Shimon Schocken's rides of hope

36,010 views ・ 2010-11-17

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahmoud Aghiorly المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:15
Mountain biking in Israel
0
15260
4000
ان قيادة الدراجات الهوائية في الجبال في اسرائيل
00:19
is something that I do with great passion
1
19260
2000
هو أمرٌ اقوم به بشغف كبير
00:21
and commitment.
2
21260
3000
وبإلتزام أكبر
00:24
And when I'm on my bike,
3
24260
2000
عندما أكون على دراجتي الهوائية
00:26
I feel that I connect
4
26260
2000
اشعر انني متصل
00:28
with the profound beauty of Israel,
5
28260
3000
بجمال إسرائيل الآخاذ
00:31
and I feel that I'm united
6
31260
2000
واشعر اني متحد
00:33
with this country's history
7
33260
4000
مع تاريخ هذا البلد
00:37
and biblical law.
8
37260
2000
ومع الكتاب المقدس
00:39
And also, for me,
9
39260
2000
وبالنسبة لي ..
00:41
biking is a matter of empowerment.
10
41260
2000
ان قيادة الدراجات الهوائية هو امرٌ متعلق بالتمكين
00:43
When I reach the summit
11
43260
2000
فعندما تصل الى القمة " قمة الجبل "
00:45
of a steep mountain in the middle of nowhere,
12
45260
2000
على جبل شديد الانحدار .. في منطقة نائية
00:47
I feel young,
13
47260
2000
أشعر بأني مازلت شاب ,,
00:49
invincible, eternal.
14
49260
3000
لا أُقهر .. خالد
00:52
It's as if I'm connecting with some legacy
15
52260
3000
كما لو أني متصل مع إرث كبير ..
00:55
or with some energy
16
55260
2000
او نوع ما من الطاقة
00:57
far greater than myself.
17
57260
2000
اكبر بكثير مني
00:59
You can see my fellow riders
18
59260
2000
ويمكن ان ترى هنا راكبي الدراجات الهوائية المرافقين لي ..
01:01
at the end of the picture,
19
61260
2000
في نهاية هذه الصورة
01:03
looking at me with some concern.
20
63260
3000
ينظرون إلي بعين مهتمة
01:06
And here is another picture of them.
21
66260
2000
وهناك صورة اخرى لهم
01:08
Unfortunately, I cannot show their faces,
22
68260
3000
للاسف لا استطيع ان اظهر وجوههم
01:11
neither can I disclose their true names,
23
71260
2000
ولا حتى ان اذكر اسمائهم الحقيقية
01:13
and that's because my fellow riders
24
73260
2000
لان الذي يرافقوني في جولاتي على الدرجات الهوائية
01:15
are juvenile inmates,
25
75260
2000
هم اطفال اصلاحيات
01:17
offenders
26
77260
2000
معتدون ..
01:19
spending time in a correction facility
27
79260
2000
يقضون فترة حكم في الاصلاحية
01:21
about 20 minutes' ride from here --
28
81260
3000
على بعد 20 دقيقة من مكان التقاط هذه الصورة
01:24
well, like everything in Israel.
29
84260
2000
كمثل المناطق في إسرائيل
01:28
And I've been riding with these kids once a week,
30
88260
3000
وانا اقوم بالتجول بالدراجات الهوائية مرة اسبوعيا مع هؤلاء الاطفال
01:31
every Tuesday, rain or shine, for the last four years
31
91260
3000
كل يوم ثلاثاء .. سواء كان الجو صحو .. او ماطر .. على مدى الاربع سنوات الماضية
01:34
and by now, they've become a very big part of my life.
32
94260
3000
وقد غدوا جزءاً كبيراً من عائلتي اليوم ..
01:37
This story began four years ago.
33
97260
3000
لقد بدأت القصة منذ اربع سنوات ..
01:40
The correction facility where they are locked up
34
100260
2000
لقد كانت تلك الاصلاحية التي حُبس فيها هؤلاء الاطفال
01:42
happens to be right in the middle
35
102260
2000
في منتصف الطريق
01:44
of one of my usual trips,
36
104260
2000
في إحدى رحلاتي الاعتيادية ..
01:46
and it's surrounded by barbed wires
37
106260
2000
وكانت محاطةٌ بالاسلاك الشائكة ..
01:48
and electric gates and armed guards.
38
108260
2000
والبوابات الكهربائية .. والحراس المسلحين
01:50
So on one of these rides,
39
110260
2000
وذات رحلة ..
01:52
I talked my way into the compound
40
112260
2000
قمت بالسير الى تلك الاصلاحية ..
01:54
and went to see the warden.
41
114260
3000
وذهبت الى رؤية السجان ..
01:57
I told the warden
42
117260
2000
فأخبرت السجان
01:59
that I wanted to start a mountain biking club in this place
43
119260
3000
انني أريد تأسيس نادياً للدرجات الهوائية في الاصلاحية ..
02:02
and that basically I wanted to take the kids
44
122260
2000
واريد أن أأخذ الاطفال في جولة
02:04
from here to there.
45
124260
3000
من هنا .. الى المناطق المحيطة
02:07
And I told him, "Let's find a way
46
127260
2000
وقلت له .. جد لي طريقة استطيع أن ..
02:09
in which I'll be able to take out 10 kids once a week
47
129260
3000
أأخذ 10 أطفال مرة في كل اسبوع
02:12
to ride with in the summer in the country."
48
132260
3000
لكي أجول معهم في جولة على الدراجات الهوائية في الريف
02:15
And the warden was quite amused,
49
135260
2000
وقد تفاجىء السجان بهذا ..
02:17
and he told me he thought that I was a nut
50
137260
3000
وقال لي .. هل انت مجنون ..
02:20
and he told me,
51
140260
2000
وقال لي ..
02:22
"This place is a correction facility. These guys are serious offenders.
52
142260
3000
انت في اصلاحية .. ان هؤلاء الاطفال " مجرمون " !
02:25
They are supposed to be locked up.
53
145260
2000
ويجب ان يحبسوا ..
02:27
They aren't supposed to be out at large."
54
147260
3000
لا أن يطلقوا في الريف !
02:30
And yet, we began to talk about it,
55
150260
2000
ولكنه كان منفتحاً على النقاش ..
02:32
and one thing led to another.
56
152260
2000
ومن ثم .. تناقشنا ..حينٌ بعد حين ..
02:34
And I can't see myself
57
154260
3000
في الحقيقة .. لا اتصور نفسي
02:37
going into a state prison in New Jersey
58
157260
2000
ذاهبٌ الى سجن في نيوجيرسي
02:39
and making such a proposition,
59
159260
2000
واطلب نفس الطلب ..
02:41
but this being Israel,
60
161260
2000
ولكننا في اسرائيل ..
02:43
the warden somehow made it happen.
61
163260
3000
وبطريقة ما استطاع السجان ان يسمح لي بهذا ..
02:46
And so two months later,
62
166260
3000
وبعد شهرين
02:49
we found ourselves "at large" --
63
169260
2000
وجدنا أنفسنا ..
02:51
myself,
64
171260
2000
في العراء
02:53
10 juvenile inmates
65
173260
3000
مع 10 محكومين من الاصلاحية ..
02:56
and a wonderful fellow named Russ,
66
176260
2000
ومع صديق لي يدعى " راس "
02:58
who became a very good friend of mine
67
178260
2000
والذي أصبح لاحقاً احد اقرب الاصدقاء لي ..
03:00
and my partner in this project.
68
180260
2000
ومشارك معي في هذا المشروع ..
03:02
And in the next few weeks, I had the tremendous pleasure
69
182260
3000
وخلال الاسابيع التي تلت ذلك .. حصلت على سعادة رائعة ..
03:05
of introducing these kids
70
185260
2000
جراء تعريف هؤلاء الاطفال
03:07
to the world of total freedom,
71
187260
2000
على العالم .. وعلى الحرية المطلقة ..
03:09
a world consisting of magnificent vistas
72
189260
3000
وعلى أجمل المناطق التي يمكن زيارتها
03:12
like these --
73
192260
2000
مثل هذه المنطقة
03:14
everything you see here is obviously in Israel --
74
194260
3000
يمكن أن تشاهد في إسرائيل الكثير ..
03:17
as well as close encounters
75
197260
2000
عندما تقترب من الحياة ..
03:19
with all sorts of small creatures
76
199260
2000
تشاهد الكثير من المخلوقات ..
03:21
coming in all sorts of sizes,
77
201260
2000
عديدة الانواع والاحجام ..
03:23
colors, shapes, forms
78
203260
3000
والالوان والاشكال .. والطباع
03:26
and so on.
79
206260
2000
وهكذا ..
03:28
In spite of all this splendor,
80
208260
3000
وعلى الرغم من كل هذه الروعة ..
03:31
the beginning was extremely frustrating.
81
211260
3000
لقد كانت البداية مرهقةٌ جداً ..
03:34
Every small obstacle,
82
214260
2000
فكل عائق بسيط ..
03:36
every slight uphill,
83
216260
2000
وكل مشكلة صغيرة
03:38
would cause these fellows
84
218260
2000
كانت تجعل هؤلاء الاطفال
03:40
to stop in their tracks and give up.
85
220260
3000
يقفون في منتصف الطريق .. ويستسلمون
03:43
So we had a lot of this going on.
86
223260
3000
وكنا نتعرض للكثير من تلك العقبات ..
03:46
I found out that they had a very hard time
87
226260
2000
ولقد اكتشفت .. ان هؤلاء الاطفال
03:48
dealing with frustration and difficulties --
88
228260
2000
كانوا يعانون مشكلة كبيرة في التعامل مع الاحباط والصعوبات ..
03:50
not because they were physically unfit.
89
230260
2000
ليس لانهم غير لائقين فيزيائيا ..
03:52
But that's one reason why they ended up where they were.
90
232260
3000
ولكنهم لانهم جبلوا على هذه الطريقة ولهذا فهم هناك..
03:56
And I became increasingly more and more agitated,
91
236260
2000
وقد كان قلقي يزداد بصورة دائمة ..
03:58
because I was there
92
238260
2000
لانني كنت هناك ..
04:00
not only to be with them,
93
240260
2000
ليس فحسب معهم .. ويتوجب علي ان
04:02
but also to ride and create a team
94
242260
2000
أصنع واقود فريق يتحرك على الدراجات الهوائية مع هؤلاء الاطفال ..
04:04
and I didn't know what to do.
95
244260
2000
بل لانني لم أكن أعرف كيف اتصرف مع هكذا مشاكل أيضاً ..
04:06
Now, let me give you an example.
96
246260
2000
الان دعوني اقدم لكم مثالاً
04:08
We're going downhill in some rocky terrain,
97
248260
3000
كنا في طريقنا الى تلة في منطقة صخرية
04:11
and the front tire of Alex
98
251260
3000
وحدث للعجلة الامامية لدراجة اليكس الهوائية
04:14
gets caught in one of these crevasses here.
99
254260
2000
ان حُصرت في صدع من الصدوع المنتشرة
04:16
So he crashes down,
100
256260
2000
فوقع
04:18
and he gets slightly injured,
101
258260
2000
وتعرض لاصابات بسيطة
04:20
but this does not prevent him from jumping up
102
260260
3000
مما دفعه للقيام والقفز علياً
04:23
and then starting to jump up and down on his bike
103
263260
2000
فوق دراجته الهوائية لكي يحطمها
04:25
and curse violently.
104
265260
2000
وبدء يتصرف بعنف
04:27
Then he throws his helmet in the air.
105
267260
3000
ورمى خوذته في الهواء
04:30
His backpack goes ballistic in some other direction.
106
270260
3000
وحقيبته الظهرية الى مكان آخر
04:33
And then he runs to the nearest tree
107
273260
2000
ومن ثم جرى إلى اقرب شجرة
04:35
and starts to break branches and throw rocks
108
275260
3000
وبدأ يحطم الاغصان ويرمي الحجارة
04:38
and curse like I've never heard.
109
278260
3000
وأخذ يلعن ويعلي صوته بالسباب بطريقة لم أرها من قبل
04:41
And I'm just standing there,
110
281260
3000
وانا كنت اقف هناك فحسب
04:44
watching this scene
111
284260
2000
اشاهد هذا المشهد
04:46
with a complete disbelief,
112
286260
2000
بإحباط تام
04:48
not knowing what to do.
113
288260
3000
دون أن أعي كيف اتصرف
04:51
I'm used to algorithms
114
291260
2000
فأنا في حياتي العملية اتعامل مع الخوارزميات
04:53
and data structures
115
293260
3000
وهيكلية البيانات
04:56
and super motivated students,
116
296260
3000
ومع طلاب متحمسون للعلم كثيراً
04:59
and nothing in my background
117
299260
2000
ولا يوجد شيء في خلفيتي الثقافية
05:01
prepared me to deal
118
301260
2000
جعلني جاهز للتعامل
05:03
with a raging, violent adolescent
119
303260
3000
مع احتدام عنف المراهقين
05:06
in the middle of nowhere.
120
306260
2000
في منتصف العراء في الجبال
05:08
And you have to realize that these incidents
121
308260
2000
وعليكم ان تتذكروا ان هذه الحادثة
05:10
did not happen in convenient locations.
122
310260
2000
لم تحصل في مناطق ملائمة ..
05:12
They happened in places like this,
123
312260
3000
فقد حصلت في مناطق مثل ..
05:15
in the Judean Desert,
124
315260
2000
صحراء يهودا
05:17
20 kilometers away from the nearest road.
125
317260
3000
على بعد 20 كم من اقرب طريق مأهول
05:20
And what you don't see in this picture
126
320260
2000
والذي لا ترونه في الصورة هنا
05:22
is that somewhere between these riders there,
127
322260
3000
انه في مكان ما بين راكبي الدراجات هناك
05:25
there's a teenager sitting on a rock,
128
325260
2000
يوجد مراهق جالس على الصخر
05:27
saying, "I'm not moving from here. Forget it.
129
327260
2000
يقول " لن اتحرك من هنا .. إنسوا الامر ..
05:29
I've had it."
130
329260
2000
لقد نلت كفايتي "
05:31
Well, that's a problem
131
331260
2000
حسناً .. وهذه مشكلة ..
05:33
because one way or another, you have to get this guy moving
132
333260
3000
لانه يتوجب علي بصورة ما ان ادفع هذا الشاب الى التحرك ..
05:36
because it's getting dark soon and dangerous.
133
336260
3000
لان المساء يكاد يهبط علينا . ويكاد يصبح الوضع اخطر بسبب الليل
05:39
It took me several such incidents to figure out what I was supposed to do.
134
339260
3000
وقد واجهت عدة حوادث مثل هذه تعلمت منها كيفية التصرف
05:42
At the beginning, it was a disaster.
135
342260
2000
وفي البداية كان الامر كارثي ..
05:44
I tried harsh words and threats
136
344260
2000
لقد جربت الكلام القاسي .. والتهديد ..
05:46
and they took me nowhere.
137
346260
2000
ولم استفد من ذلك بشيء ..
05:48
That's what they had all their lives.
138
348260
2000
لان تلكم ( التهديدات و الكلمات القاسية ) هي كل ما سمعه هؤلاء الاطفال في حياتهم
05:50
And at some point I found out,
139
350260
3000
وفي نقطة ما ادركت ..
05:53
when a kid like this gets into a fit,
140
353260
2000
انه عندما يحاول طفلٌ مثلا هذا ان يندمج
05:55
the best thing that you can possibly do
141
355260
2000
فإن افضل طريقة للقيام بذلك
05:57
is stay as close as possible to this kid,
142
357260
3000
هي ان تكون قريباً منه قدر الامكان
06:00
which is difficult,
143
360260
2000
وهذا امرٌ صعب ..
06:02
because what you really want to do is go away.
144
362260
2000
لان الخيار الملائم لك منطقياً هنا ان تبتعد عنه..
06:04
But that's what he had all his life,
145
364260
2000
ولكن هذا ما كان يحصل له طيلة حياته
06:06
people walking away from him.
146
366260
2000
كان الناس يتخلون عنه
06:08
So what you have to do is stay close
147
368260
2000
إذا ما يتوجب عليك القيام به هو أن تبقى قريباً منه ..
06:10
and try to reach in
148
370260
2000
وان تحاول ان تتواصل معه ..
06:12
and pet his shoulder
149
372260
2000
وان تربت على كتفه ..
06:14
or give him a piece of chocolate.
150
374260
2000
وان تعطيه احيانا قطعة من الشوكلاته ..
06:16
So I would say, "Alex, I know that it's terribly difficult.
151
376260
3000
لذا قلت له " ألكس .. اعلم ان الامر صعب للغاية ..
06:19
Why don't you rest for a few minutes
152
379260
2000
ما رأيك ان تستريح لبضعة دقائق
06:21
and then we'll go on."
153
381260
2000
ومن ثم سنكمل المسير "
06:23
"Go away you maniac-psychopath.
154
383260
3000
فرد علي " إرحل عني أيها المجنون .. المختل ..
06:26
Why would you bring us to this goddamn place?"
155
386260
3000
لماذا احضرتني الى هذا المكان الملعون في الاساس ؟ "
06:30
And I would say, "Relax, Alex.
156
390260
3000
فرددت " أليكس إهدأ ..
06:33
Here's a piece of chocolate."
157
393260
2000
خذ هذه قطعة من الشوكلاته "
06:35
And Alex would go, "Arrrrggg!"
158
395260
2000
فعمد أليكس لأكلها بوحشية
06:37
Because you have to understand
159
397260
2000
عليكم ان تتفهموا ..
06:39
that on these rides we are constantly hungry --
160
399260
2000
اننا في هذه الرحلات نكون جياعٌ جداً ..
06:41
and after the rides also.
161
401260
3000
وبعد الرحلات ايضاً
06:45
And who is this guy, Alex, to begin with?
162
405260
3000
ولكن من هو أليكس هذا ..
06:48
He's a 17-year-old.
163
408260
2000
انه شاب ابن 17 عاماً ..
06:50
When he was eight,
164
410260
2000
عندما كان في الثامنة من عمره ..
06:52
someone put him on a boat in Odessa
165
412260
3000
وضعه أحدٌ ما في قارب في أوديسا ..
06:55
and sent him, shipped him to Israel
166
415260
3000
وأرسله الى اسرائيل
06:58
on his own.
167
418260
2000
بمفرده
07:00
And he ended up in south Tel Aviv
168
420260
2000
وإنتهى به الامر في جنوب تل أبيب
07:02
and did not have the good luck
169
422260
2000
ولم يحالفه الحظ
07:04
to be picked up by a [unclear]
170
424260
2000
بأن يستقبله مستوطن
07:06
and roamed the streets
171
426260
2000
فأخذ يجول الشوارع
07:08
and became a prominent gang member.
172
428260
3000
وأصبح عضواً في إحدى العصابات
07:11
And he spent the last 10 years of his life
173
431260
2000
وقضى السنوات ال10 الماضية من حياته
07:13
in two places only,
174
433260
2000
في مكانين فحسب ..
07:15
the slums and the state prison,
175
435260
3000
مناطق المشردين .. و سجن الولاية
07:18
where he spent the last two years
176
438260
2000
حيث قضى سنتيه الماضيتين
07:20
before he ended up sitting on this rock there.
177
440260
3000
قبل ان ينتهي به الامر جالساً على تلك الصخرة هناك
07:23
And so this kid
178
443260
2000
وهذا الطفل ..
07:25
was probably abused,
179
445260
3000
قد تعرض على الاغلب الى الاساءة
07:28
abandoned, ignored, betrayed
180
448260
3000
والهجر والاهمال والخيانة
07:31
by almost every adult along the way.
181
451260
2000
من قبل كل بالغ صادفه في حياته
07:33
So, for such a kid,
182
453260
2000
وهذا بالنسبة لطفل
07:35
when an adult that he learns to respect stays close to him
183
455260
3000
عندما يقترب منه شخص بالغ ويحترمه
07:38
and doesn't walk away from him
184
458260
2000
ولايهجره
07:40
in any situation,
185
460260
2000
مهما كان الموقف
07:42
irrespective of how he behaves,
186
462260
3000
وبغض النظر عن كيفية تصرفه
07:45
it's a tremendous healing experience.
187
465260
3000
فان لذلك أثرٌ شاف بصورة مميزة جداً
07:48
It's an act of unconditional acceptance,
188
468260
3000
ان الاقتراب يعني التقبل الغير محدود للطرف الاخر ..
07:51
something that he never had.
189
471260
2000
وهو شيء لم يكن أليكس يحصل عليه من قبل
07:53
I want to say a few words about vision.
190
473260
2000
اريد أن اقول بضع كلمات عن رؤيتي حينها
07:55
When I started this program four years ago,
191
475260
3000
عندما بدأت هذا البرنامج منذ اربع سنوات مضت
07:58
I had this original plan
192
478260
3000
كان لدي خطة عامة
08:01
of creating a team
193
481260
2000
عن تأسيس فريق
08:03
of winning underdogs.
194
483260
2000
من المستضعفين الصغار
08:05
I had an image of Lance Armstrong
195
485260
3000
وكانت صورة لانس أرم سترونج
08:08
in my mind.
196
488260
2000
حاضرة حينها ..
08:10
And it took me exactly two months
197
490260
3000
وقد تطلب مني الامر شهرين
08:13
of complete frustration
198
493260
2000
من الاحباط التام
08:15
to realize that this vision
199
495260
2000
لكي أدرك ان هذه الرؤية التي في مخيلتي
08:17
was misplaced,
200
497260
2000
قد وضعت في غير مكانها
08:19
and that there was another vision
201
499260
2000
وان رؤيةٌ اخرى كانت حاضرة
08:21
supremely more important
202
501260
2000
وهي اكثر اهمية من تلك الاولى
08:23
and more readily available.
203
503260
3000
وهي متاحة بسهولة
08:26
It all of a sudden dawned on me, in this project,
204
506260
3000
وقد تجلت لي فجأة .. فقد رأيت ان في هذا المشروع
08:29
that the purpose of these rides
205
509260
2000
ان الهدف من هذه الجولات على الدرجات الهوائية
08:31
should actually be
206
511260
2000
يجب ان يكون
08:33
to expose the kids
207
513260
2000
تعريض هؤلاء الاطفال
08:35
to one thing only: love.
208
515260
3000
لشيء واحد فحسب .. الحب
08:38
Love to the country, to the uphill
209
518260
2000
حب الوطن .. حب الجبال ..
08:40
and the downhill,
210
520260
2000
حب الوديان ..
08:42
to all the incredible creatures that surround us --
211
522260
3000
حب المخلوقات التي تحيط بنا ..
08:45
the animals, the plants,
212
525260
2000
الحيوانات .. النباتات
08:47
the insects --
213
527260
2000
الحشرات
08:49
love and respect
214
529260
2000
وأيضاً.. الحب والاحترام
08:51
to other fellow members in your team,
215
531260
2000
لزملائهم في الفريق
08:53
in your biking team,
216
533260
2000
الذين يركبون الدراجات الهوائية معهم
08:55
and most importantly,
217
535260
2000
فذلك مهمٌ ايضاً
08:57
love and respect to yourself,
218
537260
2000
وأيضاً الحب والاحترام لنفسك
08:59
which is something
219
539260
2000
والذي هو أمرٌ
09:01
that they badly miss.
220
541260
2000
يفتقدونه جميعاً
09:03
Together with the kids,
221
543260
2000
مع الاطفال
09:05
I also went through a remarkable transformation.
222
545260
3000
مررت بتغيرات مذهلة
09:08
Now, I come from a cutthroat world
223
548260
2000
لقد كنت سابقاً في عالم جامح
09:10
of science and high technology.
224
550260
2000
من العلم والتكنولوجيا
09:12
I used to think that reason and logic
225
552260
3000
حيث لا مجال الا لاستخدام المنطق والفكر
09:15
and relentless drive
226
555260
2000
والعمل المتواصل
09:17
were the only ways to make things happen.
227
557260
2000
كان اسلوب الحياة هناك
09:19
And before I worked with the kids,
228
559260
2000
وقبل ان اعمل مع هؤلاء الاطفال
09:21
anything that I did with them,
229
561260
2000
وقبل ان اقوم بأي شيء حيالهم ..
09:23
or anything that I did with myself,
230
563260
2000
او اي شيء حيالي ..
09:25
was supposed to be perfect,
231
565260
2000
كانت الامور تبدو لي .. مثالية
09:27
ideal, optimal,
232
567260
3000
ممتازة .. رائعة ..
09:30
but after working with them for some time,
233
570260
4000
ولكن وبعد العمل معهم لمدة من الوقت
09:34
I discovered the great virtues of empathy
234
574260
3000
اكتشفت فضائل عظيمة من التعاطف
09:37
and flexibility
235
577260
2000
والمرونة ..
09:39
and being able to start with some vision,
236
579260
2000
والقدرة على العمل والتغير تبعاً لرؤية ما ..
09:41
and if the vision doesn't work, well nothing happened.
237
581260
3000
وان لم تنجح الرؤية تلك حينها .. ولم يتغير شيء
09:44
All you have to do is play with it, change it a little bit,
238
584260
3000
فكل ما علي كان القيام به .. تغيرها قليلاً وتعديلها قليلاً
09:47
and come up with something that does help, that does work.
239
587260
3000
وان انتج شيئاً يفيد حقاً من ذلك التغير .. وينجح فعلاً
09:50
So right now, I feel more
240
590260
2000
إذا الان ..انا اشعر أن.
09:52
like these are my principles,
241
592260
2000
هذه هي مبادئي .
09:54
and if you don't like them,
242
594260
2000
وان لم تعجبكم ..
09:56
I have others.
243
596260
2000
فلدي المزيد
09:58
(Laughter)
244
598260
2000
(ضحك)
10:00
(Applause)
245
600260
5000
(تصفيق)
10:05
And one of these principles
246
605260
2000
واحدة من هذه المبادىء ..
10:07
is focus.
247
607260
2000
هو التركيز ..
10:09
Before each ride
248
609260
2000
قبل كل جولة على الدراجات الهوائية
10:11
we sit together with the kids,
249
611260
2000
نحن نجلس مع الاطفال
10:13
and we give them one word
250
613260
2000
ونجعلهم يتحدثون بما يريديون
10:15
to think about during the ride.
251
615260
2000
والى ماذا يتطلعون في هذه الرحلة
10:17
You have to focus their attention on something
252
617260
3000
فيتوجب دوماً ان نركز اهتمامهم على شيء ما ..
10:20
because so many things happen.
253
620260
2000
لان هنالك الكثير من الاشياء تحدث
10:22
So these are words like "teamwork"
254
622260
2000
وهذا مثل العمل الجماعي في الفرق الرياضية ..
10:24
or "endurance"
255
624260
2000
او سباقات التحمل ..
10:26
or even complicated concepts
256
626260
2000
او حتى المفاهيم المعقدة ..
10:28
like "resource allocation"
257
628260
2000
مثل تخصيص الموراد
10:30
or "perspective," a word that they don't understand.
258
630260
2000
او المفاهيم .. او مثل هذه العبارات التي لا يعيها الاطفال ..
10:32
You know, perspective
259
632260
2000
كما تعلمون ان المفهوم ..
10:34
is one of these critically important
260
634260
2000
هو واحد من اكثر الامور اهمية
10:36
life-coping strategies
261
636260
2000
في سياسات التأقلم في الحياة الصعبة
10:38
that mountain biking can really teach you.
262
638260
3000
والتي تعمل رياضة ركوب الدراجات الهوائية على تعليمك اياها
10:41
I tell kids
263
641260
2000
فأنا اخبر الاطفال
10:43
when they struggle through some uphill
264
643260
3000
عندما يواجهون عقبة ما اثناء الصعود الى القمة .
10:46
and feel like they cannot take it anymore,
265
646260
2000
ويشعرون انهم لن يستطيعون الاكمال
10:48
it really helps to ignore the immediate obstacles
266
648260
3000
فانه من المفيد جداً ان تهمل العقبات التي تقبع امامك تماما ..
10:51
and raise your head and look around
267
651260
2000
وان ترفع رأسك عاليا .. وان تنظر من حولك
10:53
and see how the vista around you grows.
268
653260
2000
وترى المشهد العام الذي يحيط بك
10:55
It literally propels you upwards.
269
655260
3000
وهذا يعمل مباشرة على رفع معنوياتك مباشرة ..
10:58
That's what perspective is all about.
270
658260
2000
وهذا ما ينص عليه المفهوم ..
11:00
Or you can also look back in time
271
660260
2000
او يمكنك ايضاً .. ان تعود بالزمن الى الوراء ..
11:02
and realize that you've already conquered
272
662260
2000
وتنظر الى الذي انجزته ..
11:04
steeper mountains before.
273
664260
3000
والى الجبال المنحدرة التي تسلقتها من قبل
11:07
And that's how they develop self-esteem.
274
667260
3000
وهذا يرفع من ثقة الفرد بنفسه مباشرة ..
11:10
Now, let me give you an example of how it works.
275
670260
2000
الان لأعطيكم مثال عن كيفية عمل هذا الامر ..
11:12
You stand with your bike at the beginning of February.
276
672260
3000
عندما تقف مع دراجتك الهوائية في بداية شهر فبراير
11:15
It's very cold, and you're standing in one of these rainy days,
277
675260
3000
يكون البرد شديدٌ جداً .. وان كان مثل هذا اليوم فهو يومٌ ماطر ..
11:18
and it's drizzling
278
678260
2000
وقطرات المطر تهطل عليك ..
11:20
and cold and chilly,
279
680260
3000
وانت تشعر بالبرد .. والصقيع
11:23
and you're standing in, let's say, Yokneam.
280
683260
3000
وانت تقف في منطقة لنفترض انها " يوكينايم "
11:26
And you look up at the sky through a hole in the clouds
281
686260
3000
وتنظر الى السماء وعبر السحب ..
11:29
you see the monastery at the top of the Muhraka --
282
689260
3000
وترى الدير العلوي في قمة " ماهركا "
11:32
that's where you're supposed to climb now --
283
692260
2000
والتي يجب ان تصل اليها
11:34
and you say, "There's no way that I could possibly get there."
284
694260
3000
وتقول لنفسك .. من المستحيل ان اصل الى هناك ..
11:37
And yet, two hours later
285
697260
3000
ولكن ورغم هذا الكلام .. وبعد ساعتين
11:40
you find yourself standing on the roof of this monastery,
286
700260
3000
تجد نفسك تقف على سطح هذا الدير ..
11:43
smeared with mud,
287
703260
3000
والوحل يغطي جسدك ..
11:46
blood and sweat.
288
706260
2000
والندوب .. والارهاق
11:48
And you look down at Yokneam;
289
708260
2000
وعندما تنظر الى الاسفل .. اسفل " يوكينام "
11:50
everything is so small and tiny.
290
710260
2000
ترى ان كل شيء صغير جداً
11:52
And you say, "Hey, Alex. Look at this parking lot where we started.
291
712260
2000
وتقول .لمرافقك .. " اليكس انظر الى مرصف السيارات الذي بدأنا منه ..
11:54
It's that big.
292
714260
2000
لقد صعدنا كل هذا . ..
11:56
I can't believe that I did it."
293
716260
2000
لا أصدق أنني أنجزت هذا ..
11:58
And that's the point
294
718260
2000
وهذه هي الفكرة ..
12:00
when you start loving yourself.
295
720260
2000
عندما تحب نفسك .
12:03
And so we talked about
296
723260
2000
اذا نحن نتحدث عن هذه
12:05
these special words that we teach them.
297
725260
2000
الاشياء الهامة .. والتي نعلمها لهم ..
12:07
And at the end of each ride, we sit together
298
727260
3000
وفي نهاية كل رحلة .. نجلس سويةً
12:10
and share moments
299
730260
2000
ونتشارك اللحظات
12:12
in which those special words of the day
300
732260
3000
ونتحدث بهذه الافكار الرائعة التي مرت بنا اليوم ..
12:15
popped up and made a difference,
301
735260
2000
والتي قامت بتغير منظورنا للحياة ..
12:17
and these discussions
302
737260
2000
وهذه النقاشات ..
12:19
can be extremely inspiring.
303
739260
2000
يمكنها ان تكون ملهمة جداً للاشخاص
12:21
In one of them, one of the kids once said,
304
741260
2000
واحد من الاطفال مرة قال
12:23
"When we were riding on this ridge
305
743260
2000
عندما كنا نجول بالدراجات على الحافة ..
12:25
overlooking the Dead Sea --
306
745260
2000
وننظر الى البحر الميت ..
12:27
and he's talking about this spot here --
307
747260
3000
وكان يتحدث عن هذه البقعة التي تظهر في الصورة هنا ..
12:30
"I was reminded
308
750260
2000
قال .. لقد تذكرت ..
12:32
of the day when I left my village in Ethiopia
309
752260
2000
اليوم الذي تركت فيه قريتي في ايثيوبيا
12:34
and went away together with my brother.
310
754260
3000
وذهبت مع اخي
12:37
We walked 120 kilometers
311
757260
2000
وسرنا 120 كيلومترا
12:39
until we reached Sudan.
312
759260
2000
لكي نصل الى السودان
12:41
This was the first place where we got some water and supplies."
313
761260
3000
وكانت هناك اول بقعة استطعنا منها التزود منها بالماء والمؤونة
12:44
And he goes on saying, and everyone looks at him like a hero,
314
764260
3000
ونظر الجميع اليه حينها كبطل
12:47
probably for the first time in his life.
315
767260
2000
للمرة الاولى في حياته ربما
12:49
And he says -- because I also have volunteers riding with me,
316
769260
3000
ويوجد عادة معنا متطوعون
12:52
adults, who are sitting there
317
772260
2000
رجال . يجلسون معنا هناك
12:54
listening to him --
318
774260
3000
كانوا يستمعون اليه ايضاً
12:57
and he says, "And this was just the beginning
319
777260
2000
وقال " وكانت تلك هي بداية
12:59
of our ordeal
320
779260
2000
محنتنا .. الطويلة
13:01
until we ended up in Israel.
321
781260
2000
حتى وصلنا الى اسرائيل ..
13:03
And only now," he says,
322
783260
2000
والان فحسب .. كما يقول ..
13:05
"I'm beginning to understand where I am,
323
785260
2000
بدأ يستوعب أين هو بالتحديد
13:07
and I actually like it."
324
787260
2000
وقد أُعجب بهذا
13:09
Now I remember, when he said it,
325
789260
2000
وانا اذكر عندما قال هذا الكلام
13:11
I felt goosebumps on my body,
326
791260
2000
شعرت بقشعريرة في جسدي ..
13:13
because he said it overlooking the Moab Mountains here in the background.
327
793260
3000
لانه كان يتحدث في بقعة تطل على جبال موآب
13:16
That's where Joshua descended
328
796260
2000
من المكان الذي ينحدر منه يشوع
13:18
and crossed the Jordan
329
798260
2000
ومنه عبر الى الاردن ..
13:20
and led the people of Israel into the land of Canaan
330
800260
3000
وقاد شعب اسرائيل الى ارض كنعان
13:23
3,000 years ago
331
803260
2000
منذ 3000 عام
13:25
in this final leg
332
805260
2000
في هذه المرحلة الاخيرة
13:27
of the journey from Africa.
333
807260
3000
من الرحلة من افريقيا
13:30
And so, perspective
334
810260
2000
والمفهوم ..
13:32
and context and history
335
812260
2000
والسياق والتاريخ ..
13:34
play key roles
336
814260
2000
جميع ذلك يلعب دوراً
13:36
in the way I plan my rides
337
816260
2000
في تلك الرحلات التي
13:38
with the kids.
338
818260
2000
ننظمها للاطفال
13:40
We visit Kibbutzim
339
820260
2000
لقد زرنا كيبوتسات
13:42
that were established by Holocaust survivors.
340
822260
3000
والتي تم تأسيسها من قبل الناجين من المحرقة
13:45
We explore ruins
341
825260
3000
وقد قمنا بزيارة انقاض
13:48
of Palestinian villages,
342
828260
3000
القُرى الفلسطينية ..
13:51
and we discuss how they became ruins.
343
831260
3000
وناقشنا كيفية تم هدم وتهجير اصحابها
13:54
And we go through numerous remnants
344
834260
3000
وقمنا بالتجوال حول عدد كبير من انقاض
13:57
of Jewish settlements, Nabatic settlements,
345
837260
2000
المستوطنات اليهودية
13:59
Canaanite settlements --
346
839260
2000
والمستوطنات النبطية .. والمستوطنات الكنعانية
14:01
three-, four, five-thousand years old.
347
841260
2000
والتي عمرها بين 3-5 الاف عام
14:03
And through this tapestry,
348
843260
2000
و عبر هذا النسيج
14:05
which is the history of this country,
349
845260
3000
التاريخي لهذا البلد
14:08
the kids acquire
350
848260
2000
يكتسب الاطفال
14:10
what is probably the most important
351
850260
2000
الامر الاهم والاكثر
14:12
value in education,
352
852260
2000
قيمة في التعليم
14:14
and that is the understanding that life is complex,
353
854260
4000
والذي هو استيعاب مدى تشابك وتعقد الحياة
14:18
and there's no black and white.
354
858260
3000
وكيف ان الامور ليست " سوداء او بيضاء "
14:21
And by appreciating complexity,
355
861260
2000
وبتقدير التشابك
14:23
they become more tolerant,
356
863260
2000
يمكن للفرد ان يصبح اكثر اتزانا ..
14:25
and tolerance leads to hope.
357
865260
3000
والتوازن يقود الى الامل .
14:29
I ride with these kids once a week,
358
869260
2000
انا اقوم بجولة بالدراجات الهوائية مع هؤلاء الاطفال مرة كل اسبوع
14:31
every Tuesday.
359
871260
2000
كل يوم ثلاثاء ..
14:33
Here's a picture I took last Tuesday -- less than a week ago --
360
873260
3000
هذه الصورة التقطتها الثلاثاء الماضي .. منذ اقل من اسبوع ..
14:36
and I ride with them tomorrow also.
361
876260
2000
وسوف اذهب في جولة في الغد ايضا ..
14:38
In every one of these rides
362
878260
3000
وفي كل رحلة من تلك الرحلات
14:41
I always end up standing in one of these incredible locations,
363
881260
3000
اقف في مناطق رائعة جداً
14:44
taking in this incredible landscape around me,
364
884260
3000
وانظر الى هذه المشاهد الخلابة
14:47
and I feel blessed and fortunate
365
887260
2000
واشعر انني بنعمة كبيرة .. وبثروة كبيرة ..
14:49
that I'm alive,
366
889260
2000
اشعر اني على قيد الحياة ..
14:51
and that I sense every fiber
367
891260
2000
واني اشعر بكل خلية
14:53
in my aching body.
368
893260
2000
في جسدي تصاب بالقشعريرة
14:55
And I feel blessed and fortunate
369
895260
2000
وانا اشعر اني بنعمة كبيرة
14:57
that 15 years ago
370
897260
2000
لدرجة انني منذ 15 عام
14:59
I had the courage to resign
371
899260
2000
تحليت بالشجاعة للاستقالة
15:01
my tenured position at NYU
372
901260
2000
من منصبي في جامعة نيويورك
15:03
and return to my home country
373
903260
2000
وعدت الى هنا الى وطني
15:05
where I can do these incredible rides
374
905260
2000
حيث يمكنني ان اجول بهذه الجولات الرائعة
15:07
with this group of troubled kids
375
907260
2000
مع هؤلاء الاطفال الذين يعانون من المشاكل
15:09
coming from Ethiopia
376
909260
2000
والقادمين من اثيوبيا ..
15:11
and Morocco and Russia.
377
911260
3000
والمغرب .. وروسيا
15:14
And I feel blessed and fortunate
378
914260
2000
واشعر انني بنعمة كبيرة ..
15:16
that every week, every Tuesday --
379
916260
2000
لدرجة انني كل اسبوع .. وكل ثلاثاء
15:18
and actually every Friday also --
380
918260
3000
وايضاً كل جمعة ..
15:21
I can once again celebrate
381
921260
3000
استطيع ان احتفل دوما ..
15:24
in the marrow of my bones
382
924260
3000
داخل نخاع عظامي
15:27
the very essence of living in Israel on the edge.
383
927260
3000
بجوهر الحياة في إسرائيل على حافة الجبال
15:30
Thank you.
384
930260
2000
شكراً جزيلا لكم
15:32
(Applause)
385
932260
7000
(تصفيق)

Original video on YouTube.com
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7