Daniel Libeskind's 17 words of architectural inspiration

121,752 views ・ 2009-07-01

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Miruna Grigorescu Corector: Maria Tancu
00:12
I'll start with my favorite muse, Emily Dickinson,
0
12160
3000
Voi începe cu muza mea favorită, Emily Dickinson,
00:15
who said that wonder is not knowledge, neither is it ignorance.
1
15160
4000
care a spus că mirarea nu este cunoaştere şi nici ignoranţă.
00:19
It's something which is suspended
2
19160
2000
E ceva suspendat
00:21
between what we believe we can be,
3
21160
2000
între ce credem că putem fi
00:23
and a tradition we may have forgotten.
4
23160
2000
şi o tradiţie pe care se poate să o fi uitat.
00:25
And I think, when I listen to these incredible people here,
5
25160
3000
Şi eu cred, când îi ascult pe aceşti oameni incredibili de aici,
00:28
I've been so inspired -- so many incredible ideas, so many visions.
6
28160
4000
sunt atât de inspirat, atât de multe idei incredibile, atât de multe viziuni.
00:32
And yet, when I look at the environment outside,
7
32160
4000
Şi totuşi, când privim mediul de afară,
00:36
you see how resistant architecture is to change.
8
36160
2000
vedeţi cât de rezistentă la schimbare este arhitectura.
00:38
You see how resistant it is to those very ideas.
9
38160
3000
Vedeţi cât de rezistentă este chiar faţa de aceste idei.
00:41
We can think them out. We can create incredible things.
10
41160
3000
Le putem gândi. Putem crea lucruri incredibile.
00:44
And yet, at the end,
11
44160
2000
Şi totuşi, până la urmă,
00:46
it's so hard to change a wall.
12
46160
2000
este atât de greu să schimbi un zid.
00:48
We applaud the well-mannered box.
13
48160
3000
Aplaudăm cutia bine-crescută.
00:51
But to create a space that never existed is what interests me;
14
51160
3000
Dar crearea unui spaţiu care nu a mai existat este ceea ce mă interesează.
00:54
to create something that has never been,
15
54160
3000
Crearea a ceva care nu a mai fost.
00:57
a space that we have never entered except in our minds and our spirits.
16
57160
3000
Un spaţiu în care nu am mai intrat decât în gând şi în spirit.
01:00
And I think that's really what architecture is based on.
17
60160
3000
Şi cred că asta stă cu adevărat la baza arhitecturii.
01:03
Architecture is not based on concrete
18
63160
2000
Arhitectura nu se bazează pe beton
01:05
and steel and the elements of the soil.
19
65160
2000
şi oţel şi pe elementele solului.
01:07
It's based on wonder.
20
67160
2000
Se bazează pe mirare.
01:09
And that wonder is really what has created the greatest cities,
21
69160
3000
Iar această mirare este cu adevărat ceea ce a creat oraşele măreţe,
01:12
the greatest spaces that we have had.
22
72160
2000
cele mai importante spaţii pe care le avem.
01:14
And I think that is indeed what architecture is. It is a story.
23
74160
4000
Şi cred că asta este într-adevăr arhitectura. Este o poveste.
01:18
By the way, it is a story that is told through
24
78160
3000
Apropo, e o poveste ce se spune prin
01:21
its hard materials.
25
81160
2000
materialele sale solide.
01:23
But it is a story of effort and struggle
26
83160
2000
Dar e o poveste a efortului şi a luptei
01:25
against improbabilities.
27
85160
2000
împotriva improbabilităţilor.
01:27
If you think of the great buildings, of the cathedrals, of the temples,
28
87160
2000
Dacă va ganditi la cladiri marete, la catedrale, la temple,
01:29
of the pyramids, of pagodas,
29
89160
2000
la piramide, la pagode,
01:31
of cities in India and beyond,
30
91160
3000
la oraşele Indiei şi mai departe,
01:34
you think of how incredible this is that that was realized
31
94160
3000
va gândiţi la cât de incredibil este că au fost realizate
01:37
not by some abstract idea, but by people.
32
97160
3000
nu de o idee abstractă, ci de oameni.
01:40
So, anything that has been made can be unmade.
33
100160
2000
Aşa că, orice a fost făcut poate fi distrus.
01:42
Anything that has been made can be made better.
34
102160
3000
Orice a fost făcut poate fi îmbunătăţit.
01:45
There it is: the things that I really believe
35
105160
2000
Iată: lucrurile în care cred cu adevărat sunt
01:47
are of important architecture.
36
107160
2000
sunt ale arhitecturii importante.
01:49
These are the dimensions that I like to work with.
37
109160
2000
Acestea sunt dimensiunile cu care îmi place să lucrez.
01:51
It's something very personal.
38
111160
2000
E ceva foarte personal.
01:53
It's not, perhaps, the dimensions appreciated by art critics
39
113160
2000
Nu sunt, probabil, dimensiunile apreciate de criticii de artă
01:55
or architecture critics or city planners.
40
115160
2000
sau criticii de arhitectură sau planificatorii urbani.
01:57
But I think these are the necessary oxygen
41
117160
3000
Dar cred că sunt oxigenul necesar
02:00
for us to live in buildings, to live in cities,
42
120160
2000
de care avem nevoie pentru a locui in clădiri, a locui in oraşe,
02:02
to connect ourselves in a social space.
43
122160
3000
pentru a ne conecta la un spaţiu social.
02:05
And I therefore believe that optimism is what drives architecture forward.
44
125160
3000
Şi cred prin urmare că optimismul este cel care imprimă progresul arhitecturii.
02:08
It's the only profession where you have to believe in the future.
45
128160
4000
Este singura profesie în care trebuie să crezi în viitor.
02:12
You can be a general, a politician, an economist who is depressed,
46
132160
4000
Poţi fi general, politician, economist deprimat,
02:16
a musician in a minor key, a painter in dark colors.
47
136160
3000
un muzician în cheie minoră, un pictor în culori sumbre.
02:19
But architecture is that complete ecstasy that the future can be better.
48
139160
5000
Dar arhitectura este acel complet extaz al unui viitor ce poate fi mai bun.
02:24
And it is that belief that I think drives society.
49
144160
3000
Şi cred că această credinţă impulsionează societatea.
02:27
And today we have a kind of evangelical pessimism all around us.
50
147160
3000
Iar astăzi avem un fel de pesimism evanghelic peste tot în jurul nostru.
02:30
And yet it is in times like this
51
150160
2000
Şi totuşi în astfel de vremuri
02:32
that I think architecture can thrive with big ideas,
52
152160
3000
cred că arhitectura poate prospera cu idei măreţe.
02:35
ideas that are not small. Think of the great cities.
53
155160
3000
Idei care nu sunt mici. Gândiţi-vă la marile oraşe.
02:38
Think of the Empire State Building, the Rockefeller Center.
54
158160
2000
Gândiţi-vă la Empire State Building, la Centrul Rockefeller,
02:40
They were built in times that were
55
160160
2000
Au fost construite în vremuri care erau
02:42
not really the best of times in a certain way.
56
162160
2000
nu chiar foarte bune dintr-un anume punct de vedere.
02:44
And yet that energy and power of architecture
57
164160
4000
Şi totuşi energia şi puterea arhitecturii
02:48
has driven an entire social and political space that these buildings occupy.
58
168160
5000
a condus un întreg spaţiu politic şi social pe care îl ocupă aceste clădiri.
02:53
So again, I am a believer in the expressive.
59
173160
2000
Aşa că din nou, cred în expresivitate.
02:55
I have never been a fan of the neutral.
60
175160
3000
Nu am fost niciodată un susţinător al neutrului.
02:58
I don't like neutrality in life, in anything.
61
178160
2000
Nu-mi place de loc neutralitatea în viaţă, în nimic.
03:00
I think expression.
62
180160
2000
Eu gândesc numai la expresie.
03:02
And it's like espresso coffee, you know, you take the essence of the coffee.
63
182160
2000
Şi e la fel cu cafeaua espresso. Ştiţi, iei esenţa din cafea.
03:04
That's what expression is.
64
184160
2000
Asta este expresia.
03:06
It's been missing in much of the architecture,
65
186160
2000
A lipsit din mare parte a arhitecturii
03:08
because we think architecture is the realm of the neutered,
66
188160
4000
pentru că noi credem că arhitectura este domeniul castratilor,
03:12
the realm of the kind of a state that has no opinion,
67
192160
4000
tărâmul unei stari care nu are opinie,
03:16
that has no value.
68
196160
2000
care nu are valoare.
03:18
And yet, I believe it is the expression --
69
198160
2000
Şi totuşi, eu cred că expresia este aceea,
03:20
expression of the city, expression of our own space --
70
200160
3000
expresia oraşului, expresia propriului nostru spaţiu,
03:23
that gives meaning to architecture.
71
203160
2000
cea care dă înţeles arhitecturii.
03:25
And, of course, expressive spaces are not mute.
72
205160
3000
Şi, desigur, spaţiile expresive nu sunt mute.
03:28
Expressive spaces are not spaces
73
208160
2000
Spaţiile expresive nu sunt spaţii
03:30
that simply confirm what we already know.
74
210160
2000
care confirmă pur şi simplu ceea ce deja ştim.
03:32
Expressive spaces may disturb us.
75
212160
2000
Spaţiile expresive ne pot tulbura.
03:34
And I think that's also part of life.
76
214160
2000
Şi cred că asta este o parte din viaţă, de asemenea.
03:36
Life is not just an anesthetic to make us smile,
77
216160
3000
Viaţa nu este doar un anestezic care să ne facă zâmbitori.
03:39
but to reach out across the abyss of history,
78
219160
3000
Dar pentru a ajunge peste abisul istoriei,
03:42
to places we have never been,
79
222160
2000
în locuri în care n-am mai fost niciodata,
03:44
and would have perhaps been, had we not been so lucky.
80
224160
3000
şi în care am fi fost, dacă nu am fi fost aşa de norocoşi.
03:47
So again, radical versus conservative.
81
227160
3000
Prin urmare din nou, radical versus conservator.
03:50
Radical, what does it mean? It's something which is rooted,
82
230160
3000
Radical, ce înseamnă? E ceva ce are rădăcini.
03:53
and something which is rooted deep in a tradition.
83
233160
2000
E ceva ce are rădăcini adânci într-o tradiţie.
03:55
And I think that is what architecture is, it's radical.
84
235160
3000
Şi cred că aşa e arhitectura, radicală.
03:58
It's not just a conservation in formaldehyde
85
238160
2000
Nu este doar o conservare în formaldehidă
04:00
of dead forms.
86
240160
2000
a unor forme moarte.
04:02
It is actually a living connection
87
242160
2000
Este de fapt o legătură vie
04:04
to the cosmic event that we are part of,
88
244160
3000
cu evenimentul cosmic din care facem parte,
04:07
and a story that is certainly ongoing.
89
247160
2000
şi cu o poveste care e cu siguranţă perpetuă.
04:09
It's not something that has a good ending or a bad ending.
90
249160
3000
Nu e ceva cu final fericit sau cu final nefericit.
04:12
It's actually a story in which our acts themselves
91
252160
3000
Este de fapt o poveste în care chiar acţiunile noastre
04:15
are pushing the story in a particular way.
92
255160
2000
conduc povestea într-o anume direcţie.
04:17
So again I am a believer in the radical architecture.
93
257160
3000
Aşadar, eu cred în arhitectura radicală.
04:20
You know the Soviet architecture of that building
94
260160
2000
Ştiţi, arhitectura sovietică a acelei clădiri
04:22
is the conservation.
95
262160
2000
este conservare.
04:24
It's like the old Las Vegas used to be.
96
264160
2000
Aşa cum era şi vechiul Las Vegas.
04:26
It's about conserving emotions, conserving the traditions
97
266160
3000
Reprezintă conservarea emoţiilor, conservarea tradiţiilor
04:29
that have obstructed the mind in moving forward
98
269160
2000
care au împiedicat progresul minţii
04:31
and of course what is radical is to confront them.
99
271160
3000
şi desigur ceea ce este radical este confruntarea acestora.
04:34
And I think our architecture is a confrontation
100
274160
2000
Şi cred că arhitectura noastră este o confruntare
04:36
with our own senses.
101
276160
2000
cu propriile noastre simţuri.
04:38
Therefore I believe it should not be cool.
102
278160
2000
Prin urmare cred că nu ar trebui să fie "cool".(n.t. mişto)
04:40
There is a lot of appreciation for the kind of cool architecture.
103
280160
4000
Arhitectura "cool" e foarte apreciată.
04:44
I've always been an opponent of it. I think emotion is needed.
104
284160
3000
Întotdeauna m-am opus acesteia. Cred că e nevoie de emoţie.
04:47
Life without emotion would really not be life.
105
287160
3000
Viaţa fără emoţie nu ar fi cu adevărat viaţă.
04:50
Even the mind is emotional.
106
290160
2000
Chiar şi mintea este emoţională.
04:52
There is no reason which does not take a position
107
292160
2000
Nu există raţionament care să nu ia poziţie
04:54
in the ethical sphere, in the philosophical mystery of what we are.
108
294160
4000
în sfera etică, în misterul filozofic a ceea ce suntem.
04:58
So I think emotion is a dimension
109
298160
3000
Aşa că eu cred că emoţia este o dimensiune
05:01
that is important to introduce into city space, into city life.
110
301160
4000
pe care e important să o introducem în spaţiul oraşului, în viaţa urbană.
05:05
And of course, we are all about the struggle of emotions.
111
305160
3000
Şi bineînţeles, noi reprezentăm o luptă a emoţiilor.
05:08
And I think that is what makes the world a wondrous place.
112
308160
3000
Şi cred că asta este ceea ce face lumea un loc al mirării.
05:11
And of course, the confrontation of the cool, the unemotional with emotion,
113
311160
4000
Bineînţeles, confruntarea dintre "cool", a celor lipsite de emoţiei şi cu cele pline de emoţie
05:15
is a conversation that I think
114
315160
2000
este o conversaţie pe care cred că
05:17
cities themselves have fostered.
115
317160
2000
oraşele însele au încurajat-o.
05:19
I think that is the progress of cities.
116
319160
2000
Cred că este progresul oraşelor.
05:21
It's not only the forms of cities,
117
321160
2000
Nu este doar forma oraşelor,
05:23
but the fact that they incarnate emotions,
118
323160
2000
ci faptul că ele concretizează emoţii,
05:25
not just of those who build them,
119
325160
2000
nu numai ale celor care le construiesc,
05:27
but of those who live there as well.
120
327160
2000
dar şi ale celor care locuiesc acolo.
05:29
Inexplicable versus understood. You know, too often we want to understand everything.
121
329160
3000
Inexplicabil versus înţeles. Ştiţi, prea des vrem să înţelegem totul.
05:32
But architecture is not the language of words.
122
332160
3000
Dar arhitectura nu este un limbaj al cuvintelor.
05:35
It's a language. But it is not a language that can be reduced
123
335160
4000
Este un limbaj. Dar nu un limbaj ce poate fi redus
05:39
to a series of programmatic notes that we can verbally write.
124
339160
3000
la o serie de note programatice pe care le putem scrie în cuvinte.
05:42
Too many buildings that you see outside that are so banal
125
342160
2000
Prea multe clădiri pe care le vedeţi că sunt atât de banale
05:44
tell you a story, but the story is very short,
126
344160
3000
vă spun o poveste, însă povestea este foarte scurtă.
05:47
which says, "We have no story to tell you."
127
347160
2000
Şi spune "Nu avem nici o poveste de spus".
05:49
(Laughter)
128
349160
1000
(Râsete)
05:50
So the important thing actually,
129
350160
2000
Aşa că lucrul important de fapt,
05:52
is to introduce the actual architectural dimensions,
130
352160
3000
este acela de a introduce dimensiunea arhitecturală,
05:55
which might be totally inexplicable in words,
131
355160
3000
ce poate fi complet inexplicabilă în cuvinte.
05:58
because they operate in proportions,
132
358160
3000
Pentru că operează cu proporţii,
06:01
in materials, in light.
133
361160
2000
materiale, lumină.
06:03
They connect themselves into various sources,
134
363160
3000
Ele se conectează la surse diverse,
06:06
into a kind of complex vector matrix
135
366160
2000
într-un tip de matrice vectorială complexă
06:08
that isn't really frontal
136
368160
3000
care nu este cu adevărat frontală,
06:11
but is really embedded in the lives,
137
371160
2000
dar care e cu adevărat inclusă în vieţile,
06:13
and in the history of a city, and of a people.
138
373160
3000
în istoria unui oraş şi a unui popor.
06:16
So again, the notion that a building should just be explicit
139
376160
3000
Aşadar, ideea că o clădire ar trebui să fie explicită
06:19
I think is a false notion,
140
379160
2000
cred că este o noţiune falsă,
06:21
which has reduced architecture into banality.
141
381160
2000
care a redus arhitectura la banalitate.
06:23
Hand versus the computer.
142
383160
2000
Mâna versus computer.
06:25
Of course, what would we be without computers?
143
385160
2000
Bineînţeles, ce am fi fără computere?
06:27
Our whole practice depends on computing.
144
387160
2000
Întreaga noastră operare depinde de computere.
06:29
But the computer should not just be the glove of the hand;
145
389160
4000
Dar computerul nu ar trebui să fie doar mănuşa mâinii,
06:33
the hand should really be the driver of the computing power.
146
393160
4000
mâna ar trebui să conducă cu adevărat puterea calculatorului.
06:37
Because I believe that the hand
147
397160
2000
Pentru că eu cred că mâna,
06:39
in all its primitive, in all its physiological obscurity,
148
399160
5000
în toată obscuritatea sa fiziologică, primitivă,
06:44
has a source, though the source is unknown,
149
404160
3000
are o sursă - deşi necunoscută,
06:47
though we don't have to be mystical about it.
150
407160
2000
deşi nu trebuie să devenim mistici în această privinţă,
06:49
We realize that the hand has been given us
151
409160
3000
realizăm că mâna ne-a fost oferită
06:52
by forces that are beyond our own autonomy.
152
412160
3000
de forţe ce sunt dincolo de propria noastră autonomie.
06:55
And I think when I draw drawings
153
415160
3000
Şi cred că atunci când desenez ceva
06:58
which may imitate the computer, but are not computer drawings --
154
418160
3000
ce poate imita computerul, dar nu este un desen făcut de computer,
07:01
drawings that can come from sources
155
421160
2000
desenele pot veni din surse
07:03
that are completely not known, not normal, not seen,
156
423160
4000
care sunt complet necunoscute, nu sunt normale, nu sunt vizibile.
07:07
yet the hand -- and that's what I really, to all of you who are working --
157
427160
4000
Totuşi mâna - şi de aceea, tuturor celor ce lucraţi -
07:11
how can we make the computer respond to our hand
158
431160
4000
cum putem face calculatorul să răspundă mâinii
07:15
rather than the hand responding to the computer.
159
435160
3000
mai degrabă decât mâna să raspundă calculatorului.
07:18
I think that's part of what the complexity of architecture is.
160
438160
4000
Cred că în asta constă complexitatea arhitecturii.
07:22
Because certainly we have gotten used to the propaganda
161
442160
4000
Pentru că bineînţeles ne-am obişnuit cu propaganda
07:26
that the simple is the good. But I don't believe it.
162
446160
2000
că simplu este bun. Dar eu nu cred asta.
07:28
Listening to all of you, the complexity of thought,
163
448160
3000
Ascultându-vă pe toţi, complexitatea gândirii,
07:31
the complexity of layers of meaning is overwhelming.
164
451160
3000
complexitatea nivelurilor de semnificaţie este covârşitoare.
07:34
And I think we shouldn't shy away in architecture,
165
454160
3000
Şi cred că nu ar trebui să fim timizi în arhitectură.
07:37
You know, brain surgery, atomic theory,
166
457160
3000
Ştiţi, neuro-chirurgia, teoria atomică,
07:40
genetics, economics
167
460160
3000
genetica, economia,
07:43
are complex complex fields.
168
463160
2000
sunt domenii complexe.
07:45
There is no reason that architecture should shy away
169
465160
2000
Nu există nici un motiv pentru care arhitectura s-ar ruşina
07:47
and present this illusory world of the simple.
170
467160
3000
şi ar prezenta această lume iluzorie a simplităţii.
07:50
It is complex. Space is complex.
171
470160
2000
Este complexa. Spaţiul este complex.
07:52
Space is something that folds out of itself into completely new worlds.
172
472160
4000
Spaţiul este ceva care se traduce în lumi complet noi.
07:56
And as wondrous as it is,
173
476160
2000
Pe cât de minunat este,
07:58
it cannot be reduced to a kind of simplification
174
478160
3000
nu poate fi redus la simplitatea
08:01
that we have often come to be admired.
175
481160
2000
pe care de multe ori o admirăm.
08:03
And yet, our lives are complex.
176
483160
2000
Şi cu toate acestea, vieţile noastre sunt complexe.
08:05
Our emotions are complex.
177
485160
2000
Emoţiile noastre sunt complexe.
08:07
Our intellectual desires are complex.
178
487160
2000
Aspiraţiile noastre intelectuale sunt complexe.
08:09
So I do believe that architecture as I see it
179
489160
3000
Aşa că eu cred că arhitectura aşa cum o văd eu
08:12
needs to mirror that complexity in every single space that we have,
180
492160
4000
are nevoie să oglindească această complexitate în fiecare spaţiu cu care avem de-a face,
08:16
in every intimacy that we possess.
181
496160
2000
în fiecare intimitate pe care o posedăm.
08:18
Of course that means that architecture is political.
182
498160
3000
Desigur, asta înseamnă că arhitectura este politică.
08:21
The political is not an enemy of architecture.
183
501160
2000
Politicul nu este un duşman al arhitecturii.
08:23
The politeama is the city. It's all of us together.
184
503160
3000
Politica este oraşul. Suntem cu toţii împreună.
08:26
And I've always believed that the act of architecture,
185
506160
2000
Şi întotdeauna am crezut că arhitectura,
08:28
even a private house, when somebody else will see it, is a political act,
186
508160
4000
chiar şi în cazul unei locuinţe private, atunci când o vede altcineva, este un act politic.
08:32
because it will be visible to others.
187
512160
2000
Pentru că este vizibilă pentru ceilalţi.
08:34
And we live in a world which is connecting us more and more.
188
514160
2000
Şi noi trăim într-o lume care ne conectează din ce în ce mai mult.
08:36
So again, the evasion of that sphere,
189
516160
4000
Aşa că, eliberarea din acea sferă
08:40
which has been so endemic to that sort of pure architecture,
190
520160
3000
ce s-a dovedit endemică acelui tip de arhitectură pură,
08:43
the autonomous architecture that is just an abstract object
191
523160
2000
arhitectură autonomă ce e doar un obiect abstract,
08:45
has never appealed to me.
192
525160
2000
nu m-a interesat niciodată.
08:47
And I do believe that this interaction
193
527160
3000
Şi cred că această interacţiune
08:50
with the history, with history that is often very difficult,
194
530160
4000
cu istoria, cu istoria ce e de multe ori foarte dificilă,
08:54
to grapple with it, to create
195
534160
2000
adaptarea, crearea unei poziţii
08:56
a position that is beyond our normal expectations and to create a critique.
196
536160
6000
care depăşeşte aşteptările noastre obişnuite şi crează o critică.
09:02
Because architecture is also the asking of questions.
197
542160
2000
Pentru că arhitectura este de asemenea punerea întrebărilor.
09:04
It's not only the giving of answers.
198
544160
2000
Nu este numai a da răspunsuri.
09:06
It's also, just like life, the asking of questions.
199
546160
3000
Este de asemenea, ca şi viaţa, a pune întrebări.
09:09
Therefore it is important that it be real.
200
549160
2000
Prin urmare e important să fie reală.
09:11
You know we can simulate almost anything.
201
551160
2000
Ştiţi că putem simula aproape orice.
09:13
But the one thing that can be ever simulated
202
553160
2000
Dar un lucru care nu poate fi simulat
09:15
is the human heart, the human soul.
203
555160
3000
este inima umană, sufletul.
09:18
And architecture is so closely intertwined with it
204
558160
2000
Iar arhitectura este atât de strâns întreţesută cu acesta
09:20
because we are born somewhere and we die somewhere.
205
560160
3000
pentru că suntem născuţi undeva şi murim undeva.
09:23
So the reality of architecture is visceral. It's not intellectual.
206
563160
4000
Aşa că realitatea arhitecturii este viscerală. Nu este intelectuală.
09:27
It's not something that comes to us from books and theories.
207
567160
3000
Nu este ceva care ne parvine prin intermediul cărţilor şi al teoriilor.
09:30
It's the real that we touch -- the door, the window,
208
570160
4000
Este realitatea, pe care o atingem, uşa, fereastra,
09:34
the threshold, the bed --
209
574160
2000
pragul, patul.
09:36
such prosaic objects. And yet,
210
576160
2000
Aceste obiecte prozaice. Şi totuşi,
09:38
I try, in every building, to take that virtual world,
211
578160
2000
încerc, în fiecare clădire, să iau acea lume virtuală,
09:40
which is so enigmatic and so rich,
212
580160
3000
care e atât de enigmatică şi de bogată,
09:43
and create something in the real world.
213
583160
2000
şi să creez ceva în lumea reală.
09:45
Create a space for an office,
214
585160
2000
Să creez un spaţiu pentru un birou,
09:47
a space of sustainability
215
587160
2000
un spaţi al sustenabilităţii
09:49
that really works between that virtuality
216
589160
3000
care funcţionează cu adevărat între virtual
09:52
and yet can be realized as something real.
217
592160
2000
şi totuşi poate fi realizat în realitate.
09:54
Unexpected versus habitual.
218
594160
2000
Neaşteptat versus obişnuit.
09:56
What is a habit? It's just a shackle for ourselves.
219
596160
3000
Ce un obicei? E doar ceva ce ne leagă, ne constrânge.
09:59
It's a self-induced poison.
220
599160
2000
Este o otravă auto-administrată.
10:01
So the unexpected is always unexpected.
221
601160
2000
Iar neaşteptatul e mereu neaşteptat.
10:03
You know, it's true, the cathedrals, as unexpected,
222
603160
3000
Ştiţi, e adevărat, catedralele, ca neaşteptat,
10:06
will always be unexpected.
223
606160
2000
vor fi mereu neaşteptate.
10:08
You know Frank Gehry's buildings, they will continue to be unexpected in the future.
224
608160
3000
Ştiţi clădirile lui Frank Gehry, ele vor fi neaşteptate şi in viitor.
10:11
So not the habitual architecture that instills in us
225
611160
3000
Aşa că nu arhitectura obişnuită este cea care ne inspiră
10:14
the false sort of stability,
226
614160
2000
acel tip fals de stabilitate,
10:16
but an architecture that is full of tension,
227
616160
3000
ci o arhitectură care e plină de tensiune,
10:19
an architecture that goes beyond itself
228
619160
3000
o arhitectură ce trece dincolo de sine
10:22
to reach a human soul and a human heart,
229
622160
2000
pentru a atinge sufletul şi inima umană,
10:24
and that breaks out of the shackles of habits.
230
624160
3000
şi care rupe constrângerile obiceiurilor.
10:27
And of course habits are enforced by architecture.
231
627160
3000
Şi desigur că obiceiurile sunt subliniate de arhitectură.
10:30
When we see the same kind of architecture
232
630160
2000
Atunci când vedem acelaşi tip de arhitectură
10:32
we become immured in that world of those angles,
233
632160
3000
devenim versaţi în lumea acelor unghiuri,
10:35
of those lights, of those materials.
234
635160
2000
a acelor lumini, a acelor materiale.
10:37
We think the world really looks like our buildings.
235
637160
3000
Credem că lumea arată cu adevărat asemeni clădirilor noastre.
10:40
And yet our buildings are pretty much limited by the techniques and wonders
236
640160
4000
Şi totuşi clădirile noastre sunt destul de limitate de tehnici şi de minunile
10:44
that have been part of them.
237
644160
2000
care le compun.
10:46
So again, the unexpected which is also the raw.
238
646160
3000
Aşa că din nou, neaşteptatul care este şi brut.
10:49
And I often think of the raw and the refined.
239
649160
2000
Şi deseori mă gândesc la brut şi rafinat.
10:51
What is raw? The raw, I would say
240
651160
2000
Ce e brut? Brută, aş zice,
10:53
is the naked experience, untouched by luxury,
241
653160
3000
este experienţa pură, neatinsă de lux,
10:56
untouched by expensive materials,
242
656160
2000
neatinsă de materiale scumpe,
10:58
untouched by the kind of refinement
243
658160
2000
neatinsă de tipul de rafinament
11:00
that we associate with high culture.
244
660160
3000
pe care îl asociem culturii înalte.
11:03
So the rawness, I think, in space,
245
663160
3000
Aşa că un spaţiu brut, cred, in spatiu,
11:06
the fact that sustainability can actually, in the future
246
666160
3000
ca faptul că durabilitatea poate, în viitor
11:09
translate into a raw space,
247
669160
2000
să fie tradusă într-un spaţiu brut,
11:11
a space that isn't decorated,
248
671160
2000
un spaţiu ce nu e decorat,
11:13
a space that is not mannered in any source,
249
673160
3000
un spaţiu ce nu e manierist în nici un fel,
11:16
but a space that might be cool in terms of its temperature,
250
676160
4000
dar un spaţiu ce poate fi răcoros ca temperatură,
11:20
might be refractive to our desires.
251
680160
3000
poate să refracte dorintele noastre.
11:23
A space that doesn't always follow us
252
683160
3000
Un spaţiu care nu ne urmează întotdeauna
11:26
like a dog that has been trained to follow us,
253
686160
3000
ca un câine dresat să ne urmeze,
11:29
but moves ahead into directions of demonstrating
254
689160
3000
dar se deplasează înainte în sensul demonstrării
11:32
other possibilities, other experiences,
255
692160
2000
altor posibilităţi, altor experienţe,
11:34
that have never been part of the vocabulary of architecture.
256
694160
5000
care nu au fost niciodată parte din vocabularul arhitecturii.
11:39
And of course that juxtaposition is of great interest to me
257
699160
3000
Şi bineînţeles juxtapunerea mă interesează foarte mult
11:42
because it creates a kind of a spark of new energy.
258
702160
4000
pentru că creează un fel de scânteie de nouă energie.
11:46
And so I do like something which is pointed, not blunt,
259
706160
3000
Şi astfel îmi place ceva ce e ascutit, nu tocit,
11:49
something which is focused on reality,
260
709160
3000
ceva ce e concentrat pe realitate,
11:52
something that has the power, through its leverage,
261
712160
3000
ceva ce are puterea, prin forţa greutatii sale,
11:55
to transform even a very small space.
262
715160
2000
să transforme chiar şi un spaţiu foarte mic.
11:57
So architecture maybe is not so big, like science,
263
717160
3000
Aşa că arhitectura nu e poate aşa de mare, cum e ştiinţa,
12:00
but through its focal point
264
720160
3000
dar prin punctul său focal
12:03
it can leverage in an Archimedian way
265
723160
2000
poate răstruna ca Arhimede
12:05
what we think the world is really about.
266
725160
2000
ceea ce credem despre lume.
12:07
And often it takes just a building
267
727160
2000
Şi de multe ori e suficientă doar o clădire
12:09
to change our experience of what could be done, what has been done,
268
729160
4000
care să ne schimbe experienţa a ceea ce ar putea fi făcut, a ceea ce a fost făcut,
12:13
how the world has remained both in between stability and instability.
269
733160
5000
cum lumea a rămas între stabilitate şi instabilitate.
12:18
And of course buildings have their shapes.
270
738160
3000
Şi desigur clădirile au formă.
12:21
Those shapes are difficult to change.
271
741160
2000
Aceste forme sunt dificil de schimbat.
12:23
And yet, I do believe that in every social space,
272
743160
2000
Şi cu toate acestea, cred că în fiecare spaţiu social,
12:25
in every public space,
273
745160
2000
în fiecare spaţiu public,
12:27
there is a desire to communicate more
274
747160
2000
este o dorinţă de a comunica mai mult
12:29
than just that blunt thought, that blunt technique,
275
749160
4000
decât doar acel gând tocit, acea tehnică tocită.
12:33
but something that pinpoints, and can point in various directions
276
753160
4000
Dar ceva ce orientează, şi care poate orienta în direcţii diverse,
12:37
forward, backward, sideways and around.
277
757160
3000
înainte, înapoi, în lateral şi de jur împrejur.
12:40
So that is indeed what is memory.
278
760160
3000
Aşa că asta este cu adevărat [neclar] memoria.
12:43
So I believe that my main interest is to memory.
279
763160
4000
Eu cred că interesul meu se îndreaptă în special spre memorie.
12:47
Without memory we would be amnesiacs.
280
767160
2000
Fără memorie am fi amnezici.
12:49
We would not know which way we were going,
281
769160
2000
Nu am şti încotro ne îndreptăm,
12:51
and why we are going where we're going.
282
771160
2000
şi de ce mergem unde mergem.
12:53
So I've been never interested in the forgettable reuse,
283
773160
5000
Aşa că nu am fost niciodată interesat în refolosirea lipsită de memorie,
12:58
rehashing of the same things over and over again,
284
778160
3000
reluarea aceluiaşi lucru în repetate rânduri.
13:01
which, of course, get accolades of critics.
285
781160
2000
Ceea ce, desigur, primeşte laudele criticilor.
13:03
Critics like the performance to be repeated again and again the same way.
286
783160
4000
Criticilor le place repetarea performanţelor de multe ori, în acelaşi fel.
13:07
But I rather play something
287
787160
2000
Dar mai degrabă aş interpreta ceva
13:09
completely unheard of,
288
789160
2000
complet ne-mai-auzit,
13:11
and even with flaws,
289
791160
2000
chiar cu defecte,
13:13
than repeat the same thing over and over which has been hollowed
290
793160
2000
decât să repet acelaşi lucru de multe ori, golit
13:15
by its meaninglessness.
291
795160
2000
prin lipsa de semnificaţie.
13:17
So again, memory is the city, memory is the world.
292
797160
3000
Aşa că memoria este oraşul, memoria este lumea.
13:20
Without the memory there would be no story to tell.
293
800160
2000
Fără memorie nu ar fi nici o poveste de spus.
13:22
There would be nowhere to turn.
294
802160
2000
Nu ai avea unde să te întorci.
13:24
The memorable, I think, is really our world, what we think the world is.
295
804160
4000
Memorabilă, cred, este cu adevărat lumea noastră, ceea ce credem că e lumea.
13:28
And it's not only our memory,
296
808160
2000
Şi nu e numai memoria noastră,
13:30
but those who remember us,
297
810160
3000
dar şi cei care ne ţin minte.
13:33
which means that architecture is not mute.
298
813160
2000
Ceea ce înseamnă că arhitectura nu este mută.
13:35
It's an art of communication.
299
815160
2000
Este o artă a comunicării.
13:37
It tells a story. The story can reach into obscure desires.
300
817160
4000
Spune o poveste. Povestea poate atinge aspiraţii obscure.
13:41
It can reach into sources that are not explicitly available.
301
821160
3000
Poate ajunge la surse care nu sunt explicit disponibile.
13:44
It can reach into millennia
302
824160
3000
Poate ajunge la milenii
13:47
that have been buried,
303
827160
2000
ce au fost îngropate,
13:49
and return them in a just and unexpected equity.
304
829160
4000
şi le poate recupera sub forma unei valori juste şi neaşteptate.
13:53
So again, I think the notion that
305
833160
2000
Aşa că eu cred că ideea
13:55
the best architecture is silent has never appealed to me.
306
835160
4000
că arhitectura cea mai bună este tăcută nu m-a interesat niciodată.
13:59
Silence maybe is good for a cemetery but not for a city.
307
839160
3000
Tăcerea e poate bună pentru un cimitir, dar nu pentru un oraş.
14:02
Cities should be full of vibrations, full of sound, full of music.
308
842160
3000
Oraşele ar trebui să fie pline de vibraţii, pline de sunet, de muzică.
14:05
And that indeed is the architectural mission
309
845160
2000
Şi este într-adevăr misiunea arhitecturii
14:07
that I believe is important,
310
847160
2000
care cred că e importantă,
14:09
is to create spaces that are vibrant,
311
849160
2000
să creeze spaţii vibrante,
14:11
that are pluralistic,
312
851160
2000
care sunt pluralistice,
14:13
that can transform the most prosaic activities,
313
853160
3000
care pot transforma cele mai prozaice activităţi,
14:16
and raise them to a completely different expectation.
314
856160
2000
şi le pot ridica la un nivel complet diferit de aşteptare.
14:18
Create a shopping center, a swimming place
315
858160
2000
Creează un centru comercial. o piscină,
14:20
that is more like a museum than like entertainment.
316
860160
3000
care sunt mai mult ca un muzeu decât ca un loc de recreere.
14:23
And these are our dreams.
317
863160
2000
Şi astea sunt visele noastre.
14:25
And of course risk. I think architecture should be risky.
318
865160
4000
Şi desigur riscul. Cred că arhitectura ar trebui să fie riscantă.
14:29
You know it costs a lot of money and so on, but yes,
319
869160
2000
Ştiţi că costă o mulţime de bani şi aşa mai departe, dar da,
14:31
it should not play it safe.
320
871160
2000
nu ar trebui să facă alegeri prudente.
14:33
It should not play it safe, because if it plays it safe
321
873160
3000
Nu ar trebui să fie prudentă pentru că dacă e prudentă
14:36
it's not moving us in a direction that we want to be.
322
876160
4000
nu ne mişcă în direcţia în care dorim.
14:40
And I think, of course,
323
880160
2000
Şi cred, bineînţeles,
14:42
risk is what underlies the world.
324
882160
2000
că riscul se află la baza lumii.
14:44
World without risk would not be worth living.
325
884160
3000
Într-o lume fără risc nu ar merita să trăieşti.
14:47
So yes, I do believe that the risk we take in every building.
326
887160
4000
Aşa că da, cred că riscul pe care ni-l asumăm în fiecare clădire.
14:51
Risks to create spaces that have never been cantilevered to that extent.
327
891160
4000
Riscul de a crea spaţii care nu au ieşit atât de mult în consolă niciodată.
14:55
Risks of spaces that have never been
328
895160
2000
Riscul unor spaţii care nu au fost niciodată
14:57
so dizzying,
329
897160
3000
atât de ameţitoare
15:00
as they should be, for a pioneering city.
330
900160
3000
pe cât ar fi trebuit să fie, pentru un oraş inovator.
15:03
Risks that really move architecture
331
903160
3000
Riscul care mişcă arhitectura cu adevărat
15:06
even with all its flaws, into a space which is much better
332
906160
3000
chiar cu toate defectele sale, într-un spaţiu mult mai bun
15:09
that the ever again repeated
333
909160
2000
decât mult repetata
15:11
hollowness of a ready-made thing.
334
911160
3000
întregire a unui lucru "de gata".
15:14
And of course that is finally what I believe architecture to be.
335
914160
3000
Şi desigur, asta cred în final că ar trebui să fie arhitectura.
15:17
It's about space. It's not about fashion.
336
917160
2000
Este spaţiu. Nu este modă.
15:19
It's not about decoration.
337
919160
2000
Nu este decoraţiune.
15:21
It's about creating with minimal means
338
921160
2000
Este crearea cu mijloace minime
15:23
something which can not be repeated,
339
923160
3000
ceva ce nu poate fi repetat,
15:26
cannot be simulated in any other sphere.
340
926160
2000
nu poate fi simulat în nicio altă sferă.
15:28
And there of course is the space that we need to breathe,
341
928160
4000
Şi este desigur spaţiul de care avem nevoie pentru a respira,
15:32
is the space we need to dream.
342
932160
2000
este spaţiul de care avem nevoie pentru a visa.
15:34
These are the spaces that are
343
934160
2000
Iar acestea sunt spaţiile care
15:36
not just luxurious spaces for some of us,
344
936160
3000
nu sunt doar luxoase pentru unii dintre noi,
15:39
but are important for everybody in this world.
345
939160
2000
dar sunt importante pentru toţi oamenii din lume.
15:41
So again, it's not about the changing fashions, changing theories.
346
941160
4000
Aşa că, nu vorbim depre schimbarea modelor, schimbarea teoriilor.
15:45
It's about carving out a space for trees.
347
945160
3000
Vorbim despre a modela un spaţiu pentru copaci.
15:48
It's carving out a space where nature can enter
348
948160
2000
A modela un spaţiu în care natura poate intra
15:50
the domestic world of a city.
349
950160
2000
lumea domestică a unui oraş.
15:52
A space where something which has never seen a light of day
350
952160
4000
Un spaţiu în care ceva ce n-a văzut niciodată lumina zilei
15:56
can enter into the inner workings of a density.
351
956160
4000
poate intra în substraturile unei densităţi.
16:00
And I think that is really the nature of architecture.
352
960160
4000
Şi cred că asta este cu adevărat natura arhitecturii.
16:04
Now I am a believer in democracy.
353
964160
2000
Eu cred în democraţie.
16:06
I don't like beautiful buildings
354
966160
2000
Nu-mi plac clădirile frumoase
16:08
built for totalitarian regimes.
355
968160
2000
construite pentru regimuri totalitare.
16:10
Where people cannot speak, cannot vote, cannot do anything.
356
970160
2000
În care oamenii nu pot vorbi, nu pot vota, nu pot face nimic.
16:12
We too often admire those buildings. We think they are beautiful.
357
972160
3000
Prea des admirăm acele clădiri. Credem că sunt frumoase.
16:15
And yet when I think of the poverty of society
358
975160
2000
Şi totuşi când mă gândesc la sărăcia societăţii
16:17
which doesn't give freedom to its people,
359
977160
2000
care nu oferă libertate oamenilor săi,
16:19
I don't admire those buildings.
360
979160
2000
nu admir aceste clădiri.
16:21
So democracy, as difficult as it is, I believe in it.
361
981160
2000
Aşa că democraţia, cât de dificilă este, cred în ea.
16:23
And of course, at Ground Zero what else?
362
983160
3000
Şi desigur, la "Ground Zero" ce altceva?
16:26
It's such a complex project.
363
986160
2000
Este un proiect aşa de complex.
16:28
It's emotional. There is so many interests.
364
988160
2000
Este emoţional. Sunt atât de multe interese.
16:30
It's political. There is so many parties to this project.
365
990160
4000
Este politic. Sunt atâtea părţi implicate.
16:34
There is so many interests. There's money. There's political power.
366
994160
2000
Sunt atâtea interese. Sunt bani. Este putere politică.
16:36
There are emotions of the victims.
367
996160
2000
Sunt emoţiile victimelor.
16:38
And yet, in all its messiness, in all its difficulties,
368
998160
4000
Şi totuşi, în toată această aglomeraţie, cu toate dificultăţile,
16:42
I would not have liked somebody to say,
369
1002160
2000
nu mi-ar fi plăcut să spună cineva
16:44
"This is the tabula rasa, mister architect -- do whatever you want."
370
1004160
3000
"Asta este tabula rasa, domnule arhitect. Fă ce doreşti."
16:47
I think nothing good will come out of that.
371
1007160
2000
Cred că nimic bun nu ar fi ieşit din asta.
16:49
I think architecture is about consensus.
372
1009160
2000
Cred că arhitectura se referă la consens.
16:51
And it is about the dirty word "compromise." Compromise is not bad.
373
1011160
4000
Şi se referă la cuvântul murdar "compromis". Compromisul nu este rău.
16:55
Compromise, if it's artistic,
374
1015160
2000
Compromisul, dacă este artistic,
16:57
if it is able to cope with its strategies --
375
1017160
3000
dacă e capabil să se acomodeze strategiilor sale -
17:00
and there is my first sketch and the last rendering --
376
1020160
2000
şi asta e prima mea schiţă şi în stânga o simulare -
17:02
it's not that far away.
377
1022160
2000
nu e prea departe.
17:04
And yet, compromise, consensus,
378
1024160
2000
Şi totuşi, compromisul, consensul,
17:06
that is what I believe in.
379
1026160
2000
în asta cred.
17:08
And Ground Zero, despite all its difficulties, it's moving forward.
380
1028160
3000
Iar proiectul Ground Zero, în ciuda dificultăţilor, progresează.
17:11
It's difficult. 2011, 2013. Freedom Tower, the memorial.
381
1031160
5000
E dificil. 2011, 2013. Freedom Tower (turnul libertăţii), memorialul.
17:16
And that is where I end.
382
1036160
2000
Şi aici voi încheia.
17:18
I was inspired when I came here as an immigrant
383
1038160
2000
Am fost inspirat atunci când am venit aici ca imigrant
17:20
on a ship like millions of others,
384
1040160
2000
pe un vapor, ca alte milioane,
17:22
looking at America from that point of view.
385
1042160
3000
văzând America din acel punct de vedere.
17:25
This is America. This is liberty.
386
1045160
2000
Aceasta este America. Aceasta este libertatea.
17:27
This is what we dream about. Its individuality,
387
1047160
2000
Despre asta visăm. Individualitatea sa,
17:29
demonstrated in the skyline. It's resilience.
388
1049160
3000
demonstrată de siluetă. Rezistenţa, perseverenţa sa.
17:32
And finally, it's the freedom that America represents,
389
1052160
2000
Şi în final, este libertatea pe care o reprezintă America,
17:34
not just to me, as an immigrant, but to everyone in the world. Thank you.
390
1054160
4000
nu numai pentru mine, ca imigrant, ci pentru toţi oamenii din lume. Va mulţumesc.
17:38
(Applause)
391
1058160
5000
(Aplauze)
17:43
Chris Anderson: I've got a question.
392
1063160
2000
Chris Anderson: Am o întrebare.
17:45
So have you come to peace
393
1065160
2000
Te-ai acomodat cu ideea
17:47
with the process that happened at Ground Zero
394
1067160
3000
procesului ce a avut loc la Ground Zero
17:50
and the loss of the original, incredible design that you came up with?
395
1070160
3000
şi cu pierderea designului original, incredibil, pe care l-ai conceput?
17:53
Daniel Libeskind: Look. We have to cure ourselves
396
1073160
4000
Daniel Libeskind: Uite. Trebuie să ne vindecăm
17:57
of the notion that we are authoritarian,
397
1077160
2000
de ideea că suntem suverani,
17:59
that we can determine everything that happens.
398
1079160
2000
că putem determina tot ce se întâmplă.
18:01
We have to rely on others, and shape the process in the best way possible.
399
1081160
4000
Trebuie să ne bazăm pe alţii şi să modelăm procesul în cel mai bun mod posibil.
18:05
I came from the Bronx. I was taught not to be a loser,
400
1085160
3000
Vin din Bronx. Am fost învăţat să nu fiu un ratat,
18:08
not to be somebody who just gives up in a fight.
401
1088160
2000
să nu renunţ pur şi simplu la o luptă.
18:10
You have to fight for what you believe. You don't always win
402
1090160
2000
Trebuie să lupţi pentru ceea ce crezi. Nu câştigi întotdeauna
18:12
everything you want to win. But you can steer the process.
403
1092160
3000
tot ce ţi-ai dori. Dar poţi conduce, influenţa procesul.
18:15
And I believe that what will be built at Ground Zero
404
1095160
3000
Şi cred că ceea ce va fi construit la Ground Zero
18:18
will be meaningful, will be inspiring,
405
1098160
3000
va fi plin de semnificaţie, va inspira,
18:21
will tell other generations of the sacrifices,
406
1101160
2000
va spune altor generaţii despre sacrificiile,
18:23
of the meaning of this event.
407
1103160
2000
despre înţelesurile acestui eveniment.
18:25
Not just for New York, but for the world.
408
1105160
2000
Nu numai pentru New York, pentru lumea întreagă.
18:27
Chris Anderson: Thank you so much, Daniel Libeskind.
409
1107160
2000
Chris Anderson: Mulţumesc mult.
18:29
(Applause)
410
1109160
2000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7