive spaces may disturb us.
75
212160
2000
قد تزعجنا المساحات المعبرة
03:34
And I think that's also part of life.
76
214160
2000
وأنا أرى ان هذا جزء من الحياة
03:36
Life is not just an anesthetic to make us smile,
77
216160
3000
ليست الحياة مجرد مخدر كي نبتسم
03:39
but to reach out across the abyss of history,
78
219160
3000
ولكن لنعبر هاويات التاريخ
03:42
to places we have never been,
79
222160
2000
إلى أماكن لم نطأها من قبل
03:44
and would have perhaps been, had we not been so lucky.
80
224160
3000
أو كان من الممكن ان نراها لولا حظنا الحسن جدا!
03:47
So again, radical versus conservative.
81
227160
3000
لذا وثانية...الجذري في مقابل المحافظ
03:50
Radical, what does it mean? It's something which is rooted,
82
230160
3000
جذري , ماذا تعني؟ هو ما كان ضاربا في الأعماق
03:53
and something which is rooted deep in a tradition.
83
233160
2000
أو متأصل في التقاليد
03:55
And I think that is what architecture is, it's radical.
84
235160
3000
وهذا ما أظنه العمارة...هي جذرية
03:58
It's not just a conservation in formaldehyde
85
238160
2000
ليست حفظا في الفورمالدهايد
04:00
of dead forms.
86
240160
2000
لانماط ميتة
04:02
It is actually a living connection
87
242160
2000
هي في الحقيقة اتصال حي
04:04
to the cosmic event that we are part of,
88
244160
3000
بالحدث الكوني الذي نحن جزء منه
04:07
and a story that is certainly ongoing.
89
247160
2000
وقصة بالطبع مستمرة
04:09
It's not something that has a good ending or a bad ending.
90
249160
3000
ليست شيئا له بداية حسنة أو سيئة
04:12
It's actually a story in which our acts themselves
91
252160
3000
هي في الحقيقة قصة فيها افعالنا نفسها
04:15
are pushing the story in a particular way.
92
255160
2000
تدفع بالقصة في اتجاه معين
04:17
So again I am a believer in the radical architecture.
93
257160
3000
لذا وثانية أنا مؤمن بالعمارة الجذرية
04:20
You know the Soviet architecture of that building
94
260160
2000
تعلم؟ أسلوب العمارة السوفيتي لهذا المبنى
04:22
is the conservation.
95
262160
2000
هو التقليد المحافظ
04:24
It's like the old Las Vegas used to be.
96
264160
2000
مثلما كانت لاس فيجاس سابقا
04:26
It's about conserving emotions, conserving the traditions
97
266160
3000
انها المحافظة عن المشاعر ، والحفاظ على التقاليد
04:29
that have obstructed the mind in moving forward
98
269160
2000
التي أعاقت العقل أن يمضي قدما
04:31
and of course what is radical is to confront them.
99
271160
3000
وأعاقت بالطبع ما هو جذري لمواجهتها.
04:34
And I think our architecture is a confrontation
100
274160
2000
واعتقد ان عمارتنا هي مواجهة
04:36
with our own senses.
101
276160
2000
مع حواسنا الخاصة.
04:38
Therefore I believe it should not be cool.
102
278160
2000
لذا أعتقد أنه لا ينبغي أن تكون طريفة
04:40
There is a lot of appreciation for the kind of cool architecture.
103
280160
4000
فهناك الكثير من التقدير لهذا النوع من الهندسة المعمارية الطريفة
04:44
I've always been an opponent of it. I think emotion is needed.
104
284160
3000
لقد كنت دائما معارضا لذلك. وأعتقد أن هناك حاجة إلى العاطفة.
04:47
Life without emotion would really not be life.
105
287160
3000
الحياة بدون عاطفة لن تكون حياة
04:50
Even the mind is emotional.
106
290160
2000
حتى العقل عاطفي
04:52
There is no reason which does not take a position
107
292160
2000
فلا منطق أو سبب لا ياخذ مكانا
04:54
in the ethical sphere, in the philosophical mystery of what we are.
108
294160
4000
في الفضاء الأخلاقي أو المعضلة الفلسفية التي نحن فيها
04:58
So I think emotion is a dimension
109
298160
3000
لذا فأنا أرى ان العاطفة هي بعد
05:01
that is important to introduce into city space, into city life.
110
301160
4000
مهم يجب تقدمه لمحيط المدينة و حياتها
05:05
And of course, we are all about the struggle of emotions.
111
305160
3000
وبطبيعة الحال ، نحن جميعا نعيش النضال في العواطف.
05:08
And I think that is what makes the world a wondrous place.
112
308160
3000
وأعتقد أن هذا هو ما يجعل العالم مكانا رائعا
05:11
And of course, the confrontation of the cool, the unemotional with emotion,
113
311160
4000
وبالطبع ، فمواجهة الطريف اللاعاطفي مع العاطفي
05:15
is a conversation that I think
114
315160
2000
هي حوار اعتقد ان
05:17
cities themselves have fostered.
115
317160
2000
المدن ذاتها قد عززته
05:19
I think that is the progress of cities.
116
319160
2000
أعتقد أن هذا هو تقدم المدن.
05:21
It's not only the forms of cities,
117
321160
2000
ليس فقط نماذج المدن
05:23
but the fact that they incarnate emotions,
118
323160
2000
ولكن حقيقة أنها تجسد المشاعر ،
05:25
not just of those who build them,
119
325160
2000
ليس فقط للأشخاص الذين يبنونهـا
05:27
but of those who live there as well.
120
327160
2000
لكن لأولئك الذين يعيشون فيها أيضا
05:29
Inexplicable versus understood. You know, too often we want to understand everything.
121
329160
3000
الغير قابل للتفسير في مقابل المفهوم. تعلمون؟ كثيرا ما نريد أن نفهم كل شيء
05:32
But architecture is not the language of words.
122
332160
3000
ولكن العمارة ليست هي لغة الكلمات.
05:35
It's a language. But it is not a language that can be reduced
123
335160
4000
انها لغة. لكنها ليست اللغة التي يمكن اختزالها
05:39
to a series of programmatic notes that we can verbally write.
124
339160
3000
لسلسلة من الملاحظات المبرمجة التي يمكن أن تكتب بالألفاظ
05:42
Too many buildings that you see outside that are so banal
125
342160
2000
عدد كبير جدا من المباني التي تراها بالخارج والتي هي سخيفة جدا
05:44
tell you a story, but the story is very short,
126
344160
3000
تخبرك بـقصة ولكنى قصة قصيرة جدا
05:47
which says, "We have no story to tell you."
127
347160
2000
تقول... : "ليس لدينا قصة نرويها لكم".
05:49
(Laughter)
128
349160
1000
(ضحك)
05:50
So the important thing actually,
129
350160
2000
لذا فالشىء الهام فعلا
05:52
is to introduce the actual architectural dimensions,
130
352160
3000
هو تعريف الأبعاد المعمارية الفعلية..
05:55
which might be totally inexplicable in words,
131
355160
3000
و التي قد لايمكن تفسيرها تماما بكلمات.
05:58
because they operate in proportions,
132
358160
3000
لأنها تعنى بالأبعاد
06:01
in materials, in light.
133
361160
2000
بالمواد ، بالضوء.
06:03
They connect themselves into various sources,
134
363160
3000
فهى تتصل بذاتها مكونة مصادر مختلفة
06:06
into a kind of complex vector matrix
135
366160
2000
مكونة نوعا ما من الفالب المتجهى المعقد
06:08
that isn't really frontal
136
368160
3000
و الذى ليس بحق ظاهرى
06:11
but is really embedded in the lives,
137
371160
2000
غير أنه مترسخ فى الحيوات
06:13
and in the history of a city, and of a people.
138
373160
3000
و تاريخ المدينة و تاريخ شعب.
06:16
So again, the notion that a building should just be explicit
139
376160
3000
مرة أخرى وهكذا ، فإن الفكرة القائلة بأن البناء ينبغي أن يكون واضحا و صريحا
06:19
I think is a false notion,
140
379160
2000
أعتقد أنها فكرة خاطئة ،
06:21
which has reduced architecture into banality.
141
381160
2000
أدت إلى تراجع العمارة في تفاهة.
06:23
Hand versus the computer.
142
383160
2000
اليد البشرية فى مقابل الكمبيوتر.
06:25
Of course, what would we be without computers?
143
385160
2000
بالطبع ، ما من شأنه أن نكون دون أجهزة الكمبيوتر؟
06:27
Our whole practice depends on computing.
144
387160
2000
ممارستنا كلها تعتمد على الكمبيوتر.
06:29
But the computer should not just be the glove of the hand;
145
389160
4000
ولكن ينبغي ألا يكون الكمبيوتر مجرد قفاز يد ،
06:33
the hand should really be the driver of the computing power.
146
393160
4000
وينبغي أن تكون اليد هى محرك القوة الحاسوبية
06:37
Because I believe that the hand
147
397160
2000
لأنني أعتقد أن اليد
06:39
in all its primitive, in all its physiological obscurity,
148
399160
5000
و بكل بدائيتها و بكل غموضها الفسيولوجى ،
06:44
has a source, though the source is unknown,
149
404160
3000
تحوى مصدرا ما ، على الرغم من أن هذا المصدر مجهول،
06:47
though we don't have to be mystical about it.
150
407160
2000
على الرغم من أننا لا يجب أن نتصوف فى هذا الأمر ،
06:49
We realize that the hand has been given us
151
409160
3000
ونحن ندرك أن اليد قد وهبناها
06:52
by forces that are beyond our own autonomy.
152
412160
3000
بواسطة قوى خارج نطاق حكمنا الذاتي..
06:55
And I think when I draw drawings
153
415160
3000
وأعتقد انه عندما أرسم رسومات
06:58
which may imitate the computer, but are not computer drawings --
154
418160
3000
قد تقلد الكمبيوتر ، ولكنها ليست رسومات بواسطة كمبيوتر
07:01
drawings that can come from sources
155
421160
2000
رسومات يمكن أن تأتي من مصادر
07:03
that are completely not known, not normal, not seen,
156
423160
4000
غير معروفة تماما ، غير طبيعية ، لم تر قط
07:07
yet the hand -- and that's what I really, to all of you who are working --
157
427160
4000
و لكن اليدة -- وبأن ما كنت حقا ، ولكم جميعا الذين يعملون --
07:11
how can we make the computer respond to our hand
158
431160
4000
كيف يمكننا ان نجعل الكمبيوتر يستجيب ليدنا
07:15
rather than the hand responding to the computer.
159
435160
3000
وليس أن تستجيب يدنا للكمبيوتر
07:18
I think that's part of what the complexity of architecture is.
160
438160
4000
اعتقد ان هذا جزء من تعقيد العمارة
07:22
Because certainly we have gotten used to the propaganda
161
442160
4000
ذلك أنه من المؤكد أننا قد اعتدنا على الدعاية
07:26
that the simple is the good. But I don't believe it.
162
446160
2000
بـأن ما هو بسيط هو جيد. لكنني لا أصدق ذلك.
07:28
Listening to all of you, the complexity of thought,
163
448160
3000
الاستماع الى كل واحد منكم ، وتعقد الفكر
07:31
the complexity of layers of meaning is overwhelming.
164
451160
3000
تعقد طبقات المعنى هو شيء غامر
07:34
And I think we shouldn't shy away in architecture,
165
454160
3000
وأعتقد أنه يجب ألا نخجل في الهندسة المعمارية
07:37
You know, brain surgery, atomic theory,
166
457160
3000
تعلمون ، جراحة الدماغ ، النظرية الذرية ،
07:40
genetics, economics
167
460160
3000
علم الوراثة ، والاقتصاد
07:43
are complex complex fields.
168
463160
2000
هي حقول معقدة تعقيدا شديدا
07:45
There is no reason that architecture should shy away
169
465160
2000
لا يوجد أي سبب أن تخجل العمارة
07:47
and present this illusory world of the simple.
170
467160
3000
أو ان تقدم عالما وهميا بسيطا
07:50
It is complex. Space is complex.
171
470160
2000
انه معقد. الفضاء معقد.
07:52
Space is something that folds out of itself into completely new worlds.
172
472160
4000
الفضاء هو شيء يفض طيات نفسه الى عوالم جديدة كلية.
07:56
And as wondrous as it is,
173
476160
2000
وعجيب كما هو،
07:58
it cannot be reduced to a kind of simplification
174
478160
3000
لا يمكن اختزاله إلى نوع من التبسيط
08:01
that we have often come to be admired.
175
481160
2000
اصبحنا نعجب به كثيرا.
08:03
And yet, our lives are complex.
176
483160
2000
فحياتنا معقدة.
08:05
Our emotions are complex.
177
485160
2000
مشاعرنا معقدة.
08:07
Our intellectual desires are complex.
178
487160
2000
لدينا رغبات فكرية معقدة.
08:09
So I do believe that architecture as I see it
179
489160
3000
لذلك أنا أعتقد أن فن العمارة كما أراه
08:12
needs to mirror that complexity in every single space that we have,
180
492160
4000
يحتاج أن يعكس هذا التعقيد في كل مسافة واحدة لدينا،
08:16
in every intimacy that we possess.
181
496160
2000
في كل علاقاتنا الحميمة بما حولنا
08:18
Of course that means that architecture is political.
182
498160
3000
بالطبع هذا يعني أن العمارة سياسية.
08:21
The political is not an enemy of architecture.
183
501160
2000
السياسي ليس عدوا للعمارة.
08:23
The politeama is the city. It's all of us together.
184
503160
3000
و ما هو {غير واضح} هو المدينة. انها نحن جميعا معا
08:26
And I've always believed that the act of architecture,
185
506160
2000
ولقد كنت دائما أرى أن العمل المعماري
08:28
even a private house, when somebody else will see it, is a political act,
186
508160
4000
حتى البيت الخاص ، عندما يراه شخص آخر ، هو عمل سياسي.
08:32
because it will be visible to others.
187
512160
2000
لأنه سيكون مرئيا للآخرين.
08:34
And we live in a world which is connecting us more and more.
188
514160
2000
ونحن نعيش في عالم يربط بيننا أكثر وأكثر.
08:36
So again, the evasion of that sphere,
189
516160
4000
مرة أخرى ، فالتهرب من هذا المجال
08:40
which has been so endemic to that sort of pure architecture,
190
520160
3000
التي كانت المستوطنة من أجل أن هذا النوع من الهندسة المعمارية الأصيلة
08:43
the autonomous architecture that is just an abstract object
191
523160
2000
العمارة المستقلة التي هي مجرد شيء مجرد
08:45
has never appealed to me.
192
525160
2000
لم ترق أبدًا لي
08:47
And I do believe that this interaction
193
527160
3000
وأعتقد أن هذا التفاعل
08:50
with the history, with history that is often very difficult,
194
530160
4000
مع التاريخ ، و الذي غالبا ما يكون صعبا للغاية ،
08:54
to grapple with it, to create
195
534160
2000
للتعامل معه، لخلق
08:56
a position that is beyond our normal expectations and to create a critique.
196
536160
6000
مكان يتجاوز توقعاتنا العادية وخلق نقد.
09:02
Because architecture is also the asking of questions.
197
542160
2000
لأن العمارة هي أيضا طرح الأسئلة.
09:04
It's not only the giving of answers.
198
544160
2000
انها ليست فقط في توفير الأجوبة
09:06
It's also, just like life, the asking of questions.
199
546160
3000
هى أيضا ، تماما مثل الحياة ، طرح الأسئلة.
09:09
Therefore it is important that it be real.
200
549160
2000
ولذل فمن المهم أن تكون حقيقية
09:11
You know we can simulate almost anything.
201
551160
2000
تعلمون أننا نستطيع محاكاة أي شيء تقريبا.
09:13
But the one thing that can be ever simulated
202
553160
2000
ولكن الشيء الوحيد الذي لا يمكن محاكاته أبدا
09:15
is the human heart, the human soul.
203
555160
3000
هو قلب الإنسان ، النفس البشرية.
09:18
And architecture is so closely intertwined with it
204
558160
2000
والهندسة المعمارية متشابكة بشكل وثيق معها
09:20
because we are born somewhere and we die somewhere.
205
560160
3000
لأنه في مكان ما ولدنا وسنموت في مكان ما.
09:23
So the reality of architecture is visceral. It's not intellectual.
206
563160
4000
لذا فواقع العمارة باطنى و ليس فكري.
09:27
It's not something that comes to us from books and theories.
207
567160
3000
انها ليست بالشيء الذى يأتي إلينا من الكتب والنظريات.
09:30
It's the real that we touch -- the door, the window,
208
570160
4000
انها حقيقية ، ونحن نلمسها ، الباب ، النافذة ،
09:34
the threshold, the bed --
209
574160
2000
العتبة ، السرير.
09:36
such prosaic objects. And yet,
210
576160
2000
تلك الأشياء العادية.و لكننى
09:38
I try, in every building, to take that virtual world,
211
578160
2000
أحاول ، في كل مبنى ، أن أتناول هذا العالم الافتراضي ،
09:40
which is so enigmatic and so rich,
212
580160
3000
الغامض جدا والغني جدا ،
09:43
and create something in the real world.
213
583160
2000
وخلق شيء في العالم الحقيقي.
09:45
Create a space for an office,
214
585160
2000
خلق مساحة للمكتب ،
09:47
a space of sustainability
215
587160
2000
مساحة مستديمة
09:49
that really works between that virtuality
216
589160
3000
تستطيع أن تجمع بين هذه الافتراضية
09:52
and yet can be realized as something real.
217
592160
2000
و يمكن أن تعتبر أيضا شيئا حقيقيا
09:54
Unexpected versus habitual.
218
594160
2000
الغير متوقع فى مقابل المعتاد.
09:56
What is a habit? It's just a shackle for ourselves.
219
596160
3000
ما هي العادة؟ انها مجرد تكبيل لأنفسنا.
09:59
It's a self-induced poison.
220
599160
2000
انها سم استحثناه بأنفسنا
10:01
So the unexpected is always unexpected.
221
601160
2000
فما هو غير متوقع هو دائما غير متوقع.
10:03
You know, it's true, the cathedrals, as unexpected,
222
603160
3000
تعلمون ، وهذا حقيقي ، الكاتدرائيات ، كما هوغير متوقع ،
10:06
will always be unexpected.
223
606160
2000
سوف تكون دائما غير متوقعة.
10:08
You know Frank Gehry's buildings, they will continue to be unexpected in the future.
224
608160
3000
تعلمون مباني فرانك جيري ، سوف تستمر في أن تكون غير متوقعة في المستقبل.
10:11
So not the habitual architecture that instills in us
225
611160
3000
فليست العمارة المعتادة هى التى تغرس فينا
10:14
the false sort of stability,
226
614160
2000
هذا النوع الكاذب من الاستقرار
10:16
but an architecture that is full of tension,
227
616160
3000
ولكن بنية مليئة بالتوتر ،
10:19
an architecture that goes beyond itself
228
619160
3000
بنية تتجاوز نفسها
10:22
to reach a human soul and a human heart,
229
622160
2000
للوصول إلى النفس البشرية وقلب الإنسان ،
10:24
and that breaks out of the shackles of habits.
230
624160
3000
متخلصة من أغلال العادات.
10:27
And of course habits are enforced by architecture.
231
627160
3000
وبالطبع العادات تفرضها الهندسة المعمارية.
10:30
When we see the same kind of architecture
232
630160
2000
عندما نرى نفس النوع من العمارة
10:32
we become immured in that world of those angles,
233
632160
3000
نصبح معتادين في هذا العالم من هذه الزوايا ،
10:35
of those lights, of those materials.
234
635160
2000
من تلك الأضواء ، من تلك المواد.
10:37
We think the world really looks like our buildings.
235
637160
3000
ونعتقد أن العالم يبدو حقا مثل مبانينا.
10:40
And yet our buildings are pretty much limited by the techniques and wonders
236
640160
4000
و لكن مبانينا هي الى حد كبير محدودة بالتقنيات والعجائب
10:44
that have been part of them.
237
644160
2000
و التى أصبحت جزءا منها.
10:46
So again, the unexpected which is also the raw.
238
646160
3000
مرة اخرى ، فالغير متوقع والذي هو أيضا الخام.
10:49
And I often think of the raw and the refined.
239
649160
2000
وأفكر أحيانا فى الخام والمكرر
10:51
What is raw? The raw, I would say
240
651160
2000
ما هو الخام؟ الخام ، أقول أنه
10:53
is the naked experience, untouched by luxury,
241
653160
3000
هو التجربة العارية ، لم تمسها يد الفخامة ،
10:56
untouched by expensive materials,
242
656160
2000
بمنأى عن المواد باهظة الثمن ،
10:58
untouched by the kind of refinement
243
658160
2000
بمنأى عن هذا النوع من التنقيح
11:00
that we associate with high culture.
244
660160
3000
الذى ربطناه بالثقافة العالية.
11:03
So the rawness, I think, in space,
245
663160
3000
لذا الغرور ، كما أعتقد ، في الفضاء ،
11:06
the fact that sustainability can actually, in the future
246
666160
3000
حقيقة أن الاستدامة يمكن -في الواقع- ، في المستقبل
11:09
translate into a raw space,
247
669160
2000
أن تترجم إلى مساحة خام
11:11
a space that isn't decorated,
248
671160
2000
مساحة غير مزخرفة ،
11:13
a space that is not mannered in any source,
249
673160
3000
مساحة لم تروض في أي مصدر
11:16
but a space that might be cool in terms of its temperature,
250
676160
4000
لكنها مساحة يمكن أن تكون باردة من حيث درجة الحرارة ،
11:20
might be refractive to our desires.
251
680160
3000
قد تعكس رغباتنا.
11:23
A space that doesn't always follow us
252
683160
3000
مساحة لا تتبع دائما لنا
11:26
like a dog that has been trained to follow us,
253
686160
3000
مثل الكلب الذي تم تدريبه على متابعتنا ،
11:29
but moves ahead into directions of demonstrating
254
689160
3000
ولكن يمضي قدما في اتجاهات تظهر
11:32
other possibilities, other experiences,
255
692160
2000
الاحتمالات الأخرى ، والتجارب الأخرى ،
11:34
that have never been part of the vocabulary of architecture.
256
694160
5000
التي لم تكن أبدا جزءا من المفردات المعمارية.
11:39
And of course that juxtaposition is of great interest to me
257
699160
3000
وبطبيعة الحال أن هذه المقاربة هي ذات أهمية كبيرة بالنسبة لي
11:42
because it creates a kind of a spark of new energy.
258
702160
4000
لأنه يخلق نوعا من شرارة الطاقة الجديدة.
11:46
And so I do like something which is pointed, not blunt,
259
706160
3000
وهكذا أحب شيئا حادا واضحا ، وليس بليد،
11:49
something which is focused on reality,
260
709160
3000
وهو أمر يركز على حقيقة واقعة ،
11:52
something that has the power, through its leverage,
261
712160
3000
الأمر الذي لديه السلطة ، من خلال نفوذه
11:55
to transform even a very small space.
262
715160
2000
لتحويل حتى مساحة صغيرة جدا.
11:57
So architecture maybe is not so big, like science,
263
717160
3000
الهندسة المعمارية قد لا تكون كبيرة مثل العلم ،
12:00
but through its focal point
264
720160
3000
ولكن من خلال نقطة الإتصال
12:03
it can leverage in an Archimedian way
265
723160
2000
فإنه يمكن الاستفادة بطريقة أرشميدية
12:05
what we think the world is really about.
266
725160
2000
ما نفكر به في العالم .
12:07
And often it takes just a building
267
727160
2000
وغالبا ما يتطلب الأمر مجرد بناء
12:09
to change our experience of what could be done, what has been done,
268
729160
4000
لتغيير خبرتنا في ما يمكن عمله ، ما تم إنجازه ،
12:13
how the world has remained both in between stability and instability.
269
733160
5000
كيف ظل العالم على حد سواء فى منتصف الاستقرار وعدم الاستقرار.
12:18
And of course buildings have their shapes.
270
738160
3000
وبطبيعة الحال فالمباني أشكالها.
12:21
Those shapes are difficult to change.
271
741160
2000
هذه الأشكال من الصعب تغييرها.
12:23
And yet, I do believe that in every social space,
272
743160
2000
وحتى الآن ، اعتقد أنه في كل فضاء اجتماعي
12:25
in every public space,
273
745160
2000
في كل مكان عام،
12:27
there is a desire to communicate more
274
747160
2000
هناك رغبة في مزيد من التواصل
12:29
than just that blunt thought, that blunt technique,
275
749160
4000
أكثر من مجرد هذة الخاطرة الفظة أو هذة التقنية البليدة
12:33
but something that pinpoints, and can point in various directions
276
753160
4000
ولكن الشيء الذي يبرز ، ويمكن أن يشير في اتجاهات مختلفة
12:37
forward, backward, sideways and around.
277
757160
3000
إلى الأمام ، الى الوراء ، فى الجنبات وما حول.
12:40
So that is indeed what is memory.
278
760160
3000
فهذا في الواقع ذاكرة [غير واضحة]
12:43
So I believe that my main interest is to memory.
279
763160
4000
لذلك اعتقد ان اهتمامي الرئيسي ينصب على الذاكرة.
12:47
Without memory we would be amnesiacs.
280
767160
2000
بلا ذاكرة سنعانى من نسيان مرضى.
12:49
We would not know which way we were going,
281
769160
2000
ولن نعرف أي طريق كنّا سالكيه،
12:51
and why we are going where we're going.
282
771160
2000
ولماذا نحن ذاهبون الى أين نحن ذاهبون.
12:53
So I've been never interested in the forgettable reuse,
283
773160
5000
لذا لم أهتم أبدا باعادة الاستخدام القابلة للنسيان،
12:58
rehashing of the same things over and over again,
284
778160
3000
اعادة لنفس الأشياء مرارا وتكرارا.
13:01
which, of course, get accolades of critics.
285
781160
2000
وهذا ، بالطبع ، والحصول على احتفاء النقاد
13:03
Critics like the performance to be repeated again and again the same way.
286
783160
4000
النقاد يحبون أن يتكرر الأداء مرة تلو المرة بنفس الطريقة.
13:07
But I rather play something
287
787160
2000
ولكنى أحب أن ألعب شيئا
13:09
completely unheard of,
288
789160
2000
لم يسمع به أحد بالكلية
13:11
and even with flaws,
289
791160
2000
وحتى مع عيوبه
13:13
than repeat the same thing over and over which has been hollowed
290
793160
2000
بدلا من تكرار الشيء نفسه مرارا وتكرارا مما أفقده
13:15
by its meaninglessness.
291
795160
2000
معناه
13:17
So again, memory is the city, memory is the world.
292
797160
3000
مرة أخرى وهكذا ، فالذاكرة هي المدينة والذاكرة هى العالم.
13:20
Without the memory there would be no story to tell.
293
800160
2000
بدون الذاكرة لن تكون هناك قصة تروى.
13:22
There would be nowhere to turn.
294
802160
2000
وسيكون هناك مكان نلتفت إليه
13:24
The memorable, I think, is really our world, what we think the world is.
295
804160
4000
و ما هو جدير بالتذكر، كما أعتقد ، هو حقا عالمنا ، ما نفكر أنه العالم.
13:28
And it's not only our memory,
296
808160
2000
وانها ليست فقط ذاكرتنا ،
13:30
but those who remember us,
297
810160
3000
لكن أولئك الذين يتذكروننا.
13:33
which means that architecture is not mute.
298
813160
2000
وهذا يعني أن العمارة ليست خرساء.
13:35
It's an art of communication.
299
815160
2000
إنها فن الاتصال.
13:37
It tells a story. The story can reach into obscure desires.
300
817160
4000
انها قصة. ويمكنها أن تصل إلى رغبات غامضة.
13:41
It can reach into sources that are not explicitly available.
301
821160
3000
ويمكن أن تصل إلى مصادر غير متوفرة بشكل صريح.
13:44
It can reach into millennia
302
824160
3000
ويمكن أن تصل إلى ألفيات
13:47
that have been buried,
303
827160
2000
ادفنت ،
13:49
and return them in a just and unexpected equity.
304
829160
4000
وتعيدهم في إنصاف غير متوقع
13:53
So again, I think the notion that
305
833160
2000
مرة أخرى وهكذا ، وأعتقد أن الفكرة القائلة بأن
13:55
the best architecture is silent has never appealed to me.
306
835160
4000
أفضل تصميم معماري هو الصامت لم ترق لي أبدا.
13:59
Silence maybe is good for a cemetery but not for a city.
307
839160
3000
الصمت هو ربما جيد للمقبرة ولكن ليس بالنسبة لمدينة.
14:02
Cities should be full of vibrations, full of sound, full of music.
308
842160
3000
ينبغي أن تكون المدن مليئة بالاهتزازات ، بالصوت ، بالموسيقى.
14:05
And that indeed is the architectural mission
309
845160
2000
وهذا هو في الواقع مهمة العمارة
14:07
that I believe is important,
310
847160
2000
و التى أعتقد أنها مهمة ،
14:09
is to create spaces that are vibrant,
311
849160
2000
أن تخلق المساحات الحيوية ،
14:11
that are pluralistic,
312
851160
2000
التعددية ،
14:13
that can transform the most prosaic activities,
313
853160
3000
التى يمكنها تحويل معظم الأنشطة العادية
14:16
and raise them to a completely different expectation.
314
856160
2000
و رفعها الى توقعات مختلفة تماما.
14:18
Create a shopping center, a swimming place
315
858160
2000
إنشاء مركز للتسوق أو مسبح
14:20
that is more like a museum than like entertainment.
316
860160
3000
أشبه بمتحف منه بمكان للترفيه .
14:23
And these are our dreams.
317
863160
2000
وهذه هي أحلامنا.
14:25
And of course risk. I think architecture should be risky.
318
865160
4000
وبطبيعة الحال خطرة. وأعتقد أن العمارة ينبغي أن تكون خطرة.
14:29
You know it costs a lot of money and so on, but yes,
319
869160
2000
وأنت تعرف أنها تكلف الكثير من المال وهكذا ، ولكن نعم
14:31
it should not play it safe.
320
871160
2000
فإنه لا ينبغي أن "تلعبها" بأمان.
14:33
It should not play it safe, because if it plays it safe
321
873160
3000
فإنه لا ينبغي أن "تلعبها" بأمان لأنه إذا فعلت
14:36
it's not moving us in a direction that we want to be.
322
876160
4000
الامور لن تسير بنا في الاتجاه الذي نريده أن يكون.
14:40
And I think, of course,
323
880160
2000
وأعتقد ، بطبيعة الحال ،
14:42
risk is what underlies the world.
324
882160
2000
أن الخطر هو ما يكمن وراء العالم.
14:44
World without risk would not be worth living.
325
884160
3000
سيكون العالم - من دون مخاطر- لا يستحق العيش.
14:47
So yes, I do believe that the risk we take in every building.
326
887160
4000
لذلك نعم ، أعتقد أن المخاطر التي نتخذها في كل مبنى.
14:51
Risks to create spaces that have never been cantilevered to that extent.
327
891160
4000
المخاطر لخلق المساحات التي لم تكن أبدا كابولية إلى هذا الحد.
14:55
Risks of spaces that have never been
328
895160
2000
مخاطر المساحات التي لم تكن أبدا
14:57
so dizzying,
329
897160
3000
مذهلة بهذا الشكل
15:00
as they should be, for a pioneering city.
330
900160
3000
كما ينبغي ، بالنسبة لمدينة رائدة.
15:03
Risks that really move architecture
331
903160
3000
المخاطر التي تحرك حقا العمارة
15:06
even with all its flaws, into a space which is much better
332
906160
3000
حتى مع كل عيوبها، الى فضاء أفضل بكثير
15:09
that the ever again repeated
333
909160
2000
من أي وقت مضى أن تتكرر
15:11
hollowness of a ready-made thing.
334
911160
3000
خواء الشيء الجاهز.
15:14
And of course that is finally what I believe architecture to be.
335
914160
3000
وبالطبع هذا هو في النهاية ما أعتقد أنه العمارة.
15:17
It's about space. It's not about fashion.
336
917160
2000
انه عن الفضاء. انها ليست حول الموضة.
15:19
It's not about decoration.
337
919160
2000
انها ليست حول الديكور.
15:21
It's about creating with minimal means
338
921160
2000
انها عن خلق- وبوسائل أدنى-
15:23
something which can not be repeated,
339
923160
3000
خلق أمر لا يمكن تكراره،
15:26
cannot be simulated in any other sphere.
340
926160
2000
لا يمكن محاكاته في أي مجال آخر.
15:28
And there of course is the space that we need to breathe,
341
928160
4000
وهناك بالطبع المساحة التي نحن بحاجة اليها للتنفس ،
15:32
is the space we need to dream.
342
932160
2000
المساحة التى نحتاجها للحلم.
15:34
These are the spaces that are
343
934160
2000
هذه هي الأماكن التي
15:36
not just luxurious spaces for some of us,
344
936160
3000
ليست فاخرة فقط للبعض منا ،
15:39
but are important for everybody in this world.
345
939160
2000
ولكن مهمة بالنسبة للجميع في هذا العالم.
15:41
So again, it's not about the changing fashions, changing theories.
346
941160
4000
مرة اخرى ، انها ليست حول الموضة المتغيرة، وتغيير النظريات.
15:45
It's about carving out a space for trees.
347
945160
3000
انها نحت مساحة للأشجار.
15:48
It's carving out a space where nature can enter
348
948160
2000
انها نحت حيث يمكن أن تدخل الطبيعة
15:50
the domestic world of a city.
349
950160
2000
الى العالم المألوف للمدينة.
15:52
A space where something which has never seen a light of day
350
952160
4000
الفضاء حيث الأمر الذي لم يسبق له أن رأى ضوء النهار
15:56
can enter into the inner workings of a density.
351
956160
4000
يمكنه الدخول في أعمال داخلية كثيفة.
16:00
And I think that is really the nature of architecture.
352
960160
4000
وأعتقد أن هذا هو حقا طبيعة العمارة.
16:04
Now I am a believer in democracy.
353
964160
2000
فأنا الآن مؤمن بالديموقراطية
16:06
I don't like beautiful buildings
354
966160
2000
فلا أحب المباني الجميلة
16:08
built for totalitarian regimes.
355
968160
2000
التي شيدت لأنظمة شمولية
16:10
Where people cannot speak, cannot vote, cannot do anything.
356
970160
2000
حيث لا يستطيع الناس ان يتكلموا , ان يصوتوا , لا يستطيعون ان يفعلوا شيئا
16:12
We too often admire those buildings. We think they are beautiful.
357
972160
3000
نحن غلبان ما نعجب بـتلك المباني, نظن انها جميلة
16:15
And yet when I think of the poverty of society
358
975160
2000
و لكن حين أفكر بفقر المجتمع
16:17
which doesn't give freedom to its people,
359
977160
2000
الذي لا يعطي لناسه الحرية
16:19
I don't admire those buildings.
360
979160
2000
لا أعجب بـهذه المباني
16:21
So democracy, as difficult as it is, I believe in it.
361
981160
2000
لذا فالديموقراطية على صعوبتها..أنا أؤمن بها
16:23
And of course, at Ground Zero what else?
362
983160
3000
وبطبيعة الحال ، في مكان البرجين وماذا ايضا؟
16:26
It's such a complex project.
363
986160
2000
انه لمشروع معقد
16:28
It's emotional. There is so many interests.
364
988160
2000
انه عاطفي. هناك مصالح كثيرة.
16:30
It's political. There is so many parties to this project.
365
990160
4000
انه سياسي. هناك أطراف كثيرة في هذا المشروع.
16:34
There is so many interests. There's money. There's political power.
366
994160
2000
هناك مصالح كثيرة. هناك المال. هناك سلطة سياسية.
16:36
There are emotions of the victims.
367
996160
2000
وهناك مشاعر الضحايا
16:38
And yet, in all its messiness, in all its difficulties,
368
998160
4000
وعلى الرغم من هذا، في كل فوضتها، في كل صعوباتها ،
16:42
I would not have liked somebody to say,
369
1002160
2000
لم أكن أحب أن يقول شخص ما..
16:44
"This is the tabula rasa, mister architect -- do whatever you want."
370
1004160
3000
"هذه أرض فضاء سيدي المعماري...افعل بها ماشئت"
16:47
I think nothing good will come out of that.
371
1007160
2000
لا أعتقد أن شيئا جيدا سوف ينتج من ذلك.
16:49
I think architecture is about consensus.
372
1009160
2000
أعتقد أن فن العمارة هو عن إجماع في الآراء
16:51
And it is about the dirty word "compromise." Compromise is not bad.
373
1011160
4000
وانها تدور حول كلمة قذرة "حل وسط". الحل الوسط ليس بـسيئ
16:55
Compromise, if it's artistic,
374
1015160
2000
الحل الوسط ، إذا كان فنيا
16:57
if it is able to cope with its strategies --
375
1017160
3000
إذا كان قادرا على التعامل مع استراتيجياته--
17:00
and there is my first sketch and the last rendering --
376
1020160
2000
وهذه مسودتي الأولى وتقدمها لليسار
17:02
it's not that far away.
377
1022160
2000
ليس ببعيد
17:04
And yet, compromise, consensus,
378
1024160
2000
فالحل الوسط ، والإجماع
17:06
that is what I believe in.
379
1026160
2000
هو ما أؤمن به
17:08
And Ground Zero, despite all its difficulties, it's moving forward.
380
1028160
3000
وأرض البرجين، على الرغم من الصعوبات التي تواجهها، تتحرك إلى الأمام
17:11
It's difficult. 2011, 2013. Freedom Tower, the memorial.
381
1031160
5000
صعب. 2011 ، 2013. برج الحرية ، النصب التذكاري.
17:16
And that is where I end.
382
1036160
2000
و هذا هو ما أنتهي عنده
17:18
I was inspired when I came here as an immigrant
383
1038160
2000
ألهمت عندما جئت الى هنا كمهاجر
17:20
on a ship like millions of others,
384
1040160
2000
على متن سفينة مثل ملايين آخرين ،
17:22
looking at America from that point of view.
385
1042160
3000
أتطلع إلى أميركا من وجهة النظر هذه.
17:25
This is America. This is liberty.
386
1045160
2000
هذه هي أميركا. هذه هي الحرية.
17:27
This is what we dream about. Its individuality,
387
1047160
2000
هذا ما نحلم به. تفردها,
17:29
demonstrated in the skyline. It's resilience.
388
1049160
3000
ظاهر في الأفق...مرونتها
17:32
And finally, it's the freedom that America represents,
389
1052160
2000
وأخيرا ، انها الحرية التي تمثل أمريكا ،
17:34
not just to me, as an immigrant, but to everyone in the world. Thank you.
390
1054160
4000
ليس فقط بالنسبة لي ، كمهاجر ، ولكن للجميع في العالم. شكرا لكم..
17:38
(Applause)
391
1058160
5000
تصفيق
17:43
Chris Anderson: I've got a question.
392
1063160
2000
كريس اندرسون : عندي سؤال
17:45
So have you come to peace
393
1065160
2000
هل تسامحت
17:47
with the process that happened at Ground Zero
394
1067160
3000
مع ما تم على أرض مبنى التجارة العالمي
17:50
and the loss of the original, incredible design that you came up with?
395
1070160
3000
و فقدان التصميم الأصلي الرائع الذي استحدثته؟
17:53
Daniel Libeskind: Look. We have to cure ourselves
396
1073160
4000
دانييل ليبسكيند : أنظر,يجب ان نداوي انفسنا
17:57
of the notion that we are authoritarian,
397
1077160
2000
من نظرية أننا استبداديين
17:59
that we can determine everything that happens.
398
1079160
2000
يمكننا تحديد كل مايحدث
18:01
We have to rely on others, and shape the process in the best way possible.
399
1081160
4000
يجب ان نعتمد على الآخرين, وان نشكل العملية في أفضل شكل مممكن
18:05
I came from the Bronx. I was taught not to be a loser,
400
1085160
3000
أنا نشأت في برونكس.تعلمت ألا أخسر
18:08
not to be somebody who just gives up in a fight.
401
1088160
2000
ألا أكون مجرد شخص يستسلم في كل كفاح
18:10
You have to fight for what you believe. You don't always win
402
1090160
2000
يجب ان تقاتل من أجل ما تؤمن به, لن تكسب دائما
18:12
everything you want to win. But you can steer the process.
403
1092160
3000
كل ما أردت ان تكسبه..ولكن بـامكانك ان تقود العملية
18:15
And I believe that what will be built at Ground Zero
404
1095160
3000
و أؤمن أن ما سيبنى على أرض مبنى التجارة
18:18
will be meaningful, will be inspiring,
405
1098160
3000
سيكون ذا مغزى...سيكون ملهما
18:21
will tell other generations of the sacrifices,
406
1101160
2000
سيخبر الأجيال الأخرى بالتضحيات
18:23
of the meaning of this event.
407
1103160
2000
بمعنى هذا الحدث
18:25
Not just for New York, but for the world.
408
1105160
2000
ليس فقط لمدينة نيويورك ,ولكن للعالم..
18:27
Chris Anderson: Thank you so much, Daniel Libeskind.
409
1107160
2000
كريس اندرسون : شكرا جزيلا لك
18:29
(Applause)
410
1109160
2000
تصفيق
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7