Daniel Libeskind's 17 words of architectural inspiration

121,702 views ・ 2009-07-01

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Pat Likitswat Reviewer: Unnawut Leepaisalsuwanna
00:12
I'll start with my favorite muse, Emily Dickinson,
0
12160
3000
ผมจะเริ่มจากการกล่าวถึงกวีคนโปรด เอมิลี ดิกคินสัน
00:15
who said that wonder is not knowledge, neither is it ignorance.
1
15160
4000
ผู้ที่กล่าวว่า ความพิศวงหาใช่ความรู้ หรือความไม่รู้
00:19
It's something which is suspended
2
19160
2000
หากแต่เป็นสิ่งที่อยู่ตรงกลาง
00:21
between what we believe we can be,
3
21160
2000
ระหว่างสิ่งที่เราเชื่อมั่นว่าเราเป็นได้
00:23
and a tradition we may have forgotten.
4
23160
2000
และธรรมเนียมที่เราหลงลืมไป
00:25
And I think, when I listen to these incredible people here,
5
25160
3000
ผมคิดว่า เมื่อผมได้ฟังคำพูดจากคนที่เหลือเชื่อเหล่านี้
00:28
I've been so inspired -- so many incredible ideas, so many visions.
6
28160
4000
ผมเกิดแรงบันดาลใจอย่างมาก ผมได้ความคิดดีๆ และจินตนาการมากมาย
00:32
And yet, when I look at the environment outside,
7
32160
4000
แต่เมื่อมองไปที่โลกภายนอก
00:36
you see how resistant architecture is to change.
8
36160
2000
คุณก็เห็นว่าสถาปัตยกรรมมีแรงต่อต้านการเปลียนแปลง
00:38
You see how resistant it is to those very ideas.
9
38160
3000
มีแรงต่อต้านแนวคิดเหล่านั้นแค่ไหน
00:41
We can think them out. We can create incredible things.
10
41160
3000
เราสามารถคิดอะไรเจ๋งๆออก เราสามารถสร้างสิ่งมหัศจรรย์ได้
00:44
And yet, at the end,
11
44160
2000
แต่ทว่า ในที่สุด
00:46
it's so hard to change a wall.
12
46160
2000
มันยากเหลือเกินที่เปลี่ยนกำแพงเดิมๆ
00:48
We applaud the well-mannered box.
13
48160
3000
เราชื่นชมกล่องเรียบๆ
00:51
But to create a space that never existed is what interests me;
14
51160
3000
แต่การสร้างพื้นที่ที่ไม่เคยมีมาก่อนต่างหากที่ผมสนใจ
00:54
to create something that has never been,
15
54160
3000
สนใจสร้างบางสิ่งที่ไม่เคยมีมาก่อน
00:57
a space that we have never entered except in our minds and our spirits.
16
57160
3000
พื้นที่ที่เราไม่เคยเข้าไปนอกเสียจากด้วยจิตวิญญาณของเรา
01:00
And I think that's really what architecture is based on.
17
60160
3000
นี่แหละคือสิ่งที่ผมคิดว่าเป็นรากฐานของสถาปัตยกรรม
01:03
Architecture is not based on concrete
18
63160
2000
รากฐานของสถาปัตยกรรมไม่ใช่คอนกรีต
01:05
and steel and the elements of the soil.
19
65160
2000
เหล็กกล้า หรือองค์ประกอบของดิน
01:07
It's based on wonder.
20
67160
2000
หากแต่เป็นความมหัศจรรย์
01:09
And that wonder is really what has created the greatest cities,
21
69160
3000
และความมหัศจรรย์นั่นแหละ ที่ได้สรรค์สร้างเมืองที่ยิ่งใหญ่ที่สุด
01:12
the greatest spaces that we have had.
22
72160
2000
สเปซที่ยิ่งใหญ่ที่สุดที่เราเคยมีมา
01:14
And I think that is indeed what architecture is. It is a story.
23
74160
4000
นี่สิคือสถาปัตยกรรมที่แท้จริงในความคิดของผม
01:18
By the way, it is a story that is told through
24
78160
3000
และสถาปัตยกรรมก็ยังเป็นเรื่องราวที่ถูกเล่าผ่าน
01:21
its hard materials.
25
81160
2000
วัสดุที่แข็งแกร่ง
01:23
But it is a story of effort and struggle
26
83160
2000
แต่มันเป็นเรื่องราวเกี่ยวกับความพยายามและการดิ้นรน
01:25
against improbabilities.
27
85160
2000
ต่อสู้กับความไม่น่าจะเป็น
01:27
If you think of the great buildings, of the cathedrals, of the temples,
28
87160
2000
หากคุณลองคิดถึงอาคาร โบสถ์ หรือวิหาร อันยิ่งใหญ่
01:29
of the pyramids, of pagodas,
29
89160
2000
ปิรามิด หรือเจดีย์
01:31
of cities in India and beyond,
30
91160
3000
ในอินเดียหรือที่ที่ไกลยิ่งกว่านั้น
01:34
you think of how incredible this is that that was realized
31
94160
3000
หากคุณลองถึงความมหัศจรรย์เหล่านั้น
01:37
not by some abstract idea, but by people.
32
97160
3000
และคิดว่ามันไม่ได้มาจากอะไรทีจับต้องไมได้ แต่มันมาจากมนุษย์
01:40
So, anything that has been made can be unmade.
33
100160
2000
ดังนั้นสิ่งต่างๆที่ถูกสร้างขึ้นก็ถูกรื้อถอนได้
01:42
Anything that has been made can be made better.
34
102160
3000
สิ่งที่ถูกสร้างขึ้น ก็สามารถสร้างให้ดีกว่าก็ได้
01:45
There it is: the things that I really believe
35
105160
2000
นี่แหละครับ สิ่งที่ผมเชื่อ
01:47
are of important architecture.
36
107160
2000
ว่าเป็นสิ่งสำคัญในงานสถาปัตยกรรม
01:49
These are the dimensions that I like to work with.
37
109160
2000
สิ่งเหล่านี้เป็นมิติต่างๆที่ผมชอบทำในงานของผม
01:51
It's something very personal.
38
111160
2000
เป็นสิ่งเฉพาะตัวมากๆ
01:53
It's not, perhaps, the dimensions appreciated by art critics
39
113160
2000
และอาจจะไม่ได้เป็นมิติที่เป็นที่ยอมรับกัน ในวงการนักวิจารณ์งานศิลปะ
01:55
or architecture critics or city planners.
40
115160
2000
วงการนักวิจารณ์งานสถาปัตยกรรม หรือนักวางผังเมือง
01:57
But I think these are the necessary oxygen
41
117160
3000
แต่ผมกลับคิดว่าเป็นออกซิเจนที่ขาดเสียไม่ได้
02:00
for us to live in buildings, to live in cities,
42
120160
2000
สำหรับพวกเราที่มีชีวิตอยูู่ในอาคาร ในเมือง
02:02
to connect ourselves in a social space.
43
122160
3000
มีปฏิสัมพันธ์ในพื้นที่สาธารณะ
02:05
And I therefore believe that optimism is what drives architecture forward.
44
125160
3000
ผมจึงเชื่อว่าการมองโลกในแง่ดีขับเคลื่อนให้ สถาปัตยกรรมให้ก้าวไปข้างหน้า
02:08
It's the only profession where you have to believe in the future.
45
128160
4000
นี่เป็นวิชาชีพเดียวที่คุณจะต้องเชื่อมั่นในอนาคต
02:12
You can be a general, a politician, an economist who is depressed,
46
132160
4000
คุณเป็นนายพล นักการเมือง หรือนักเศรษฐศาสตร์ ที่นั่งอมทุกข์ได้
02:16
a musician in a minor key, a painter in dark colors.
47
136160
3000
เป็นนักดนตรีในคีย์ไมเนอร์ จิตรกรสีทึมๆ
02:19
But architecture is that complete ecstasy that the future can be better.
48
139160
5000
แต่สถาปัตยกรรมอาศัยความเชื่อมั่นอย่างแรงกล้า ในอนาคตอันสดใส
02:24
And it is that belief that I think drives society.
49
144160
3000
และความเชื่อมั่นนั้นแหละที่ขับเคลื่อนสังคมไป
02:27
And today we have a kind of evangelical pessimism all around us.
50
147160
3000
ทว่าวันนี้เราถูกล้อมรอบไปด้วย พวกคนหดหู่มองโลกในแง่ร้าย
02:30
And yet it is in times like this
51
150160
2000
ถึงกระนั้น ในเวลาเช่นนี้
02:32
that I think architecture can thrive with big ideas,
52
152160
3000
ผมยังคิดว่าสถาปัตยกรรม สามารถงอกงามได้ด้วยความคิดใหญ่ๆ
02:35
ideas that are not small. Think of the great cities.
53
155160
3000
ไม่ใช่ความคิดเล็กๆ ลองนึกถึงเมืองใหญ่ๆ
02:38
Think of the Empire State Building, the Rockefeller Center.
54
158160
2000
นึกถึงตึกเอมไพร์สเตด (Empire State) นึกถึงร็อคกีเฟลเลอร์เซ็นเตอร์ (Rockefeller Center)
02:40
They were built in times that were
55
160160
2000
พวกมันไม่ได้ถูกสร้างขึ้น
02:42
not really the best of times in a certain way.
56
162160
2000
ในเวลาที่ดีที่สุด หรือเหมาะสมที่สุด
02:44
And yet that energy and power of architecture
57
164160
4000
แต่ว่าพลังของสถาปัตยกรรมเหล่านั้น
02:48
has driven an entire social and political space that these buildings occupy.
58
168160
5000
ได้ขับเคลื่อนสังคม และการเมือง ด้วยพื้นที่ของมัน
02:53
So again, I am a believer in the expressive.
59
173160
2000
ผมเชื่อในการแสดงออก
02:55
I have never been a fan of the neutral.
60
175160
3000
ผมไม่เคยชื่นชมความเป็นกลาง
02:58
I don't like neutrality in life, in anything.
61
178160
2000
ผมไม่ชอบความเป็นกลางในชีวิต หรือในอะไรก็ตาม
03:00
I think expression.
62
180160
2000
ผมคิดถึงการแสดงออก
03:02
And it's like espresso coffee, you know, you take the essence of the coffee.
63
182160
2000
ว่ามันเหมือนกับกาแฟเอสเปรซโซ เป็นเหมือนกับกาแฟสกัดเข้มข้น
03:04
That's what expression is.
64
184160
2000
นี่แหละคือการแสดงออก
03:06
It's been missing in much of the architecture,
65
186160
2000
ที่ยังขาดหายไปอย่างมากในงานสถาปัตยกรรม
03:08
because we think architecture is the realm of the neutered,
66
188160
4000
เพราะเรามัวแต่คิดว่าสถาปัตยกรรม ต้องอยู่ในขอบเขตของความเป็นกลาง
03:12
the realm of the kind of a state that has no opinion,
67
192160
4000
อยู่ในขอบเขตของสภาวะที่ไร้ข้อคิดเห็น
03:16
that has no value.
68
196160
2000
ไม่มีการให้คุณค่า
03:18
And yet, I believe it is the expression --
69
198160
2000
แต่ผมกลับเชื่อในการแสดงออก
03:20
expression of the city, expression of our own space --
70
200160
3000
การแสดงออกของเมือง การแสดงออกของพื้นที่ส่วนตัวของเรา
03:23
that gives meaning to architecture.
71
203160
2000
นี่แหละที่ให้ความหมายกับสถาปัตยกรรม
03:25
And, of course, expressive spaces are not mute.
72
205160
3000
และแน่นอน พื้นที่ที่แสดงออก จะไม่นิ่งเงียบต่อการแสดงความเห็น
03:28
Expressive spaces are not spaces
73
208160
2000
พื้นที่ที่แสดงออกไม่ใช่สถานที่
03:30
that simply confirm what we already know.
74
210160
2000
ที่จะเออ-ออไปกับสิ่งที่เรารู้ๆกันอยู่
03:32
Expressive spaces may disturb us.
75
212160
2000
พื้นที่แสดงออกอาจรบกวนเรา
03:34
And I think that's also part of life.
76
214160
2000
แต่ผมคิดว่านั่นก็เป็นส่วนหนึ่งของชีวิต
03:36
Life is not just an anesthetic to make us smile,
77
216160
3000
เพราะชีวิตไม่ได้เป็นยาชาที่แค่ทำให้เรายิ้มละไม
03:39
but to reach out across the abyss of history,
78
219160
3000
แต่สามารถทำให้เราเอื้อมผ่านหุบเหวนรกในประวัติศาสตร์
03:42
to places we have never been,
79
222160
2000
ไปยังที่ที่เราไม่เคยไป
03:44
and would have perhaps been, had we not been so lucky.
80
224160
3000
หรือบางทีอาจจะเคย หากว่าเราไม่ได้โชคดีปานนั้น
03:47
So again, radical versus conservative.
81
227160
3000
หัวรุนแรง หรืออนุรักษ์นิยม
03:50
Radical, what does it mean? It's something which is rooted,
82
230160
3000
หัวรุนแรงหมายความว่าอะไร มันเป็นสิ่งที่ฝังรากลึก
03:53
and something which is rooted deep in a tradition.
83
233160
2000
ฝังรากลึกอยู่ในประเพณี
03:55
And I think that is what architecture is, it's radical.
84
235160
3000
ผมคิดว่านี่แหละคือความหมายของสถาปัตยกรรม ความหัวรุนแรง
03:58
It's not just a conservation in formaldehyde
85
238160
2000
ไม่ได้เป็นแค่การแช่น้ำยาดองศพเพื่ออนุรักษ์
04:00
of dead forms.
86
240160
2000
รูปแบบเดิมๆ
04:02
It is actually a living connection
87
242160
2000
หากแต่จริงแล้วมันเป็นการเชื่อมต่อชีวิต
04:04
to the cosmic event that we are part of,
88
244160
3000
เข้ากับเหตุการณ์ต่างๆในจักรวาลที่เราได้มีส่วนเกี่ยวข้อง
04:07
and a story that is certainly ongoing.
89
247160
2000
เป็นเรื่องราวที่ยังคงดำเนินต่อไปอย่างเลี่ยงไม่ได้
04:09
It's not something that has a good ending or a bad ending.
90
249160
3000
ไม่ใช่อะไรที่จบลงด้วยดีหรือร้าย
04:12
It's actually a story in which our acts themselves
91
252160
3000
หากแต่เป็นเรื่องราวที่การกระทำเองนั่นแหละ
04:15
are pushing the story in a particular way.
92
255160
2000
ที่เป็นสิ่งผลักดันเรื่องราวไปในทิศทางเฉพาะ
04:17
So again I am a believer in the radical architecture.
93
257160
3000
ผมเชื่อในสถาปัตยกรรมสุดโต่ง
04:20
You know the Soviet architecture of that building
94
260160
2000
คุณเห็นสถาปัตยกรรมโซเวียตในภาพไหมครับ
04:22
is the conservation.
95
262160
2000
นี่เป็นการอนุรักษ์
04:24
It's like the old Las Vegas used to be.
96
264160
2000
เหมือนกับที่ลาสเวกัส เคยเป็นมาก่อน
04:26
It's about conserving emotions, conserving the traditions
97
266160
3000
มันเป็นการเก็บรักษาอารมณ์ เก็บรักษาประเพณี
04:29
that have obstructed the mind in moving forward
98
269160
2000
ซึ่งเป็นการกีดขวางความคิดไม่ให้ก้าวไปข้างหน้า
04:31
and of course what is radical is to confront them.
99
271160
3000
และแน่นอนความสุดโต่งจะมาเผชิญหน้ากับมัน
04:34
And I think our architecture is a confrontation
100
274160
2000
ผมคิดว่าสถาปัตยกรรมของเราเป็นการเผชิญหน้า
04:36
with our own senses.
101
276160
2000
กับการรับรู้ของเราเอง
04:38
Therefore I believe it should not be cool.
102
278160
2000
ดังนั้นผมจึงเชื่อว่ามันไม่ควรจะเย็นชา
04:40
There is a lot of appreciation for the kind of cool architecture.
103
280160
4000
สถาปัตยกรรมทันสมัยอันเย็นชา ได้รับความชื่นชมเป็นอย่างมาก
04:44
I've always been an opponent of it. I think emotion is needed.
104
284160
3000
ผมกลับต่อต้านมันอยู่เสมอมา ผมคิดว่าอารมณ์เป็นสิ่งที่จะขาดไปเสียไม่ได้
04:47
Life without emotion would really not be life.
105
287160
3000
ชิวิตที่ปราศจากอารมณ์นั้นหาใช่ชีวิตที่แท้จริง
04:50
Even the mind is emotional.
106
290160
2000
แม้แต่ความคิดก็ยังเป็นอารมณ์ความรู้สึก
04:52
There is no reason which does not take a position
107
292160
2000
ไม่มีการให้เหตุผลใดที่ไม่เลือกจุดยืน
04:54
in the ethical sphere, in the philosophical mystery of what we are.
108
294160
4000
ในโลกของชนกลุ่มน้อย ในความลี้ลับทางปรัชญาว่าเรานั้นคืออะไร
04:58
So I think emotion is a dimension
109
298160
3000
หากเราลองคิดว่าอารมณ์เป็นมิติหนึ่ง
05:01
that is important to introduce into city space, into city life.
110
301160
4000
ที่สำคัญและควรเป็นที่ยอมรับในที่ว่างของเมือง และชีวิตในเมือง
05:05
And of course, we are all about the struggle of emotions.
111
305160
3000
แน่นอน พวกเราทุกคนล้วนแต่ต่อสู้ดิ้นรนทางอารมณ์
05:08
And I think that is what makes the world a wondrous place.
112
308160
3000
ผมคิดว่านี่แหละเป็นสิ่งที่ทำให้โลกนี้มหัศจรรย์
05:11
And of course, the confrontation of the cool, the unemotional with emotion,
113
311160
4000
และแน่นอน การเผชิญหน้ากับความเงียบเย็น ความด้านชากับความความอ่อนไหว
05:15
is a conversation that I think
114
315160
2000
เป็นการเผชิญหน้าที่ผมคิดว่า
05:17
cities themselves have fostered.
115
317160
2000
เมืองทั้งหลายได้ฟูมฟักขึ้นมา
05:19
I think that is the progress of cities.
116
319160
2000
ผมคิดว่านี่แหละคือความก้าวหน้าของเมือง
05:21
It's not only the forms of cities,
117
321160
2000
มันไม่ใช่แค่เรื่องรูปลักษณ์
05:23
but the fact that they incarnate emotions,
118
323160
2000
หากแต่เป็นวิธีที่เมืองทำให้อารมณ์ปรากฎขึ้น
05:25
not just of those who build them,
119
325160
2000
ไม่ใช่แค่สำหรับผู้ที่สร้างมัน
05:27
but of those who live there as well.
120
327160
2000
แต่สำหรับผู้ที่อาศัยอยู่กับมันเช่นกัน
05:29
Inexplicable versus understood. You know, too often we want to understand everything.
121
329160
3000
คลุมเครือ หรือชัดเจน สังเกตไหม บ่อยครั้งที่เราอยากเข้าใจทุกสิ่ง
05:32
But architecture is not the language of words.
122
332160
3000
แต่สถาปัตยกรรมไม่ใช่ภาษาที่สื่อด้วยคำพูด
05:35
It's a language. But it is not a language that can be reduced
123
335160
4000
มันเป็นภาษา แต่ไม่ได้เป็นภาษาที่สามารถถูกลดทอน
05:39
to a series of programmatic notes that we can verbally write.
124
339160
3000
เป็นชุดสัญลักษณ์ที่สามารถถูกถ่ายทอดผ่านการเขียน
05:42
Too many buildings that you see outside that are so banal
125
342160
2000
อาคารทั้งหลายแหล่ที่ดูภายนอกแสนจะน่าเบื่อ
05:44
tell you a story, but the story is very short,
126
344160
3000
ก็ยังมีเรื่องเล่า แต่เรื่องที่ถูกเล่านั้นสั้นเอามากๆ
05:47
which says, "We have no story to tell you."
127
347160
2000
เรื่องมีอยู่ว่า "เราไม่มีเรื่องอะไรจะเล่าให้คุณฟัง"
05:49
(Laughter)
128
349160
1000
(เสียงหัวเราะ)
05:50
So the important thing actually,
129
350160
2000
แท้ที่จริงสิ่งสำคัญ
05:52
is to introduce the actual architectural dimensions,
130
352160
3000
อยู่ที่การสร้างมิติทางสถาปัตยกรรมที่แท้จริง
05:55
which might be totally inexplicable in words,
131
355160
3000
ซึ่งอาจไม่สามารถถูกอธิบายได้ด้วยคำพูด
05:58
because they operate in proportions,
132
358160
3000
เพราะมันถูกถ่ายทอดผ่านสัดส่วน
06:01
in materials, in light.
133
361160
2000
ผ่านวัสดุ ผ่านแสง
06:03
They connect themselves into various sources,
134
363160
3000
พวกมันเชื่อมโยงตัวเองเข้ากับต้นกำเนิดต่างๆ
06:06
into a kind of complex vector matrix
135
366160
2000
สู่อะไรบางอย่างที่ซับซ้อนเหมือนเวคเตอร์เมตทริกซ์ (vector matrix)
06:08
that isn't really frontal
136
368160
3000
ที่ไม่ใช่เรื่องที่่จะเห็นอยู่ตำตา
06:11
but is really embedded in the lives,
137
371160
2000
แต่มันฝังลึกอยู่ในชีวิตของเรา
06:13
and in the history of a city, and of a people.
138
373160
3000
ในประวัติศาสตร์ของเมือง และในผู้คน
06:16
So again, the notion that a building should just be explicit
139
376160
3000
ความเชื่อที่ว่าสถาปัตยกรรม ควรคลุมเครือและเข้าใจได้ยาก
06:19
I think is a false notion,
140
379160
2000
เป็นความเชื่อผิดๆ
06:21
which has reduced architecture into banality.
141
381160
2000
และมันได้ลดทอนสถาปัตยกรรมมาสู่ความน่าเบื่อหน่าย
06:23
Hand versus the computer.
142
383160
2000
จะเป็นมือ หรือคอมพิวเตอร์
06:25
Of course, what would we be without computers?
143
385160
2000
แน่นอน เราคงอยู่ไม่ได้หากไม่มีคอมพิวเตอร์
06:27
Our whole practice depends on computing.
144
387160
2000
วิชาชีพของเราทั้งหมดดำรงอยู่ได้ด้วยคอมพิวเตอร์
06:29
But the computer should not just be the glove of the hand;
145
389160
4000
แต่คอมพิวเตอร์ควรเป็นแค่ถุงมือที่สวมมือไว้
06:33
the hand should really be the driver of the computing power.
146
393160
4000
มือนั่นแหละที่มีหน้าที่คอยขับเคลื่อน พลังของคอมพิวเตอร์ไป
06:37
Because I believe that the hand
147
397160
2000
เพราะผมเชื่อในพลังของมือ
06:39
in all its primitive, in all its physiological obscurity,
148
399160
5000
ด้วยพื้นฐานของมันทั้งหมด และด้วยจิตวิทยาที่ยังไม่ชัดแจ้ง
06:44
has a source, though the source is unknown,
149
404160
3000
มีต้นกำเนิดอยู่ แม้ว่าต้นกำเนิดนั้นจะไม่เป็นที่รู้จัก
06:47
though we don't have to be mystical about it.
150
407160
2000
แต่มันก็ไม่ใช่เรื่องลึกลับอะไร
06:49
We realize that the hand has been given us
151
409160
3000
เรารู้ดีว่ามือของเรานั้นได้ให้
06:52
by forces that are beyond our own autonomy.
152
412160
3000
พลังอำนาจที่อยู่เหนือความควบคุมของเรา
06:55
And I think when I draw drawings
153
415160
3000
ผมคิดว่าเวลาผมวาดรูป
06:58
which may imitate the computer, but are not computer drawings --
154
418160
3000
รูปอาจจะเหมือนออกมาจากคอมพิวเตอร์ แต่มันก็ไม่ใช่รูปที่คอมพิวเตอร์วาด
07:01
drawings that can come from sources
155
421160
2000
รูปที่มีต้นกำเนิดมาจากที่
07:03
that are completely not known, not normal, not seen,
156
423160
4000
ที่ไม่มีใครรู้ ไม่ธรรมดา ไม่เคยพบเห็น
07:07
yet the hand -- and that's what I really, to all of you who are working --
157
427160
4000
แต่มือนี่แหละที่สร้างมันขึ้นมา และนี่คือสิ่งที่ผมอยากบอกทุกคนที่ใช้มือ
07:11
how can we make the computer respond to our hand
158
431160
4000
เราจะทำให้คอมพิวเตอร์ทำงานตามมือเราได้อย่างไร
07:15
rather than the hand responding to the computer.
159
435160
3000
โดยไม่ให้มือของเราทำงานตามคอมพิวเตอร์
07:18
I think that's part of what the complexity of architecture is.
160
438160
4000
ผมคิดว่านี่คิดส่วนหนึ่งของความซับซ้อนทางสถาปัตยกรรม
07:22
Because certainly we have gotten used to the propaganda
161
442160
4000
เพราะเราคุ้นเคยอยู่กับโฆษณาชวนเชื่อ
07:26
that the simple is the good. But I don't believe it.
162
446160
2000
ว่าความเรียบง่ายนั้นแหละดี แต่ผมไม่เชื่อหรอก
07:28
Listening to all of you, the complexity of thought,
163
448160
3000
การได้ฟังพวกคุณทั้งหมด ความซับซ้อนของความคิด
07:31
the complexity of layers of meaning is overwhelming.
164
451160
3000
ความซับซ้อนหลากชั้นของความหมาย เป็นสิ่งที่น่าทึ่งเสียเหลือเกิน
07:34
And I think we shouldn't shy away in architecture,
165
454160
3000
ผมว่าเราไม่ควรหลบเลี่ยงมันในงานสถาปัตยกรรม
07:37
You know, brain surgery, atomic theory,
166
457160
3000
คิดดูสิ ศัลยกรรมสมอง ทฤษฎีอะตอม
07:40
genetics, economics
167
460160
3000
พันธุศาสตร์ เศรษฐศาสตร์
07:43
are complex complex fields.
168
463160
2000
เป็นสาขาความรู้ที่ซับซ้อน ซับซ้อนเสียเหลือเกิน
07:45
There is no reason that architecture should shy away
169
465160
2000
ไม่มีเหตุผลอะไรที่วงการสถาปัตยกรรมควรต้องหลบเลี่ยงความซับซ้อนนี้
07:47
and present this illusory world of the simple.
170
467160
3000
และนำเสนอแต่ความเรียบง่ายอันหลอกลวง
07:50
It is complex. Space is complex.
171
470160
2000
โลกมันซับซ้อน พื้นที่ก็ซับซ้อน
07:52
Space is something that folds out of itself into completely new worlds.
172
472160
4000
พื้นที่เป็นสิ่งที่คลี่ตัวเองออกสู่โลกใบใหม่
07:56
And as wondrous as it is,
173
476160
2000
มันมหัศจรรย์เสียจน
07:58
it cannot be reduced to a kind of simplification
174
478160
3000
เราไม่สามารถลดทอนมันให้เหลือเพียงความเรียบง่าย
08:01
that we have often come to be admired.
175
481160
2000
ที่เรามักชื่นชมได้
08:03
And yet, our lives are complex.
176
483160
2000
ชีวิตของเราก็เช่นกัน มันซับซ้อน
08:05
Our emotions are complex.
177
485160
2000
อารมณ์ของเราก็ซับซ้อน
08:07
Our intellectual desires are complex.
178
487160
2000
ความปรารถนาทางสติปัญญาของเราก็ซับซ้อน
08:09
So I do believe that architecture as I see it
179
489160
3000
ผมจึงเชื่อว่าสถาปัตยกรรมในมุมมองของผม
08:12
needs to mirror that complexity in every single space that we have,
180
492160
4000
จำเป็นต้องสะท้อนความซับซ้อนในทุกๆ พื้นที่ที่เรามี
08:16
in every intimacy that we possess.
181
496160
2000
ในทุกๆความสัมพันธ์ใกล้ชิดที่เรามี
08:18
Of course that means that architecture is political.
182
498160
3000
แน่นอน นั่นหมายความว่าสถาปัตยกรรม จะต้องเกี่ยวข้องกับการเมือง
08:21
The political is not an enemy of architecture.
183
501160
2000
การเมืองมิใช่ศัตรูของสถาปัตยกรรม
08:23
The politeama is the city. It's all of us together.
184
503160
3000
การเมืองอยู่คู่กับเมือง รวมเราเข้าไว้ตัวกับ
08:26
And I've always believed that the act of architecture,
185
506160
2000
ผมเชื่อเสมอว่าการเคลื่อนไหวทางสถาปัตยกรรม
08:28
even a private house, when somebody else will see it, is a political act,
186
508160
4000
แม้แต่กับบ้านพักอาศัย เมื่อมีคนมาเห็นแล้วมันก็เป็นศิลปะการเมือง
08:32
because it will be visible to others.
187
512160
2000
เพราะมีผู้คนที่มองเห็นมันได้
08:34
And we live in a world which is connecting us more and more.
188
514160
2000
เราอยู่ในโลกที่เชื่อมโยงเราเข้าหากันมากขึ้นๆ
08:36
So again, the evasion of that sphere,
189
516160
4000
การหลบเลี่ยงขอบเขตของความซับซ้อน
08:40
which has been so endemic to that sort of pure architecture,
190
520160
3000
ที่กลายเป็นลักษณะเฉพาะถิ่นของสถาปัตยกรรมบริสุทธิ์
08:43
the autonomous architecture that is just an abstract object
191
523160
2000
สถาปัตยกรรมที่แสดงออกถึงตัวตนเพียงแค่เป็นวัตถุนามธรรม
08:45
has never appealed to me.
192
525160
2000
ไม่เคยถูกใจผมเลย
08:47
And I do believe that this interaction
193
527160
3000
และผมเชื่อในการสร้างความเชื่อมโยง
08:50
with the history, with history that is often very difficult,
194
530160
4000
กับประวัติศาสตร์ โดยเฉพาะกับประวัติศาตร์ยากๆ
08:54
to grapple with it, to create
195
534160
2000
การทำความเข้าใจมัน เพื่อจะสร้างบางสิ่ง
08:56
a position that is beyond our normal expectations and to create a critique.
196
536160
6000
ที่เหนือความคาดหมายทั่วไปของเรา และนำมาซึ่งเสียงวิพากษ์วิจารณ์
09:02
Because architecture is also the asking of questions.
197
542160
2000
เพราะสถาปัตยกรรมยังมีหน้าที่ตั้งคำถาม
09:04
It's not only the giving of answers.
198
544160
2000
มิใช่แค่ให้คำตอบเพียงอย่างเดียว
09:06
It's also, just like life, the asking of questions.
199
546160
3000
ก็เหมือนกับการตั้งคำถามในชีวิต
09:09
Therefore it is important that it be real.
200
549160
2000
จึงเป็นเรื่องสำคัญมากที่สถาปัตยกรรมจะต้องเป็นจริง
09:11
You know we can simulate almost anything.
201
551160
2000
เราสามารถจำลองอะไรขึ้นมาก็ได้เกือบทุกอย่าง
09:13
But the one thing that can be ever simulated
202
553160
2000
แต่มีสิ่งหนึ่งที่ไม่สามารถถูกจำลองได้
09:15
is the human heart, the human soul.
203
555160
3000
สิ่งนั้นคิอจิตใจของมนุษย์ จิตวิญญาณของมนุษย์
09:18
And architecture is so closely intertwined with it
204
558160
2000
และสถาปัตยกรรมเกี่ยวข้องกับมันอย่างเหนียวแน่นเหลือเกิน
09:20
because we are born somewhere and we die somewhere.
205
560160
3000
เพราะเกิดขึ้นในที่ที่หนึ่ง และตายไปในที่ที่หนึ่ง
09:23
So the reality of architecture is visceral. It's not intellectual.
206
563160
4000
ดังนั้น ในความเป็นจริง สถาปัตยกรรมจึงเป็นดั่งอวัยวะของเรา ไม่ได้เป็นสติปัญญา
09:27
It's not something that comes to us from books and theories.
207
567160
3000
ไม่ใช่สิ่งที่เกิดขึ้นกับเราจากหนังสือหรือจากทฤษฎี
09:30
It's the real that we touch -- the door, the window,
208
570160
4000
มันเป็นสิ่งที่เราสัมผัส--- เป็นประตู หน้าต่าง
09:34
the threshold, the bed --
209
574160
2000
ทางเข้า เตียงนอน --
09:36
such prosaic objects. And yet,
210
576160
2000
ช่างเป็นของที่จืดชืด น่าเบื่อ แต่กระนั้น
09:38
I try, in every building, to take that virtual world,
211
578160
2000
ในทุกๆ อาคารของผม ผมพยายามนำโลกที่อยู่ในจิตวิญญาณของเรา
09:40
which is so enigmatic and so rich,
212
580160
3000
โลกที่แสนจะรุ่มรวย และแสนจะยากต่อการเข้าใจ
09:43
and create something in the real world.
213
583160
2000
มาสร้างขึ้นเป็นสิ่งที่จับต้องได้ในโลกความเป็นจริง
09:45
Create a space for an office,
214
585160
2000
สร้างพื้นที่สำหรับสำนักงาน
09:47
a space of sustainability
215
587160
2000
พื้นที่แห่งความยั่งยืน
09:49
that really works between that virtuality
216
589160
3000
ที่เป็นคำตอบที่ดีสำหรับการสร้างโลกเสมือนในใจของเรา
09:52
and yet can be realized as something real.
217
592160
2000
ที่ยังสามารถสร้างขึ้นเป็นสิ่งที่จับต้องได้
09:54
Unexpected versus habitual.
218
594160
2000
ไม่คาดคิด หรือติดเป็นนิสัย
09:56
What is a habit? It's just a shackle for ourselves.
219
596160
3000
นิสัยคืออะไร มันเป็นแค่พันธนาการที่ผูกเราไว้
09:59
It's a self-induced poison.
220
599160
2000
เป็นยาพิษที่เราสร้างขึ้้นเอง
10:01
So the unexpected is always unexpected.
221
601160
2000
ส่วนสิ่งที่ไม่คาดคิด ก็จะเป็นสิ่งที่ไม่คาดคิดเสมอ
10:03
You know, it's true, the cathedrals, as unexpected,
222
603160
3000
จริงๆ นะครับ คุณเห็นไหม โบสถ์ใหญ่ๆเป็นสิ่งที่เหนือความคาดหมาย
10:06
will always be unexpected.
223
606160
2000
และยังคงเป็นอย่างนั้นเสมอ
10:08
You know Frank Gehry's buildings, they will continue to be unexpected in the future.
224
608160
3000
อาคารของแฟร้งค์ เกห์รี ก็ยังจะคงเป็นสิ่งที่เหลือเชื่อในอนาคต
10:11
So not the habitual architecture that instills in us
225
611160
3000
นั้นหมายความว่าสถาปัตยกรรม ที่เราเคยชินไม่ได้ตราตึงอยู่ในใจ
10:14
the false sort of stability,
226
614160
2000
มันเป็นเหมือนเสถียรภาพแบบผิดๆ
10:16
but an architecture that is full of tension,
227
616160
3000
แต่สถาปัตยกรรมที่เปี่ยมไปด้วยแรงตึง
10:19
an architecture that goes beyond itself
228
619160
3000
เป็นสถาปัตยกรรมที่ก้าวพ้นตัวมันไป
10:22
to reach a human soul and a human heart,
229
622160
2000
เพื่อเชื่อมโยงสู่จิตวิญญาณของมนุษย์
10:24
and that breaks out of the shackles of habits.
230
624160
3000
และทลายพันธนาการของความเคยชินลง
10:27
And of course habits are enforced by architecture.
231
627160
3000
และแน่นอน ความเคยชินถูกหล่อหลอม ด้วยสถาปัตยกรรม
10:30
When we see the same kind of architecture
232
630160
2000
เมื่อเราอยู่ในสถาปัตยกรรมเดิมๆ
10:32
we become immured in that world of those angles,
233
632160
3000
เหมือนเราถูกกุมขังอยู่ด้วยมุมมองเดิมๆ
10:35
of those lights, of those materials.
234
635160
2000
แสงเดิมๆ วัสดุเดิมๆ
10:37
We think the world really looks like our buildings.
235
637160
3000
เราคิดว่าโลกช่างมีหน้าตา เหมือนกับอาคารของเราเสียจริง
10:40
And yet our buildings are pretty much limited by the techniques and wonders
236
640160
4000
และอาคารของเราก็ถูกจำกัดด้วยเทคนิควิธี
10:44
that have been part of them.
237
644160
2000
และความเชื่อต่างๆเบื้องหลังมัน
10:46
So again, the unexpected which is also the raw.
238
646160
3000
สิ่งที่ไม่คาดคิดเป็นคล้ายกับความดิบเถื่อน
10:49
And I often think of the raw and the refined.
239
649160
2000
และผมมักจะคิดว่าความดิบเถื่อนคู่กับความละเอียดละออ
10:51
What is raw? The raw, I would say
240
651160
2000
ความดิบคืออะไร ผมขอนิยามว่า
10:53
is the naked experience, untouched by luxury,
241
653160
3000
มันเป็นประสบการณ์พื้นๆ ไม่มีความหรูหรามาปนเปื้อน
10:56
untouched by expensive materials,
242
656160
2000
ไม่มีวัสดุแพงๆ
10:58
untouched by the kind of refinement
243
658160
2000
ไม่มีการประดิษฐ์ประดอย
11:00
that we associate with high culture.
244
660160
3000
ที่มักเกิดขึ้นในวัฒนธรรมชั้นสูง
11:03
So the rawness, I think, in space,
245
663160
3000
ส่วนความดิบในพื้นที่ ผมคิดว่า
11:06
the fact that sustainability can actually, in the future
246
666160
3000
ในอนาคต จะสามารถถ่ายทอดความยั่งยืน
11:09
translate into a raw space,
247
669160
2000
ในพื้นที่ดิบๆได้
11:11
a space that isn't decorated,
248
671160
2000
พื้นที่ที่ไม่ผ่านการประดับตกแต่ง
11:13
a space that is not mannered in any source,
249
673160
3000
พื้นที่ที่ไม่มีจริตใดๆ
11:16
but a space that might be cool in terms of its temperature,
250
676160
4000
แต่อาจมีอุณหภูมิเย็นสบาย
11:20
might be refractive to our desires.
251
680160
3000
อาจหักเหความปรารถนาของเรา
11:23
A space that doesn't always follow us
252
683160
3000
เป็นพื้นที่ที่ไม่ได้คอยตามเราต้อยๆ
11:26
like a dog that has been trained to follow us,
253
686160
3000
เหมือนสุนัขที่ถูกฝึกให้ตามเจ้าของ
11:29
but moves ahead into directions of demonstrating
254
689160
3000
แต่ก้าวไปข้างหน้าในทิศทางที่ชี้นำ
11:32
other possibilities, other experiences,
255
692160
2000
ความเป็นไปได้อื่นๆ ประสบการณ์ใหม่ๆ
11:34
that have never been part of the vocabulary of architecture.
256
694160
5000
ที่ไม่เคยเป็นส่วนหนึ่งของภาษาสถาปัตยกรรมใดมาก่อน
11:39
And of course that juxtaposition is of great interest to me
257
699160
3000
ผมให้ความสนใจกับการใช้สิ่งที่ขัดแย้งแตกต่าง
11:42
because it creates a kind of a spark of new energy.
258
702160
4000
เพราะมันจุกประกายพลังงานใหม่ๆ
11:46
And so I do like something which is pointed, not blunt,
259
706160
3000
และผมก็ชอบอะไรแหลมๆ ไม่ใช่ทื่อๆ
11:49
something which is focused on reality,
260
709160
3000
อะไรที่เพ่งความสนใจไปที่ความจริง
11:52
something that has the power, through its leverage,
261
712160
3000
อะไรที่มีกำลังเพียงพอ
11:55
to transform even a very small space.
262
715160
2000
ที่จะเปลี่ยนแปลงแม้กระทั่งพื้นที่ที่เล็กมากๆ
11:57
So architecture maybe is not so big, like science,
263
717160
3000
ดังนั้นสถาปัตยกรรมอาจจะไม่ได้ยิ่งใหญ่เท่าวิทยาศาสตร์
12:00
but through its focal point
264
720160
3000
แต่ด้วยการส่งแรงงัดผ่านจุดหมุน
12:03
it can leverage in an Archimedian way
265
723160
2000
ด้วยวิธีของอาร์คีมีดีส
12:05
what we think the world is really about.
266
725160
2000
มันสามารถเคลื่อนโลกทั้งใบ
12:07
And often it takes just a building
267
727160
2000
และบ่อยครั้งที่อาคารเดียว
12:09
to change our experience of what could be done, what has been done,
268
729160
4000
สามารถพลิกความคิดเกี่ยวกับสิ่งเราสามารถทำ และสิ่งที่เราเคยทำๆมา
12:13
how the world has remained both in between stability and instability.
269
733160
5000
และโลกสามารถคงอยู่ระหว่าง ความเสถียรและความไม่เสถียรได้อย่างไร
12:18
And of course buildings have their shapes.
270
738160
3000
แน่นอนว่าอาคารชนิดต่างๆ มีรูปร่างหรือรูปแบบที่เฉพาะตัว
12:21
Those shapes are difficult to change.
271
741160
2000
ซึ่งนั่นก็ยากที่จะเปลี่ยนแปลง
12:23
And yet, I do believe that in every social space,
272
743160
2000
แต่ผมเชื่อว่าทุกๆ พื้นที่ในสังคม
12:25
in every public space,
273
745160
2000
ทุกๆ พื้นที่สาธารณะ
12:27
there is a desire to communicate more
274
747160
2000
มีความต้องการที่จะสื่อสารกันมากขึ้น
12:29
than just that blunt thought, that blunt technique,
275
749160
4000
กว่าที่ความคิดทื่อๆ เทคนิคเดิมๆ เคยสื่อสาร
12:33
but something that pinpoints, and can point in various directions
276
753160
4000
แต่เป็นอะไรที่สามารถชี้จุดสำคัญในทิศต่างๆ
12:37
forward, backward, sideways and around.
277
757160
3000
ไปข้างหน้า ไปข้างหลัง ไปข้างๆ หรือไปรอบๆ
12:40
So that is indeed what is memory.
278
760160
3000
และนั่นคือความทรงจำ
12:43
So I believe that my main interest is to memory.
279
763160
4000
ผมเชื่อมั่นในการจดจำเหลือเกิน
12:47
Without memory we would be amnesiacs.
280
767160
2000
หากไม่มีมันเราจะสูญเสียความทรงจำ
12:49
We would not know which way we were going,
281
769160
2000
เราจะไม่รู้ว่ากำลังไปทางไหน
12:51
and why we are going where we're going.
282
771160
2000
ไม่รู้ว่าเราจะไปที่นั่นทำไม
12:53
So I've been never interested in the forgettable reuse,
283
773160
5000
ดังนั้นผมจึงไม่เคยสนใจนำของเก่าที่น่าลืมกลับมาใช้ใหม่
12:58
rehashing of the same things over and over again,
284
778160
3000
เป็นการทำสิ่งเดิมซ้ำๆ ซากๆ
13:01
which, of course, get accolades of critics.
285
781160
2000
ซึ่งแน่นอนว่ามักได้รางวัลจากนักวิจารณ์
13:03
Critics like the performance to be repeated again and again the same way.
286
783160
4000
นักวิจารณ์ชอบการแสดง ที่ทำซ้ำแล้วซ้ำเล่าในแบบเดิมๆ
13:07
But I rather play something
287
787160
2000
แต่ผมอยากจะเล่นอะไร
13:09
completely unheard of,
288
789160
2000
ที่ไม่เคยมีใครได้ยินได้ฟังมาก่อนมากกว่า
13:11
and even with flaws,
289
791160
2000
แม้ว่ามันจะมีข้อผิดพลาด
13:13
than repeat the same thing over and over which has been hollowed
290
793160
2000
ก็ยังดีเสียกว่าทำอะไรกลวงๆ ซ้ำๆ ซากๆ
13:15
by its meaninglessness.
291
795160
2000
เพราะมันช่างไร้ความหมาย
13:17
So again, memory is the city, memory is the world.
292
797160
3000
ความทรงจำสร้างเมือง ความทรงจำสร้างโลก
13:20
Without the memory there would be no story to tell.
293
800160
2000
หากปราศจากความทรงจำ ก็จะปราศจากเรื่องเล่า
13:22
There would be nowhere to turn.
294
802160
2000
ไม่มีที่ทางที่น่าสนใจ
13:24
The memorable, I think, is really our world, what we think the world is.
295
804160
4000
ผมคิดว่าสิ่งที่น่าจดจำสร้างโลกของเราขึ้นมา อย่างที่เราคิดว่ามันเป็น
13:28
And it's not only our memory,
296
808160
2000
และไม่ใช่เพียงความทรงจำของเราเท่านั้น
13:30
but those who remember us,
297
810160
3000
แต่รวมทั้งผู้ที่จดจำเราได้ด้วย
13:33
which means that architecture is not mute.
298
813160
2000
นั่นหมายความว่าสถาปัตยกรรมไม่ได้ปิดปากเงียบ
13:35
It's an art of communication.
299
815160
2000
แต่เป็นศิลปะแห่งการสื่อสาร
13:37
It tells a story. The story can reach into obscure desires.
300
817160
4000
เล่าเรื่องราว เรื่องราวที่จะไขความปรารถนาที่ไม่การจ่าง
13:41
It can reach into sources that are not explicitly available.
301
821160
3000
เข้าถึงแหล่งที่มาซึ่งมิได้มีอยู่อย่างชัดเจน
13:44
It can reach into millennia
302
824160
3000
สามารถย้อนกลับไปในสหัสวรรษ
13:47
that have been buried,
303
827160
2000
ที่ถูกฝังอยู่ในประวัติศาสตร์
13:49
and return them in a just and unexpected equity.
304
829160
4000
และนำมันกลับมาได้อย่างเที่ยงตรงอย่างไม่น่าเชื่อ
13:53
So again, I think the notion that
305
833160
2000
ผมไม่เคยชอบใจแนวคิดที่ว่า
13:55
the best architecture is silent has never appealed to me.
306
835160
4000
สถาปัตยกรรมที่ดีที่สุดต้องเงียบเชียบ
13:59
Silence maybe is good for a cemetery but not for a city.
307
839160
3000
ความเงียบอาจเป็นสิ่งที่ดีในสุสาน แต่ไม่ใช่กับเมือง
14:02
Cities should be full of vibrations, full of sound, full of music.
308
842160
3000
เมืองควรเต็มไปด้วยแรงสั่น เต็มไปด้วยสรรพเสียงและดนตรี
14:05
And that indeed is the architectural mission
309
845160
2000
นี่แหละเป็นภาระกิจของสถาปัตยกรรม
14:07
that I believe is important,
310
847160
2000
ที่ผมเชื่อว่าสำคัญเหลือเกิน
14:09
is to create spaces that are vibrant,
311
849160
2000
คือการสร้างพื้นที่ที่มีสีสัน
14:11
that are pluralistic,
312
851160
2000
เป็นพหุนิยม
14:13
that can transform the most prosaic activities,
313
853160
3000
ที่สามารถจะนำกิจกรรมที่น่าเบื่อที่สุด
14:16
and raise them to a completely different expectation.
314
856160
2000
มาเปลี่ยนเป็นบางอย่างที่ไม่เคยคาดคิดมาก่อน
14:18
Create a shopping center, a swimming place
315
858160
2000
สร้างศูนย์การค้า หรือสระว่ายน้ำ
14:20
that is more like a museum than like entertainment.
316
860160
3000
ที่เป็นเหมือนพิพิธภัณฑ์ มากกว่าเป็นสถานให้ความบันเทิง
14:23
And these are our dreams.
317
863160
2000
นี่เป็นความฝันของเรา
14:25
And of course risk. I think architecture should be risky.
318
865160
4000
ส่วนความเสี่ยง ผมคิดว่าสถาปัตยกรรมต้องกล้าเสี่ยง
14:29
You know it costs a lot of money and so on, but yes,
319
869160
2000
แน่นอนว่ามันจะต้องในเงินมหาศาล แต่อย่างไรก็ตาม
14:31
it should not play it safe.
320
871160
2000
สถาปัตยกรรมไม่ควรกลัวความล้มเหลว
14:33
It should not play it safe, because if it plays it safe
321
873160
3000
เพราะว่าหากกลัวความล้มเหลวแล้ว
14:36
it's not moving us in a direction that we want to be.
322
876160
4000
มันจะไม่สามารถนำเราไปในทิศทางที่ต้องการได้
14:40
And I think, of course,
323
880160
2000
แน่นอน ผมคิดว่า
14:42
risk is what underlies the world.
324
882160
2000
ความเสี่ยงเป็นพื้นฐานของโลก
14:44
World without risk would not be worth living.
325
884160
3000
โลกที่ปราศจากความเสี่ยงเป็นโลกที่ไม่ควรค่าที่จะอยู่
14:47
So yes, I do believe that the risk we take in every building.
326
887160
4000
ใช่ครับ ผมเชื่อว่าความเสียงที่เรายอมใส่ไปในทุกๆ อาคาร
14:51
Risks to create spaces that have never been cantilevered to that extent.
327
891160
4000
เสี่ยงที่จะสร้างพื้นที่ยื่นยาวเกินจากเขตที่เคยมีมาก่อน
14:55
Risks of spaces that have never been
328
895160
2000
เสี่ยงที่จะสร้างพื้นที่ที่ไม่เคยมีมาก่อน
14:57
so dizzying,
329
897160
3000
แม้จะน่าเวียนหัว
15:00
as they should be, for a pioneering city.
330
900160
3000
แต่มันก็เหมาะสมแล้วกับการผลักดันเมือง
15:03
Risks that really move architecture
331
903160
3000
ความเสี่ยงที่ขับเคลี่อนสถาปัตยกรรม
15:06
even with all its flaws, into a space which is much better
332
906160
3000
แม้ว่าจะมีข้อบกพร่องก็ทำให้พื้นที่ดีขึ้น
15:09
that the ever again repeated
333
909160
2000
ดีกว่าสิ่งที่ถูกทำซ้ำๆ
15:11
hollowness of a ready-made thing.
334
911160
3000
สิ่งสำเร็จรูปที่ไร้คุณค่า
15:14
And of course that is finally what I believe architecture to be.
335
914160
3000
และสุดท้าย สิ่งที่ผมเชื่อว่าสถาปัตยกรรมเป็น
15:17
It's about space. It's not about fashion.
336
917160
2000
คือ พื้นที่ ไม่ใช่แฟชั่น
15:19
It's not about decoration.
337
919160
2000
ไม่ใช่การประดับตกแต่ง
15:21
It's about creating with minimal means
338
921160
2000
แต่เป็นการสร้างจากต้นทุนที่น้อยที่สุด
15:23
something which can not be repeated,
339
923160
3000
ให้เกิดสิ่งที่ไม่สามารถนำไปลอกเลียนแบบ
15:26
cannot be simulated in any other sphere.
340
926160
2000
ไม่สามารถจำลองขึ้นในสภาพแวดล้อมอื่น
15:28
And there of course is the space that we need to breathe,
341
928160
4000
ในที่ที่เป็นเหมือนอากาศให้เราดำรงชีวิตอยู่ได้
15:32
is the space we need to dream.
342
932160
2000
ก็คือพื้นที่ที่เราใฝ่ฝันถึง
15:34
These are the spaces that are
343
934160
2000
เป็นพื้นที่ที่อาจจะ
15:36
not just luxurious spaces for some of us,
344
936160
3000
ไม่ได้หรูหราสำหรับพวกเราบางคน
15:39
but are important for everybody in this world.
345
939160
2000
แต่ว่าสำคัญกับทุกๆคนในโลกใบนี้
15:41
So again, it's not about the changing fashions, changing theories.
346
941160
4000
สถาปัตยกรรมไม่ใช่เรื่องของเทรนด์แฟชั่น หรือทฤษฎีที่เปลี่ยนไป
15:45
It's about carving out a space for trees.
347
945160
3000
แต่เป็นการสลักเสลาพื้นที่สำหรับต้นไม้
15:48
It's carving out a space where nature can enter
348
948160
2000
พื้นที่ที่ธรรมชาติจะเข้าไป
15:50
the domestic world of a city.
349
950160
2000
ในโลกของที่อยู่อาศัยในเมืองได้
15:52
A space where something which has never seen a light of day
350
952160
4000
เปลี่ยนสเปซที่ไม่เคยมีแสงสว่างส่องถึง
15:56
can enter into the inner workings of a density.
351
956160
4000
ให้มีคุณภาพ และประสิทธิภาพในการทำงานสูง
16:00
And I think that is really the nature of architecture.
352
960160
4000
ผมคิดว่านี่แหละคือธรรมชาติของสถาปัตยกรรม
16:04
Now I am a believer in democracy.
353
964160
2000
และผมก็เชื่อในประชาธิปไตย
16:06
I don't like beautiful buildings
354
966160
2000
ผมไม่ชอบตึกสวยๆ
16:08
built for totalitarian regimes.
355
968160
2000
ที่สร้างขึ้นเพื่อระบอบเผด็จการ
16:10
Where people cannot speak, cannot vote, cannot do anything.
356
970160
2000
ที่ผู้คนไม่สามารถออกความเห็น ลงคะแนนเสียง ไม่สามารถทำอะไรทั้งนั้น
16:12
We too often admire those buildings. We think they are beautiful.
357
972160
3000
บ่อยครั้งที่เราชื่นชมอาคารเหล่านี้ เพียงเพราะเราคิดว่ามันสวยงาม
16:15
And yet when I think of the poverty of society
358
975160
2000
แต่เมื่อย้อนกลับมามองความยากจนในสังคม
16:17
which doesn't give freedom to its people,
359
977160
2000
ว่ามันไม่ได้ให้เสรีภาพแก่ประชาชนเลย
16:19
I don't admire those buildings.
360
979160
2000
ผมจึงไม่ศรัทธาในอาคารเหล่านี้
16:21
So democracy, as difficult as it is, I believe in it.
361
981160
2000
ผมจึงเชื่อในประชาธิปไตยไม่ว่ามันจะยากเข็ญแค่ไหน
16:23
And of course, at Ground Zero what else?
362
983160
3000
และแน่นอนครับ ผมต้องพูดถึงกราวนด์ซีโร่ จะเป็นอย่างอื่นไปไม่ได้
16:26
It's such a complex project.
363
986160
2000
มันเป็นโปรเจคที่ซับซ้อนเหลือเกิน
16:28
It's emotional. There is so many interests.
364
988160
2000
เป็นเรื่องอ่อนไหว มีเรื่องที่เกี่ยวข้องมากมาย
16:30
It's political. There is so many parties to this project.
365
990160
4000
เป็นเรื่องทางการเมืองซึ่งมีผู้เกี่ยวข้องหลายฝ่าย
16:34
There is so many interests. There's money. There's political power.
366
994160
2000
ทั้งเรื่องเงิน เรื่องอำนาจทางการเมือง
16:36
There are emotions of the victims.
367
996160
2000
สภาพจิตใจของผู้เคราะห์ร้าย
16:38
And yet, in all its messiness, in all its difficulties,
368
998160
4000
และถึงกระนั้น ท่ามกลางความสับสนอลหม่าน และความยุ่งยากทั้งหมด
16:42
I would not have liked somebody to say,
369
1002160
2000
ผมไม่ได้อยากให้มีคนมาหาผมแล้วพูดว่า
16:44
"This is the tabula rasa, mister architect -- do whatever you want."
370
1004160
3000
"ผมไม่มีความเห็นอะไรครับคุณสถาปนิก ทำตามใจคุณได้ทุกอย่างเลยครับ"
16:47
I think nothing good will come out of that.
371
1007160
2000
ผมคิดว่านั่นไม่ช่วยอะไรสักอย่าง
16:49
I think architecture is about consensus.
372
1009160
2000
ผมคิดว่าสถาปัตยกรรมเป็นเรื่องของเสียงส่วนใหญ่
16:51
And it is about the dirty word "compromise." Compromise is not bad.
373
1011160
4000
เป็นเรื่องของ "การประนีประนอม" ที่มักถูกรังเกียจ แต่มันไม่ใช่เรื่องเลวร้าย
16:55
Compromise, if it's artistic,
374
1015160
2000
จงประนีประนอม หากมันเป็นเรื่องของศิลปะ
16:57
if it is able to cope with its strategies --
375
1017160
3000
หากมันยังอยู่ในลู่ทางของยุทธศาสตร์เดิม
17:00
and there is my first sketch and the last rendering --
376
1020160
2000
นี่คือแบบร่างชิ้นแรกของผม เปรียบเทียบกับงานออกแบบขั้นสุดท้าย
17:02
it's not that far away.
377
1022160
2000
มันก็ไม่ได้แตกต่างกันมากนัก
17:04
And yet, compromise, consensus,
378
1024160
2000
แต่อย่างไร การประนีประนอม และการรับฟังเสียงส่วนใหญ่
17:06
that is what I believe in.
379
1026160
2000
คือสิ่งที่ผมเชื่อมั่น
17:08
And Ground Zero, despite all its difficulties, it's moving forward.
380
1028160
3000
และไม่ว่าทุกอย่างจะยากเย็นแค่ไหน งานที่กราวนด์ซีโร่ยังคงดำเนินต่อไป
17:11
It's difficult. 2011, 2013. Freedom Tower, the memorial.
381
1031160
5000
แม้ว่ามันจะยาก ไม่ว่าปี 2011 หรือ 2013 อนุสรณ์สถาน ตึกเสรีภาพ
17:16
And that is where I end.
382
1036160
2000
ผมจะจบการพูดด้วยการบอกคุณว่า
17:18
I was inspired when I came here as an immigrant
383
1038160
2000
อเมริกาสร้างแรงบันดาลใจให้ผมอย่างมาก
17:20
on a ship like millions of others,
384
1040160
2000
ผมมาที่นี่ในฐานะผู้ลี้ภัยบนเรือ เฉกเช่นเดียวกับผู้คนนับล้าน
17:22
looking at America from that point of view.
385
1042160
3000
มองแผ่นดินอเมริกาจากตรงนั้น
17:25
This is America. This is liberty.
386
1045160
2000
ผมคิดว่า นี่แหละอเมริกา นี่แหละเสรีภาพ
17:27
This is what we dream about. Its individuality,
387
1047160
2000
นี่คืดสิ่งที่เราล้วนใฝ่ฝันถึง ความเป็นปัจเจกนิยม
17:29
demonstrated in the skyline. It's resilience.
388
1049160
3000
สะท้อนออกมาในเส้นขอบฟ้าของเมือง เช่นเดียวกับความยืดหยุ่น
17:32
And finally, it's the freedom that America represents,
389
1052160
2000
และท้ายที่สุด มันคือเสรีภาพ ที่เป็นสัญลักษณ์ของอเมริกา
17:34
not just to me, as an immigrant, but to everyone in the world. Thank you.
390
1054160
4000
ไม่ใช่เฉพาะกับผมที่เป็นผู้ลี้ภัย แต่กับทุกๆ คนบนโลกใบนี้ ขอบคุณครับ
17:38
(Applause)
391
1058160
5000
(เสียงปรบมือ)
17:43
Chris Anderson: I've got a question.
392
1063160
2000
คริส แอนเดอร์สัน: ผมมีคำถามครับ
17:45
So have you come to peace
393
1065160
2000
สรุปว่าคุณตกลงเจรจา
17:47
with the process that happened at Ground Zero
394
1067160
3000
กระบวนการทำงานที่กราวนด์ซีโร่
17:50
and the loss of the original, incredible design that you came up with?
395
1070160
3000
เรื่องการเปลี่ยนแบบจากดีไซน์เดิมที่เหลือเชื่อของคุณ ได้เรียบร้อยหรือยังครับ
17:53
Daniel Libeskind: Look. We have to cure ourselves
396
1073160
4000
แดเนียล ลิเบสกิน: ครับ คนเราต้องรู้จักรักษาตัวเอง
17:57
of the notion that we are authoritarian,
397
1077160
2000
จากการเป็นจอมเผด็จการ
17:59
that we can determine everything that happens.
398
1079160
2000
ที่คอยบงการทุกสิ่งอย่าง
18:01
We have to rely on others, and shape the process in the best way possible.
399
1081160
4000
เราต้องรู้จักการพึ่งพาผู้อื่น และขัดเกลากระบวนการ ไปในวิถีที่ดีที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้
18:05
I came from the Bronx. I was taught not to be a loser,
400
1085160
3000
ผมมาจากบรองส์ ผมถูกสอนไม่ให้เป็นไอ้ขี้แพ้
18:08
not to be somebody who just gives up in a fight.
401
1088160
2000
ไม่ให้เป็นคนที่ยอมแพ้อะไรง่ายๆ
18:10
You have to fight for what you believe. You don't always win
402
1090160
2000
คุณต้องต่อสู้เพื่อสิ่งที่คุณเชื่อมั่น แม้ว่าอาจจะไม่ชนะ
18:12
everything you want to win. But you can steer the process.
403
1092160
3000
ในสิ่งที่คุณอยากชนะเสมอไป แต่คุณสามารถควบคุมกระบวนการ
18:15
And I believe that what will be built at Ground Zero
404
1095160
3000
และผมเชื่อว่าสิ่งที่เราจะสร้างที่กราวด์ซีโร่
18:18
will be meaningful, will be inspiring,
405
1098160
3000
จะมีความหมายและสร้างแรงบันดาลใจอย่างมาก
18:21
will tell other generations of the sacrifices,
406
1101160
2000
มันจะเล่าเรื่องราวของการเสียสละให้คนรุ่นต่อไป
18:23
of the meaning of this event.
407
1103160
2000
ได้เข้าใจความหมายของเหตุการณ์ครั้งนั้น
18:25
Not just for New York, but for the world.
408
1105160
2000
ไม่ใช่แค่เพียงกับนิวยอร์ค แต่กับโลกทั้งใบ
18:27
Chris Anderson: Thank you so much, Daniel Libeskind.
409
1107160
2000
คริส แอนเดอร์สัน: ขอบคุณมากครับ แดเนียล ลิเบสกิน
18:29
(Applause)
410
1109160
2000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7