아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Namwoo Kim
검토: Jisu Lee
00:12
I'll start with my favorite muse, Emily Dickinson,
0
12160
3000
제가 가장 좋아하는 시인, Emily Dickinson의 말로 시작할까 합니다.
00:15
who said that wonder is not knowledge, neither is it ignorance.
1
15160
4000
말하길, " Wonder는 지식도 무지도 아니다. "
00:19
It's something which is suspended
2
19160
2000
"Wonder는"
00:21
between what we believe we can be,
3
21160
2000
"우리가 이룰 수 있다고 믿는 것과"
00:23
and a tradition we may have forgotten.
4
23160
2000
"잊혀진 우리의 전통 사이에 있는 것이다"
00:25
And I think, when I listen to these incredible people here,
5
25160
3000
저는 여기 계신 훌륭한 여러분을 볼 때면
00:28
I've been so inspired -- so many incredible ideas, so many visions.
6
28160
4000
여러분의 대단한 아이디어와 비젼으로부터 많은 영감을 받습니다.
00:32
And yet, when I look at the environment outside,
7
32160
4000
그러나 바깥 세상으로 눈을 돌리면
00:36
you see how resistant architecture is to change.
8
36160
2000
건축이라는 것이 얼마나 변화를 거부하는지를 알게 됩니다.
00:38
You see how resistant it is to those very ideas.
9
38160
3000
건축이 얼마나 이런 대단한 아이디어들에 저항하는지를 알게 됩니다.
00:41
We can think them out. We can create incredible things.
10
41160
3000
사실 우리는 놀라운 것들을 만들 수 있습니다.
00:44
And yet, at the end,
11
44160
2000
그러나 결국엔
00:46
it's so hard to change a wall.
12
46160
2000
이러한 장벽을 뛰어넘기 어렵습니다.
00:48
We applaud the well-mannered box.
13
48160
3000
사실 우리는 이런 잘 만들어진 상자을 좋아하니까요.
00:51
But to create a space that never existed is what interests me;
14
51160
3000
그러나 저는 한번도 존재한 적이 없는 공간을 창조하는 걸 매우 좋아합니다.
00:54
to create something that has never been,
15
54160
3000
누구도 만들지 않았던 것을 말입니다.
00:57
a space that we have never entered except in our minds and our spirits.
16
57160
3000
우리의 마음과 영혼으로 상상할 뿐이었던 그런 공간을 말이죠.
01:00
And I think that's really what architecture is based on.
17
60160
3000
바로 그것이 건축의 근본이라고 생각합니다.
01:03
Architecture is not based on concrete
18
63160
2000
건축은 콘크리트나
01:05
and steel and the elements of the soil.
19
65160
2000
철, 흙으로 이루어지는 것이 아닙니다.
01:07
It's based on wonder.
20
67160
2000
건축은 Wonder에 의해 이루어집니다.
01:09
And that wonder is really what has created the greatest cities,
21
69160
3000
그리고 바로 그 Wonder가 위대한 도시들과
01:12
the greatest spaces that we have had.
22
72160
2000
위대한 공간들을 만들어낸 것입니다.
01:14
And I think that is indeed what architecture is. It is a story.
23
74160
4000
건축이란 바로 그런 것입니다. 이건 하나의 이야기인 것입니다.
01:18
By the way, it is a story that is told through
24
78160
3000
그런데 이 이야기는
01:21
its hard materials.
25
81160
2000
딱딱한 건축재료로 구성되지만
01:23
But it is a story of effort and struggle
26
83160
2000
이는 불가능에 대한
01:25
against improbabilities.
27
85160
2000
노력과 싸움의 이야기이기도 합니다.
01:27
If you think of the great buildings, of the cathedrals, of the temples,
28
87160
2000
대성당이나 사원,
01:29
of the pyramids, of pagodas,
29
89160
2000
피라미드나 탑,
01:31
of cities in India and beyond,
30
91160
3000
그리고 인도의 도시 등을 생각해보십시오.
01:34
you think of how incredible this is that that was realized
31
94160
3000
그것들이 얼마나 대단한지를 생각해보십시오.
01:37
not by some abstract idea, but by people.
32
97160
3000
추상적인 생각에 의한 것이 아닌 사람이 깨닫는 것입니다.
01:40
So, anything that has been made can be unmade.
33
100160
2000
그리고 만들어진 것은 사라질 수도 있고
01:42
Anything that has been made can be made better.
34
102160
3000
다시금 더 좋게 만들어질 수도 있습니다.
01:45
There it is: the things that I really believe
35
105160
2000
여기 있군요,
01:47
are of important architecture.
36
107160
2000
제가 건축에 중요하다고 생각하는 것들입니다.
01:49
These are the dimensions that I like to work with.
37
109160
2000
저는 이러한 개념과 함께 일 하는 걸 좋아합니다.
01:51
It's something very personal.
38
111160
2000
매우 개인적인 것이지요
01:53
It's not, perhaps, the dimensions appreciated by art critics
39
113160
2000
예술평론가들은 이런 개념들을 좋아하지 않을 수도 있습니다.
01:55
or architecture critics or city planners.
40
115160
2000
건축평론가나 도시설계자 같은 사람들 말입니다.
01:57
But I think these are the necessary oxygen
41
117160
3000
그러나 이 개념들은 산소처럼 필수적인 것입니다.
02:00
for us to live in buildings, to live in cities,
42
120160
2000
우리가 건물이나 도시라는
02:02
to connect ourselves in a social space.
43
122160
3000
사회적 공간에서 소통하며 사는데 꼭 필요합니다.
02:05
And I therefore believe that optimism is what drives architecture forward.
44
125160
3000
그래서 저는 긍정적 사고방식이야말로 건축을 발전시킨다고 생각합니다.
02:08
It's the only profession where you have to believe in the future.
45
128160
4000
이것이야말로 여러분이 반드시 믿어야 하는 것입니다.
02:12
You can be a general, a politician, an economist who is depressed,
46
132160
4000
장군, 정치가, 우울한 경제학자나
02:16
a musician in a minor key, a painter in dark colors.
47
136160
3000
단조의 음악가, 어두운 색을 쓰는 화가가 있을 수 있지만
02:19
But architecture is that complete ecstasy that the future can be better.
48
139160
5000
그러나, 건축만은 미래가 밝다는 황홀과도 같은 것입니다.
02:24
And it is that belief that I think drives society.
49
144160
3000
저는 이러한 믿음이 사회를 이끄는 힘이라고 생각합니다.
02:27
And today we have a kind of evangelical pessimism all around us.
50
147160
3000
요즘 우리는 비관론에 빠진 사람들을 주위에서 많이 봅니다.
02:30
And yet it is in times like this
51
150160
2000
그러나 이러한 시간일수록
02:32
that I think architecture can thrive with big ideas,
52
152160
3000
건축이 큰 아이디어를 갖고 커나갈 수 있다고 생각합니다.
02:35
ideas that are not small. Think of the great cities.
53
155160
3000
아이디어는 작은 것이 아닙니다. 큰 도시들을 생각해보십시오
02:38
Think of the Empire State Building, the Rockefeller Center.
54
158160
2000
뉴욕의 엠파이어 스테이트 빌딩이나 록펠러 센터를 말입니다.
02:40
They were built in times that were
55
160160
2000
그 빌딩들이 지어진 시대는
02:42
not really the best of times in a certain way.
56
162160
2000
적절한 때를 만나서 지어진 것이 아닙니다.
02:44
And yet that energy and power of architecture
57
164160
4000
건축의 그 에너지와 힘이야 말로
02:48
has driven an entire social and political space that these buildings occupy.
58
168160
5000
이 사회와 정치를 이끌어나가는 것입니다.
02:53
So again, I am a believer in the expressive.
59
173160
2000
그리고, 저는 표현하는 것을 믿습니다.
02:55
I have never been a fan of the neutral.
60
175160
3000
전 애매한 것을 좋아해본 적이 없습니다.
02:58
I don't like neutrality in life, in anything.
61
178160
2000
삶이나 그 무엇에서도 중립을 좋아하지 않습니다.
03:00
I think expression.
62
180160
2000
바로 표현입니다.
03:02
And it's like espresso coffee, you know, you take the essence of the coffee.
63
182160
2000
이건 마치 커피의 에센스와 같은 에스프레소인 것입니다.
03:04
That's what expression is.
64
184160
2000
표현한다는 건 바로 그런 것입니다.
03:06
It's been missing in much of the architecture,
65
186160
2000
그러나 건축에서는 표현이라는 것이 많이 사라졌습니다.
03:08
because we think architecture is the realm of the neutered,
66
188160
4000
왜냐면 건축은 중성적이라고 우리는 믿기 때문이죠.
03:12
the realm of the kind of a state that has no opinion,
67
192160
4000
건축은 의견도 없고
03:16
that has no value.
68
196160
2000
가치도 없다고 믿고 있습니다.
03:18
And yet, I believe it is the expression --
69
198160
2000
그러나 저는 표현해야 한다고 믿습니다.
03:20
expression of the city, expression of our own space --
70
200160
3000
도시나 우리가 살고 있는 그 곳을 표현하는 것입니다.
03:23
that gives meaning to architecture.
71
203160
2000
이는 건축물에 의미를 주지요.
03:25
And, of course, expressive spaces are not mute.
72
205160
3000
그리고 당연히 표현하는 공간은 조용히 있지 않습니다.
03:28
Expressive spaces are not spaces
73
208160
2000
표현하는 공간은 우리가 이미 알고 있는
03:30
that simply confirm what we already know.
74
210160
2000
것들을 확인하는 공간이 아닌 것입니다.
03:32
Expressive spaces may disturb us.
75
212160
2000
이러한 표현하는 공간은 우리를 혼란스럽게 할 수 있습니다.
03:34
And I think that's also part of life.
76
214160
2000
그러나 이건 우리 삶의 일부입니다.
03:36
Life is not just an anesthetic to make us smile,
77
216160
3000
삶이 우리를 항상 웃게만 하는 것은 아니지 않습니까.
03:39
but to reach out across the abyss of history,
78
219160
3000
삶은 혼란의 역사를 건너
03:42
to places we have never been,
79
222160
2000
우리가 도달하지 못했던 곳으로 가게 합니다.
03:44
and would have perhaps been, had we not been so lucky.
80
224160
3000
가보지 못했던 곳이라면 좋겠지요.
03:47
So again, radical versus conservative.
81
227160
3000
급진적 vs 보수적
03:50
Radical, what does it mean? It's something which is rooted,
82
230160
3000
급진적이란 건 무엇인가요?
03:53
and something which is rooted deep in a tradition.
83
233160
2000
이는 전통에 깊게 뿌리박고 있다는 것입니다.
03:55
And I think that is what architecture is, it's radical.
84
235160
3000
건축은 급진적인 것입니다.
03:58
It's not just a conservation in formaldehyde
85
238160
2000
건축은 포르말린으로 고정시켜놓는 것이 아닙니다.
04:00
of dead forms.
86
240160
2000
죽은 모양으로 말입니다.
04:02
It is actually a living connection
87
242160
2000
사실 건축은, 우리가 그 일부인
04:04
to the cosmic event that we are part of,
88
244160
3000
세상 일들을 연결시켜주는 것입니다.
04:07
and a story that is certainly ongoing.
89
247160
2000
그리고 지금 진행되는 일들의 이야기입니다.
04:09
It's not something that has a good ending or a bad ending.
90
249160
3000
이는 좋은 엔딩이나 나쁜 엔딩으로 끝나는 게 아닙니다.
04:12
It's actually a story in which our acts themselves
91
252160
3000
사실 건축은 우리 스스로가 만들어가는
04:15
are pushing the story in a particular way.
92
255160
2000
이야기 입니다.
04:17
So again I am a believer in the radical architecture.
93
257160
3000
저는 건축이 급진적이어야 한다고 믿습니다.
04:20
You know the Soviet architecture of that building
94
260160
2000
소련의 건물들을 아시지요,
04:22
is the conservation.
95
262160
2000
보수성을 나타내는 건물입니다.
04:24
It's like the old Las Vegas used to be.
96
264160
2000
오래전의 라스 베가스가 그러했습니다.
04:26
It's about conserving emotions, conserving the traditions
97
266160
3000
그건 감정을 고정시키고 전통을 고수합니다.
04:29
that have obstructed the mind in moving forward
98
269160
2000
그리고 마음의 자유를 구속합니다.
04:31
and of course what is radical is to confront them.
99
271160
3000
급진성이라는 건 그것과 맞서는 것입니다.
04:34
And I think our architecture is a confrontation
100
274160
2000
저는 건축이 바로 그러한 맞섬이라고 생각합니다.
04:36
with our own senses.
101
276160
2000
우리들의 감각으로 말입니다.
04:38
Therefore I believe it should not be cool.
102
278160
2000
저는 건축이 cool 하지 말아야 한다고 믿습니다.
04:40
There is a lot of appreciation for the kind of cool architecture.
103
280160
4000
요즘, cool한 건축이 많은 찬사를 받지만
04:44
I've always been an opponent of it. I think emotion is needed.
104
284160
3000
저는 언제나 그것에 반대해 왔습니다. 필요한 건 바로 감정입니다.
04:47
Life without emotion would really not be life.
105
287160
3000
감정 없는 삶은 정말 삶이라고 할 수 없습니다.
04:50
Even the mind is emotional.
106
290160
2000
심지어 마음도 감정적인 것이지요.
04:52
There is no reason which does not take a position
107
292160
2000
도덕적인 세계나 인간이 무엇인지에 대한 철학적 미스터리에
04:54
in the ethical sphere, in the philosophical mystery of what we are.
108
294160
4000
자리 못 잡을 이유는 없습니다.
04:58
So I think emotion is a dimension
109
298160
3000
감정은 하나의 또다른 차원으로서
05:01
that is important to introduce into city space, into city life.
110
301160
4000
도시 삶으로 우리를 끌어들이는 것입니다.
05:05
And of course, we are all about the struggle of emotions.
111
305160
3000
그리고 우리는 당연하게도 감정 속에서 분투하는 존재입니다.
05:08
And I think that is what makes the world a wondrous place.
112
308160
3000
그리고 저는 이것이 세상을 신비롭게 만든다고 생각합니다.
05:11
And of course, the confrontation of the cool, the unemotional with emotion,
113
311160
4000
cool, 감정 없는 것과 감정은 말입니다
05:15
is a conversation that I think
114
315160
2000
도시가 길러 온
05:17
cities themselves have fostered.
115
317160
2000
하나의 대화라고 생각합니다.
05:19
I think that is the progress of cities.
116
319160
2000
그리고 그것이 도시의 발달이라 생각합니다.
05:21
It's not only the forms of cities,
117
321160
2000
단지 도사의 모습이 아니라
05:23
but the fact that they incarnate emotions,
118
323160
2000
감정을 구체화 하는 것입니다.
05:25
not just of those who build them,
119
325160
2000
이는 건물을 지은 사람만이 하는 것이 아니라
05:27
but of those who live there as well.
120
327160
2000
그곳에 사는 사람들도 하는 것입니다.
05:29
Inexplicable versus understood. You know, too often we want to understand everything.
121
329160
3000
설명할 수 없음 vs 이해하기. 우리는 너무 자주 모든 것을 이해하려 합니다.
05:32
But architecture is not the language of words.
122
332160
3000
하지만 건축은 단어로 이루어진 언어가 아닙니다.
05:35
It's a language. But it is not a language that can be reduced
123
335160
4000
건축은 언어이지만, 그것은 우리가
05:39
to a series of programmatic notes that we can verbally write.
124
339160
3000
쓸 수 있는 언어로 된 것이 아닙니다.
05:42
Too many buildings that you see outside that are so banal
125
342160
2000
요즘 밖에서 볼 수 있는 수많은 건물들은 너무 평범합니다.
05:44
tell you a story, but the story is very short,
126
344160
3000
그 건물들이 하는 이야기는 무척 짧지요.
05:47
which says, "We have no story to tell you."
127
347160
2000
말하길 "우린 할 얘기가 없어요"
05:49
(Laughter)
128
349160
1000
(웃음)
05:50
So the important thing actually,
129
350160
2000
중요한 것은,
05:52
is to introduce the actual architectural dimensions,
130
352160
3000
언어로 이해할 수 없다는 특징을
05:55
which might be totally inexplicable in words,
131
355160
3000
건물로 보여주는 것입니다.
05:58
because they operate in proportions,
132
358160
3000
왜냐하면 건물은 각 부분이, 재료들이, 빛이
06:01
in materials, in light.
133
361160
2000
서로 맞물려 이루어지기 때문입니다.
06:03
They connect themselves into various sources,
134
363160
3000
건물은 다양한 요소들이 어울어져
06:06
into a kind of complex vector matrix
135
366160
2000
복잡한 벡터 매트릭스와 같은 걸 만드는데
06:08
that isn't really frontal
136
368160
3000
그것이 비록 직접 앞에 놓여 있지는 않지만
06:11
but is really embedded in the lives,
137
371160
2000
우리의 삶 속에, 그리고
06:13
and in the history of a city, and of a people.
138
373160
3000
그 사람들과 그 도시의 역사에 녹아 있습니다.
06:16
So again, the notion that a building should just be explicit
139
376160
3000
건물은 명료하고 분명해야 한다는 말이 있습니다.
06:19
I think is a false notion,
140
379160
2000
저는 그것이 잘못된 말이라고 생각합니다.
06:21
which has reduced architecture into banality.
141
381160
2000
건축을 평범하게 만들기 때문입니다.
06:23
Hand versus the computer.
142
383160
2000
손 vs 컴퓨터
06:25
Of course, what would we be without computers?
143
385160
2000
컴퓨터 없이 무슨 일을 할 수 있나요?
06:27
Our whole practice depends on computing.
144
387160
2000
우리는 모든 일은 컴퓨터로 합니다.
06:29
But the computer should not just be the glove of the hand;
145
389160
4000
그러나 컴퓨터는 단지 손에 끼는 글러브가 되면 안 됩니다.
06:33
the hand should really be the driver of the computing power.
146
393160
4000
손이야말로 컴퓨터를 움직이는 주체가 되어야 합니다.
06:37
Because I believe that the hand
147
397160
2000
왜냐하면 손은 원시적이고 모호하며
06:39
in all its primitive, in all its physiological obscurity,
148
399160
5000
어떤 근원, 어떤 알지못할
06:44
has a source, though the source is unknown,
149
404160
3000
원천을 갖고 있습니다. 알지 못한다고 하여
06:47
though we don't have to be mystical about it.
150
407160
2000
손을 신비롭게 생각할 필요는 없습니다.
06:49
We realize that the hand has been given us
151
409160
3000
우리가 가진 손은 사실
06:52
by forces that are beyond our own autonomy.
152
412160
3000
우리의 능력 이상을 갖고 있습니다.
06:55
And I think when I draw drawings
153
415160
3000
제가 그림을 그릴 때면
06:58
which may imitate the computer, but are not computer drawings --
154
418160
3000
컴퓨터처럼 그리는 것 같지만 그렇지 않습니다.
07:01
drawings that can come from sources
155
421160
2000
손으로 그린 그림은
07:03
that are completely not known, not normal, not seen,
156
423160
4000
전혀 알 수 없는, 보지 못했던 곳으로부터 온 것입니다.
07:07
yet the hand -- and that's what I really, to all of you who are working --
157
427160
4000
그러나 손은, 제가 볼 때,
07:11
how can we make the computer respond to our hand
158
431160
4000
컴퓨터가 손에게 반응하도록 만들어야지
07:15
rather than the hand responding to the computer.
159
435160
3000
손이 컴퓨터에 반응하도록 하면 안 된다고 생각합니다.
07:18
I think that's part of what the complexity of architecture is.
160
438160
4000
그것이 건축의 복잡성의 한 부분이라고 생각합니다.
07:22
Because certainly we have gotten used to the propaganda
161
442160
4000
우리는 다음과 같은 선전에 너무 익숙합니다.
07:26
that the simple is the good. But I don't believe it.
162
446160
2000
심플한 것이 좋다는 것이죠. 저는 믿지 않습니다.
07:28
Listening to all of you, the complexity of thought,
163
448160
3000
여러분 스스로 귀 기울여 보세요, 생각의 복잡함,
07:31
the complexity of layers of meaning is overwhelming.
164
451160
3000
의미의 복잡함 등이 넘쳐나고 있습니다.
07:34
And I think we shouldn't shy away in architecture,
165
454160
3000
그래서 건축에선 복잡함에 대해 부끄러워 하면 안 된다고 생각합니다.
07:37
You know, brain surgery, atomic theory,
166
457160
3000
뇌 수술이나 원자 이론,
07:40
genetics, economics
167
460160
3000
유전학, 경제학 등 모두가
07:43
are complex complex fields.
168
463160
2000
복잡하고 복잡한 세계입니다.
07:45
There is no reason that architecture should shy away
169
465160
2000
따라서 건축은 부끄러워 할 필요도,
07:47
and present this illusory world of the simple.
170
467160
3000
심플함만로 이루어질 필요도 없습니다.
07:50
It is complex. Space is complex.
171
470160
2000
건축은 복잡합니다. 공간도 복잡합니다.
07:52
Space is something that folds out of itself into completely new worlds.
172
472160
4000
공간이란 스스로 접혀서 새로운 세계를 만드는 무엇입니다.
07:56
And as wondrous as it is,
173
476160
2000
그것이 wondrous 할수록
07:58
it cannot be reduced to a kind of simplification
174
478160
3000
우리가 종종 숭배하는 심플함으로
08:01
that we have often come to be admired.
175
481160
2000
환원될 수 없습니다.
08:03
And yet, our lives are complex.
176
483160
2000
그리고 우리의 삶도 복잡합니다.
08:05
Our emotions are complex.
177
485160
2000
감정도 복잡하며
08:07
Our intellectual desires are complex.
178
487160
2000
우리의 지적 욕구도 복잡합니다.
08:09
So I do believe that architecture as I see it
179
489160
3000
따라서 제가 생각하는 건축이란
08:12
needs to mirror that complexity in every single space that we have,
180
492160
4000
우리가 사는 모든 복잡한 공간과
08:16
in every intimacy that we possess.
181
496160
2000
그리고 사람들 사이의 친근함을 비출 수 있어야 한다고 봅니다.
08:18
Of course that means that architecture is political.
182
498160
3000
건축은 정치적입니다.
08:21
The political is not an enemy of architecture.
183
501160
2000
정치는 건축의 적이 아닙니다.
08:23
The politeama is the city. It's all of us together.
184
503160
3000
정치는 도시를 말합니다. 우리 모두 함께라는 것입니다.
08:26
And I've always believed that the act of architecture,
185
506160
2000
저는 오랫동안 믿어오길, 가정 집만 하더라도
08:28
even a private house, when somebody else will see it, is a political act,
186
508160
4000
다른 사람들이 보는 것이기에, 건축은 정치적이라 할 수 있습니다.
08:32
because it will be visible to others.
187
512160
2000
사람들이 볼 수 있기 때문이죠.
08:34
And we live in a world which is connecting us more and more.
188
514160
2000
그리고 우리는 서로 연결되는 세상 속에서 살고 있습니다.
08:36
So again, the evasion of that sphere,
189
516160
4000
어떤 닫힌 지역이나 순수한 건축물,
08:40
which has been so endemic to that sort of pure architecture,
190
520160
3000
추상적인 것에 머물러 있는 건축물은
08:43
the autonomous architecture that is just an abstract object
191
523160
2000
제게는 전혀 흥미롭지 못하며
08:45
has never appealed to me.
192
525160
2000
거기서 나와야 합니다.
08:47
And I do believe that this interaction
193
527160
3000
상호작용,
08:50
with the history, with history that is often very difficult,
194
530160
4000
역사와의 상호작용은 어렵습니다.
08:54
to grapple with it, to create
195
534160
2000
우리가 상상하지 못한 것을
08:56
a position that is beyond our normal expectations and to create a critique.
196
536160
6000
창조하며 그리고 비평을 합니다.
09:02
Because architecture is also the asking of questions.
197
542160
2000
왜냐면 건축은 우리에게 질문하기 때문입니다.
09:04
It's not only the giving of answers.
198
544160
2000
단지 답을 주는 것이 아니라
09:06
It's also, just like life, the asking of questions.
199
546160
3000
삶처럼, 우리에게 질문합니다.
09:09
Therefore it is important that it be real.
200
549160
2000
따라서 건축은 실재여야 합니다.
09:11
You know we can simulate almost anything.
201
551160
2000
아시다시피 우리는 거의 모든것을 가상현실화 할 수 있습니다.
09:13
But the one thing that can be ever simulated
202
553160
2000
그러나 우리가 절대 가상으로 만들 수 없는 것은
09:15
is the human heart, the human soul.
203
555160
3000
바로 인간의 마음, 인간의 영혼입니다.
09:18
And architecture is so closely intertwined with it
204
558160
2000
건축은 인간의 마음과 깊게 얽혀 있는데
09:20
because we are born somewhere and we die somewhere.
205
560160
3000
그건 우리가 어느 장소에서 태어나거나 죽기 때문입니다.
09:23
So the reality of architecture is visceral. It's not intellectual.
206
563160
4000
따라서 건축은 느낄 수 있는 무엇이지, 지적인 것이 아닙니다.
09:27
It's not something that comes to us from books and theories.
207
567160
3000
책이나 이론에서 찾는 것이 아닙니다.
09:30
It's the real that we touch -- the door, the window,
208
570160
4000
그것은 실재이며 우리가 만지는 문과 창문,
09:34
the threshold, the bed --
209
574160
2000
입구나 침대와 같은 것입니다.
09:36
such prosaic objects. And yet,
210
576160
2000
그런 평범한 물건들입니다.
09:38
I try, in every building, to take that virtual world,
211
578160
2000
그래서 저는 모든 건축에 있어서,
09:40
which is so enigmatic and so rich,
212
580160
3000
수수께끼같고 풍부한 실제 세계를
09:43
and create something in the real world.
213
583160
2000
세상 속에 창조해내려고 노력합니다.
09:45
Create a space for an office,
214
585160
2000
사무실을 위한 공간을 만들거나
09:47
a space of sustainability
215
587160
2000
정말로 현실 속에서 작동하는
09:49
that really works between that virtuality
216
589160
3000
지속적으로 살 수 있는 공간을 만듭니다.
09:52
and yet can be realized as something real.
217
592160
2000
그리고 그것은 실재입니다.
09:54
Unexpected versus habitual.
218
594160
2000
상상하지 못한 것 vs 습관적인 것
09:56
What is a habit? It's just a shackle for ourselves.
219
596160
3000
습관이란 무엇인가요? 그것은 우리를 묶는 구속입니다.
09:59
It's a self-induced poison.
220
599160
2000
자신에게서 나오는 독과 같은 것입니다.
10:01
So the unexpected is always unexpected.
221
601160
2000
반면, 예측치 못한 것은 언제나 예측할 수 없습니다.
10:03
You know, it's true, the cathedrals, as unexpected,
222
603160
3000
그건 사실이지요, 대성당 같은 것은
10:06
will always be unexpected.
223
606160
2000
언제나 예상 밖이니까요
10:08
You know Frank Gehry's buildings, they will continue to be unexpected in the future.
224
608160
3000
Frank Gehry는 앞으로도 상상치 못할 건물을 만들 것입니다.
10:11
So not the habitual architecture that instills in us
225
611160
3000
우리에게 스며드는 습관에 의한 건축이 아닌,
10:14
the false sort of stability,
226
614160
2000
그건 거짓된 안정감입니다.
10:16
but an architecture that is full of tension,
227
616160
3000
그대신 긴장으로 가득찬 건축,
10:19
an architecture that goes beyond itself
228
619160
3000
스스로를 뛰어넘어 인간의
10:22
to reach a human soul and a human heart,
229
622160
2000
영혼과 가슴에 도달하는 건축,
10:24
and that breaks out of the shackles of habits.
230
624160
3000
사슬을 끊고 나오는 건축이어야 합니다.
10:27
And of course habits are enforced by architecture.
231
627160
3000
그러나 습관이란 것은 건축물에 의해 더욱 굳어집니다.
10:30
When we see the same kind of architecture
232
630160
2000
우리가 똑같은 건축물을 볼 때마다
10:32
we become immured in that world of those angles,
233
632160
3000
우리는 건물의 각, 빛, 재료들의
10:35
of those lights, of those materials.
234
635160
2000
세상에 익숙해져버립니다.
10:37
We think the world really looks like our buildings.
235
637160
3000
우리는 이 세상이 정말로 우리의 빌딩처럼 생겼다고 믿습니다.
10:40
And yet our buildings are pretty much limited by the techniques and wonders
236
640160
4000
그러나 빌딩은 사실 기술과 wonder에
10:44
that have been part of them.
237
644160
2000
많은 제약을 받는 것입니다.
10:46
So again, the unexpected which is also the raw.
238
646160
3000
예상치 못했다는 건 가공하지 않았다는 것과 같습니다.
10:49
And I often think of the raw and the refined.
239
649160
2000
저는 종종 가공치 않은 것과 가공한 것에 대해 생각합니다.
10:51
What is raw? The raw, I would say
240
651160
2000
가공하지 않은 것, 그대로라는 건 무엇일까요?
10:53
is the naked experience, untouched by luxury,
241
653160
3000
저라면 벌거벗은 경험, 사치에 때묻지 않고,
10:56
untouched by expensive materials,
242
656160
2000
비싼 재료에 물들지 않고,
10:58
untouched by the kind of refinement
243
658160
2000
가공으로부터 벗어난 것이라고 하겠습니다.
11:00
that we associate with high culture.
244
660160
3000
위의 것들은 발달된 문명과 밀접한 연관이 있지요.
11:03
So the rawness, I think, in space,
245
663160
3000
가공치 않았다는 것은, 음,
11:06
the fact that sustainability can actually, in the future
246
666160
3000
미래에는, 지속가능한 것은 사실
11:09
translate into a raw space,
247
669160
2000
가공하지 않았다는 것으로 번역될 수 있습니다.
11:11
a space that isn't decorated,
248
671160
2000
꾸미지 않은 공간,
11:13
a space that is not mannered in any source,
249
673160
3000
어떤 것에도 틀에 박히지 않는 공간,
11:16
but a space that might be cool in terms of its temperature,
250
676160
4000
또는 온도의 관점에서 시원한 공간,
11:20
might be refractive to our desires.
251
680160
3000
우리의 욕구를 비춰주는 그런 공간입니다.
11:23
A space that doesn't always follow us
252
683160
3000
공간은 마치 훈련받는 강아지처럼
11:26
like a dog that has been trained to follow us,
253
686160
3000
언제나 우리를 따라오는 것이 아니고
11:29
but moves ahead into directions of demonstrating
254
689160
3000
또다른 가능성과 또다른 경험들을 제시하며
11:32
other possibilities, other experiences,
255
692160
2000
앞으로 나아가는 것입니다.
11:34
that have never been part of the vocabulary of architecture.
256
694160
5000
건축학의 사전에서 찾을 수 없는, 그런 공간으로 말입니다.
11:39
And of course that juxtaposition is of great interest to me
257
699160
3000
그러한 것은 매우 흥미롭습니다.
11:42
because it creates a kind of a spark of new energy.
258
702160
4000
그리고 이는 새로운 에너지를 만듭니다.
11:46
And so I do like something which is pointed, not blunt,
259
706160
3000
저는 흐릿한 것이 아닌, 요점이 있는 뚜렷한 것을 좋아합니다.
11:49
something which is focused on reality,
260
709160
3000
현실에서 포커스가 있는 것,
11:52
something that has the power, through its leverage,
261
712160
3000
권력이라는 수단으로 힘을 가진 것,
11:55
to transform even a very small space.
262
715160
2000
그것은 심지어 매우 작은 공간도 변화시킵니다.
11:57
So architecture maybe is not so big, like science,
263
717160
3000
건축은 과학처럼 거대하지 않습니다.
12:00
but through its focal point
264
720160
3000
그러나 건축양식을 통해서
12:03
it can leverage in an Archimedian way
265
723160
2000
건축가들이 세상에서 중요하다고 생각하는 가치들에 대해
12:05
what we think the world is really about.
266
725160
2000
아르키메데스처럼 세상에 영향력을 가질 것입니다.
12:07
And often it takes just a building
267
727160
2000
그리고 종종 건축은 단 하나의 건물을 통해
12:09
to change our experience of what could be done, what has been done,
268
729160
4000
무엇이 이루워져 왔고 무엇이 가능한지, 안정성과 불안정성 사이에서
12:13
how the world has remained both in between stability and instability.
269
733160
5000
세상이 어떻게 살아왔는지에 대한 우리의 경험을 바꿉니다.
12:18
And of course buildings have their shapes.
270
738160
3000
건물은 고유의 모양을 갖습니다.
12:21
Those shapes are difficult to change.
271
741160
2000
그러나 그 모양은 바꾸기 어렵습니다.
12:23
And yet, I do believe that in every social space,
272
743160
2000
그러나 모든 사회적 공간, 모든 대중적 공간에는
12:25
in every public space,
273
745160
2000
단지 애매한 생각이나 애매한 기술이 아닌
12:27
there is a desire to communicate more
274
747160
2000
소통, 사람들은 서로 더 많이 소통하고 싶어하는
12:29
than just that blunt thought, that blunt technique,
275
749160
4000
욕구가 있다고 생각합니다.
12:33
but something that pinpoints, and can point in various directions
276
753160
4000
애매한 것이 아닌 핀포인트입니다. 여러 방면에서 말입니다.
12:37
forward, backward, sideways and around.
277
757160
3000
앞에서, 뒤에서, 옆과 주위에서.
12:40
So that is indeed what is memory.
278
760160
3000
건축은 기억입니다.
12:43
So I believe that my main interest is to memory.
279
763160
4000
그래서 저의 주요 관심사는 기억입니다.
12:47
Without memory we would be amnesiacs.
280
767160
2000
기억이 없다면 우리는 기억 상실에 걸린 겁니다.
12:49
We would not know which way we were going,
281
769160
2000
우리는 어디로 가는지도 모르는 것이며
12:51
and why we are going where we're going.
282
771160
2000
왜 가는지도 모르는 것입니다.
12:53
So I've been never interested in the forgettable reuse,
283
773160
5000
그래서 저는 잊혀지는, 똑같이 만들어지는
12:58
rehashing of the same things over and over again,
284
778160
3000
그런 반복적인 것들에 관심이 없습니다.
13:01
which, of course, get accolades of critics.
285
781160
2000
물론 그런 것들은 비평가들의 박수를 받지만요.
13:03
Critics like the performance to be repeated again and again the same way.
286
783160
4000
비평가들은 그렇게 반복 가능한 퍼포먼스를 좋아합니다.
13:07
But I rather play something
287
787160
2000
그러나 저는 차라리
13:09
completely unheard of,
288
789160
2000
한번도 들어보지 못한
13:11
and even with flaws,
289
791160
2000
결점이 있다 하더라도,
13:13
than repeat the same thing over and over which has been hollowed
290
793160
2000
다시, 또다시 만들어지는 그런 의미 없는 것은
13:15
by its meaninglessness.
291
795160
2000
만들지 않습니다.
13:17
So again, memory is the city, memory is the world.
292
797160
3000
기억은 곧 도시이며 세상입니다.
13:20
Without the memory there would be no story to tell.
293
800160
2000
기억이 없다면 이야기 할 것도 없고
13:22
There would be nowhere to turn.
294
802160
2000
돌아갈 곳도 없습니다.
13:24
The memorable, I think, is really our world, what we think the world is.
295
804160
4000
기억은 우리가 세상에 대해 생각하는 것입니다.
13:28
And it's not only our memory,
296
808160
2000
단지 우리만의 기억이 아니라
13:30
but those who remember us,
297
810160
3000
우리를 기억할 사람들이기도 합니다.
13:33
which means that architecture is not mute.
298
813160
2000
즉 건축은 아무말도 하지 않는 벙어리가 아닙니다.
13:35
It's an art of communication.
299
815160
2000
이는 소통의 예술입니다.
13:37
It tells a story. The story can reach into obscure desires.
300
817160
4000
건축은 이야기를 들려줍니다. 이것은 불분명한 욕구에 도달할 수 있습니다.
13:41
It can reach into sources that are not explicitly available.
301
821160
3000
그리고 이는 이용가능하지도 않습니다.
13:44
It can reach into millennia
302
824160
3000
이는 묻혀있는
13:47
that have been buried,
303
827160
2000
천년이라는 시간을 뚫고
13:49
and return them in a just and unexpected equity.
304
829160
4000
그것을 되돌려 놓습니다.
13:53
So again, I think the notion that
305
833160
2000
침묵하는 건축이 가장 좋다는 말이 있지만
13:55
the best architecture is silent has never appealed to me.
306
835160
4000
저는 그 말을 좋아하지 않습니다.
13:59
Silence maybe is good for a cemetery but not for a city.
307
839160
3000
침묵은 도시에 어울리지 않습니다.
14:02
Cities should be full of vibrations, full of sound, full of music.
308
842160
3000
도시는 전율, 소리, 음악으로 가득차야 하며
14:05
And that indeed is the architectural mission
309
845160
2000
그것이 건축의 미션인 것입니다.
14:07
that I believe is important,
310
847160
2000
이것은 중요합니다.
14:09
is to create spaces that are vibrant,
311
849160
2000
진동하는 공간을 창조하는 것,
14:11
that are pluralistic,
312
851160
2000
다원적이며,
14:13
that can transform the most prosaic activities,
313
853160
3000
평범한 활동들을 변화시키며
14:16
and raise them to a completely different expectation.
314
856160
2000
완전히 새로운 기대로 만듭니다.
14:18
Create a shopping center, a swimming place
315
858160
2000
쇼핑센터를 만들고
14:20
that is more like a museum than like entertainment.
316
860160
3000
수영장을 놀이를 위한 것보다 박물관처럼 만듭니다.
14:23
And these are our dreams.
317
863160
2000
이것이 우리의 꿈입니다.
14:25
And of course risk. I think architecture should be risky.
318
865160
4000
위험, 저는 건축이 반드시 위험성을 포함해야 한다고 생각합니다.
14:29
You know it costs a lot of money and so on, but yes,
319
869160
2000
돈이 많이 들지만 괜찮습니다.
14:31
it should not play it safe.
320
871160
2000
안정성만 추구해서는 안 됩니다.
14:33
It should not play it safe, because if it plays it safe
321
873160
3000
안정성만 추구한다면
14:36
it's not moving us in a direction that we want to be.
322
876160
4000
우리를 우리가 원하는 방향으로 이끌 수 없습니다.
14:40
And I think, of course,
323
880160
2000
그래서 저는 생각하길
14:42
risk is what underlies the world.
324
882160
2000
위험성이야말로 세상의 기초가 된다고 봅니다.
14:44
World without risk would not be worth living.
325
884160
3000
위험성이 없는 세상은 살 가치가 없습니다.
14:47
So yes, I do believe that the risk we take in every building.
326
887160
4000
우리는 어느 건물에서나 위험을 갖고 살아갑니다.
14:51
Risks to create spaces that have never been cantilevered to that extent.
327
891160
4000
한번도 외팔보(한쪽 끝은 고정되고 다른 쪽 끝은 자유로운 들보)인 적이 없는 공간이나
14:55
Risks of spaces that have never been
328
895160
2000
한번도 어지러운 적 없는
14:57
so dizzying,
329
897160
3000
공간들은
15:00
as they should be, for a pioneering city.
330
900160
3000
새로운 도시를 만들기위해 위험을 가져야 합니다.
15:03
Risks that really move architecture
331
903160
3000
위험은 결점이 많더라도 그 건축물이
15:06
even with all its flaws, into a space which is much better
332
906160
3000
더 나은 공간을 만들게 됩니다.
15:09
that the ever again repeated
333
909160
2000
이는 전에 만들어진 것을 반복하는
15:11
hollowness of a ready-made thing.
334
911160
3000
의미없는 일을 하지 않습니다.
15:14
And of course that is finally what I believe architecture to be.
335
914160
3000
저는 그것이 건축의 모습이라고 생각합니다.
15:17
It's about space. It's not about fashion.
336
917160
2000
건축은 공간에 관한 이야기이지 패션에 관한 것이 아닙니다.
15:19
It's not about decoration.
337
919160
2000
장식에 관한 것도 아닙니다.
15:21
It's about creating with minimal means
338
921160
2000
최소한 건축은
15:23
something which can not be repeated,
339
923160
3000
반복될 수 없는 의미를 창조할 수 있어야 하며
15:26
cannot be simulated in any other sphere.
340
926160
2000
다른 어느 곳에서도 똑같이 만들어질 수 없어야 합니다.
15:28
And there of course is the space that we need to breathe,
341
928160
4000
우리가 숨쉬고
15:32
is the space we need to dream.
342
932160
2000
꿈꾸며 살아갈 수 있는 공간이 필요합니다.
15:34
These are the spaces that are
343
934160
2000
단지 사치스러운 몇 몇을 위한
15:36
not just luxurious spaces for some of us,
344
936160
3000
공간이 아닌
15:39
but are important for everybody in this world.
345
939160
2000
세상 모두를 위한 것이어야 합니다.
15:41
So again, it's not about the changing fashions, changing theories.
346
941160
4000
다시 말하지만, 건축은 패션을 바꾸는 것도, 이론을 바꾸는 일도 아닙니다.
15:45
It's about carving out a space for trees.
347
945160
3000
건축은 나무를 위해 공간을 조각하는 것입니다.
15:48
It's carving out a space where nature can enter
348
948160
2000
자연이 도시로 들어올 수 있도록
15:50
the domestic world of a city.
349
950160
2000
공간을 조각하는 것입니다.
15:52
A space where something which has never seen a light of day
350
952160
4000
한번도 오후의 빛을 보지 못했던 공간이
15:56
can enter into the inner workings of a density.
351
956160
4000
사람들의 일터로 들어올 수 있습니다.
16:00
And I think that is really the nature of architecture.
352
960160
4000
저는 그것이 건축의 고유한 특징이라고 생각합니다.
16:04
Now I am a believer in democracy.
353
964160
2000
저는 민주주의를 믿습니다.
16:06
I don't like beautiful buildings
354
966160
2000
저는 전체주의자들을 위해 지어진
16:08
built for totalitarian regimes.
355
968160
2000
아름다운 건물을 싫어합니다. 왜냐하면 그것은
16:10
Where people cannot speak, cannot vote, cannot do anything.
356
970160
2000
사람들로하여금 말할 수도, 투표할 수도, 아무 것도 할 수 없게하기 때문입니다.
16:12
We too often admire those buildings. We think they are beautiful.
357
972160
3000
우리는 자주 그런 건물들을 우러러 봅니다. 우리는 그것이 아름답다고 생각합니다.
16:15
And yet when I think of the poverty of society
358
975160
2000
가난으로 인해 사람들을 구속하는
16:17
which doesn't give freedom to its people,
359
977160
2000
그런 사회가 만든 건물을
16:19
I don't admire those buildings.
360
979160
2000
저는 존경하지 않습니다.
16:21
So democracy, as difficult as it is, I believe in it.
361
981160
2000
민주주의는 그것이 어려울수록 저는 그것을 믿습니다.
16:23
And of course, at Ground Zero what else?
362
983160
3000
바로 Ground Zero입니다.
16:26
It's such a complex project.
363
986160
2000
이것은 매우 복잡한 프로젝트이며
16:28
It's emotional. There is so many interests.
364
988160
2000
감정적이기도 합니다.
16:30
It's political. There is so many parties to this project.
365
990160
4000
그리고 정치적입니다. 너무 많은 당들이 관여하고 있습니다.
16:34
There is so many interests. There's money. There's political power.
366
994160
2000
너무나도 많은 관심이 있으며 돈과 권력이 있습니다.
16:36
There are emotions of the victims.
367
996160
2000
그리고 희생된 사람들의 감정이 있습니다.
16:38
And yet, in all its messiness, in all its difficulties,
368
998160
4000
혼란스럽고 어렵지만
16:42
I would not have liked somebody to say,
369
1002160
2000
저는 사람들이 이렇게 말하는 것을 좋아하지 않습니다.
16:44
"This is the tabula rasa, mister architect -- do whatever you want."
370
1004160
3000
"이것이 tabula rasa(백지설)입니다. 당신 원하는대로 하십시오"
16:47
I think nothing good will come out of that.
371
1007160
2000
이런 자세로는 좋은 건축물을 만들 수 없습니다.
16:49
I think architecture is about consensus.
372
1009160
2000
건축은 합의에 관한 것입니다.
16:51
And it is about the dirty word "compromise." Compromise is not bad.
373
1011160
4000
또한 타협이라는 더러운 것이기도 합니다. 타협은 나쁜 것이 아닙니다.
16:55
Compromise, if it's artistic,
374
1015160
2000
타협이 예술적인 것이라면
16:57
if it is able to cope with its strategies --
375
1017160
3000
그리고 계획들과 함께 해결해나갈 수 있다면--
17:00
and there is my first sketch and the last rendering --
376
1020160
2000
이것이 저의 첫 스케치와 마지막 렌더링입니다.--
17:02
it's not that far away.
377
1022160
2000
그건 불가능하지 않습니다.
17:04
And yet, compromise, consensus,
378
1024160
2000
타협과 합의,
17:06
that is what I believe in.
379
1026160
2000
저는 그것을 믿습니다.
17:08
And Ground Zero, despite all its difficulties, it's moving forward.
380
1028160
3000
Ground Zero는 많은 난관 속에서도 계속 진행되고 있습니다.
17:11
It's difficult. 2011, 2013. Freedom Tower, the memorial.
381
1031160
5000
2011, 2013 freedom tower, the memorial,
17:16
And that is where I end.
382
1036160
2000
그곳이 종착점입니다.
17:18
I was inspired when I came here as an immigrant
383
1038160
2000
저는 이민오는 배 위에서
17:20
on a ship like millions of others,
384
1040160
2000
수많은 사람들과 함께
17:22
looking at America from that point of view.
385
1042160
3000
미국을 이렇게 바라보았습니다.
17:25
This is America. This is liberty.
386
1045160
2000
"이것이 미국이다. 이것이 자유다"
17:27
This is what we dream about. Its individuality,
387
1047160
2000
이것이 우리가 꿈꿔오던 것이다. 그 개인성,
17:29
demonstrated in the skyline. It's resilience.
388
1049160
3000
스카이라인에 나타난 것과 같은 그 쾌활함
17:32
And finally, it's the freedom that America represents,
389
1052160
2000
마지막으로, 미국이 말하는 그 자유.
17:34
not just to me, as an immigrant, but to everyone in the world. Thank you.
390
1054160
4000
이민자인 저뿐만 아니라 세상 모든 사람들에게 그러했습니다. 감사합니다.
17:38
(Applause)
391
1058160
5000
박수
17:43
Chris Anderson: I've got a question.
392
1063160
2000
Chris Anderson : 질문이 있습니다.
17:45
So have you come to peace
393
1065160
2000
Ground Zero가 진행됨에 따라
17:47
with the process that happened at Ground Zero
394
1067160
3000
마음에 평화를 얻었습니까?
17:50
and the loss of the original, incredible design that you came up with?
395
1070160
3000
당신의 훌륭한 초기 디자인을 다 잃어버렸는데 말입니다.
17:53
Daniel Libeskind: Look. We have to cure ourselves
396
1073160
4000
Daniel Libeskind: 보세요, 우리는 모든 것을 결정지을 수 있다는
17:57
of the notion that we are authoritarian,
397
1077160
2000
권위주위로부터
17:59
that we can determine everything that happens.
398
1079160
2000
우리 스스로를 치유해야 합니다.
18:01
We have to rely on others, and shape the process in the best way possible.
399
1081160
4000
우리는 서로에게 의지하며 가장 훌륭한 길을 만들어가야 합니다.
18:05
I came from the Bronx. I was taught not to be a loser,
400
1085160
3000
저는 Bronx에서 왔습니다. 패배자가 되지 말아야 한다고 배웠죠.
18:08
not to be somebody who just gives up in a fight.
401
1088160
2000
싸움에서 포기하는 사람이 되지 말라고 배웠습니다.
18:10
You have to fight for what you believe. You don't always win
402
1090160
2000
자신이 믿는 것을 위해 싸워야 합니다. 언제나 이길 순 없지요
18:12
everything you want to win. But you can steer the process.
403
1092160
3000
항상 이길 수는 없지만 방향은 잡을 수 있습니다.
18:15
And I believe that what will be built at Ground Zero
404
1095160
3000
Ground Zero에 지어질 것은
18:18
will be meaningful, will be inspiring,
405
1098160
3000
의미 있고 영감을 주며
18:21
will tell other generations of the sacrifices,
406
1101160
2000
다른 세대에게 희생에 대해 말하며
18:23
of the meaning of this event.
407
1103160
2000
이 일의 의미를 말할 것입니다.
18:25
Not just for New York, but for the world.
408
1105160
2000
단지 뉴욕에만이 아닌 이 세상으로 말입니다.
18:27
Chris Anderson: Thank you so much, Daniel Libeskind.
409
1107160
2000
Chris Anderson: 감사합니다.
18:29
(Applause)
410
1109160
2000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.