Shimon Schocken's rides of hope

36,008 views ・ 2010-11-17

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Guy Ernest מבקר: Sigal Tifferet
00:15
Mountain biking in Israel
0
15260
4000
אופני הרים בישראל
00:19
is something that I do with great passion
1
19260
2000
זה דבר שאני עושה עם הרבה תשוקה
00:21
and commitment.
2
21260
3000
ומחויבות.
00:24
And when I'm on my bike,
3
24260
2000
וכאשר אני על האופניים שלי,
00:26
I feel that I connect
4
26260
2000
אני מרגיש שאני מחובר
00:28
with the profound beauty of Israel,
5
28260
3000
עם היופי המדהים של ישראל,
00:31
and I feel that I'm united
6
31260
2000
ואני מרגיש שאני מאוחד
00:33
with this country's history
7
33260
4000
עם ההיסטוריה של הארץ
00:37
and biblical law.
8
37260
2000
והחוק התנ"כי.
00:39
And also, for me,
9
39260
2000
וגם עבורי,
00:41
biking is a matter of empowerment.
10
41260
2000
רכיבה על אופניים זה אמצעי העצמה.
00:43
When I reach the summit
11
43260
2000
כאשר אני מגיע לפסגה
00:45
of a steep mountain in the middle of nowhere,
12
45260
2000
של הר תלול באמצע שום מקום,
00:47
I feel young,
13
47260
2000
אני מרגיש צעיר,
00:49
invincible, eternal.
14
49260
3000
בלתי מנוצח, אין סופי.
00:52
It's as if I'm connecting with some legacy
15
52260
3000
זה כמו שאני מתחבר עם קצת מורשת
00:55
or with some energy
16
55260
2000
או קצת אנרגיה
00:57
far greater than myself.
17
57260
2000
הרבה יותר גדולה ממני עצמי.
00:59
You can see my fellow riders
18
59260
2000
אתם יכולים לראות רוכבים עמיתים
01:01
at the end of the picture,
19
61260
2000
בקצה התמונה,
01:03
looking at me with some concern.
20
63260
3000
מסתכלים עלי עם קצת דאגה.
01:06
And here is another picture of them.
21
66260
2000
והנה עוד תמונה שלהם.
01:08
Unfortunately, I cannot show their faces,
22
68260
3000
לצערי, אני לא יכול להראות את הפנים שלהם,
01:11
neither can I disclose their true names,
23
71260
2000
וכן איני יכול לגלות את שמותיהם האמיתיים,
01:13
and that's because my fellow riders
24
73260
2000
וזה בגלל שעמיתי הרוכבים
01:15
are juvenile inmates,
25
75260
2000
הם נערים עבריינים,
01:17
offenders
26
77260
2000
שעברו עברות קשות,
01:19
spending time in a correction facility
27
79260
2000
שנמצאים בבתי כלא ומעונות סגורים
01:21
about 20 minutes' ride from here --
28
81260
3000
בערך 20 דקות נסיעה מכאן.
01:24
well, like everything in Israel.
29
84260
2000
ובכן, כמו כל דבר בישראל.
01:28
And I've been riding with these kids once a week,
30
88260
3000
ואני רכבתי עם הילדים האלה פעם בשבוע,
01:31
every Tuesday, rain or shine, for the last four years
31
91260
3000
כל יום שלישי, גשם או שמש, במשך 4 השנים האחרונות.
01:34
and by now, they've become a very big part of my life.
32
94260
3000
ועד עכשיו, הם נהפכו למרכיב מאד גדול בחיי.
01:37
This story began four years ago.
33
97260
3000
הסיפור הזה החל לפני 4 שנים.
01:40
The correction facility where they are locked up
34
100260
2000
המעון הסגור בו הם שוהים
01:42
happens to be right in the middle
35
102260
2000
נמצא בדיוק באמצע
01:44
of one of my usual trips,
36
104260
2000
אחד מהטיולים הקבועים שלי,
01:46
and it's surrounded by barbed wires
37
106260
2000
והוא מוקף בגדרות תייל
01:48
and electric gates and armed guards.
38
108260
2000
ושערים חשמליים ושומרים חמושים.
01:50
So on one of these rides,
39
110260
2000
אז באחת הרכיבות האלה,
01:52
I talked my way into the compound
40
112260
2000
הצלחתי להכנס למתחם
01:54
and went to see the warden.
41
114260
3000
והלכתי לראות את מנהל המעון.
01:57
I told the warden
42
117260
2000
אמרתי למנהל
01:59
that I wanted to start a mountain biking club in this place
43
119260
3000
שאני רוצה להקים מועדון רכיבת אופני הרים במקום הזה
02:02
and that basically I wanted to take the kids
44
122260
2000
ובעקרון אני רוצה לקחת את הילדים
02:04
from here to there.
45
124260
3000
מכאן לשם.
02:07
And I told him, "Let's find a way
46
127260
2000
ואמרתי לו "בוא נמצא דרך
02:09
in which I'll be able to take out 10 kids once a week
47
129260
3000
שאוכל לקחת החוצה 10 ילדים פעם בשבוע
02:12
to ride with in the summer in the country."
48
132260
3000
לרכב איתם בשטח, בארץ".
02:15
And the warden was quite amused,
49
135260
2000
מנהל המעון היה די משועשע,
02:17
and he told me he thought that I was a nut
50
137260
3000
הוא כנראה חשב שאני קצת מטורלל.
02:20
and he told me,
51
140260
2000
ואמר לי,
02:22
"This place is a correction facility. These guys are serious offenders.
52
142260
3000
"המקום הזה הוא מעון סגור. החברה האלה עברו עברות קשות.
02:25
They are supposed to be locked up.
53
145260
2000
הם אמורים להיות נעולים מאחורי סורג ובריח.
02:27
They aren't supposed to be out at large."
54
147260
3000
הם אינם אמורים להיות חופשיים בחוץ".
02:30
And yet, we began to talk about it,
55
150260
2000
אבל עדיין, התחלנו לדבר על זה,
02:32
and one thing led to another.
56
152260
2000
ודבר אחד הוביל לאחר.
02:34
And I can't see myself
57
154260
3000
ואני לא יכול לראות את עצמי
02:37
going into a state prison in New Jersey
58
157260
2000
נכנס לכלא בניו ג'רזי
02:39
and making such a proposition,
59
159260
2000
ומציע הצעה שכזאת,
02:41
but this being Israel,
60
161260
2000
אבל בגלל שזאת ישראל,
02:43
the warden somehow made it happen.
61
163260
3000
מנהל המעון גרם לזה לקרות.
02:46
And so two months later,
62
166260
3000
וכך חודשיים אחר כך,
02:49
we found ourselves "at large" --
63
169260
2000
מצאנו את עצמנו בחוץ --
02:51
myself,
64
171260
2000
אני,
02:53
10 juvenile inmates
65
173260
3000
עשרה עבריינים צעירים,
02:56
and a wonderful fellow named Russ,
66
176260
2000
ובחור נהדר בשם רז
02:58
who became a very good friend of mine
67
178260
2000
שהפך להיות חבר מאד טוב שלי
03:00
and my partner in this project.
68
180260
2000
והשותף שלי בפרויקט הזה.
03:02
And in the next few weeks, I had the tremendous pleasure
69
182260
3000
ובמשך השבועות הבאים, היה לי את העונג העצום
03:05
of introducing these kids
70
185260
2000
להציג לילדים האלה
03:07
to the world of total freedom,
71
187260
2000
לעולם של חופש מוחלט,
03:09
a world consisting of magnificent vistas
72
189260
3000
עולם המורכב ממראות נהדרים
03:12
like these --
73
192260
2000
כמו אלה --
03:14
everything you see here is obviously in Israel --
74
194260
3000
כל מה שאתם רואים פה הוא כמובן בישראל --
03:17
as well as close encounters
75
197260
2000
וכן מפגשים מטווח קצר
03:19
with all sorts of small creatures
76
199260
2000
עם כל מיני יצורים קטנים
03:21
coming in all sorts of sizes,
77
201260
2000
הבאים בכל מיני גדלים,
03:23
colors, shapes, forms
78
203260
3000
צבעים וצורות
03:26
and so on.
79
206260
2000
וכן הלאה.
03:28
In spite of all this splendor,
80
208260
3000
למרות כל ההדר הזה,
03:31
the beginning was extremely frustrating.
81
211260
3000
ההתחלה היתה מאד מתסכלת.
03:34
Every small obstacle,
82
214260
2000
כל מכשול קטן,
03:36
every slight uphill,
83
216260
2000
כל עליה קלה,
03:38
would cause these fellows
84
218260
2000
גרמה לחברה האלה
03:40
to stop in their tracks and give up.
85
220260
3000
לעצור במקום ולוותר.
03:43
So we had a lot of this going on.
86
223260
3000
אז היו לנו המון מקרים כאלה.
03:46
I found out that they had a very hard time
87
226260
2000
גיליתי שהיה להם מאד קשה
03:48
dealing with frustration and difficulties --
88
228260
2000
להתמודד עם תסכול וקשיים --
03:50
not because they were physically unfit.
89
230260
2000
לא בגלל שהם לא היו מסוגלים פיזית.
03:52
But that's one reason why they ended up where they were.
90
232260
3000
אבל זו היתה סיבה אחת שהם הגיעו לאן שהגיעו.
03:56
And I became increasingly more and more agitated,
91
236260
2000
ואני גם נהייתי יותר ויותר מתוסכל,
03:58
because I was there
92
238260
2000
בגלל שאני הייתי שם,
04:00
not only to be with them,
93
240260
2000
לא רק כדי להיות איתם,
04:02
but also to ride and create a team
94
242260
2000
אבל גם כדי לרכוב וליצור קבוצה.
04:04
and I didn't know what to do.
95
244260
2000
ולא ידעתי מה לעשות.
04:06
Now, let me give you an example.
96
246260
2000
הרשו לי לתת לכם דוגמה.
04:08
We're going downhill in some rocky terrain,
97
248260
3000
ירדנו במורד גבעה עם אדמה סלעית,
04:11
and the front tire of Alex
98
251260
3000
והצמיג הקדמי של אלכס
04:14
gets caught in one of these crevasses here.
99
254260
2000
נתקע באחד החריצים האלה כאן.
04:16
So he crashes down,
100
256260
2000
אז הוא התרסק,
04:18
and he gets slightly injured,
101
258260
2000
והוא קצת נפצע,
04:20
but this does not prevent him from jumping up
102
260260
3000
אבל זה לא מנע ממנו לקפוץ
04:23
and then starting to jump up and down on his bike
103
263260
2000
והוא החל לקפוץ על האופניים שלו למעלה ולמטה
04:25
and curse violently.
104
265260
2000
ולקלל באלימות.
04:27
Then he throws his helmet in the air.
105
267260
3000
ואז הוא זרק את הקסדה שלו באוויר.
04:30
His backpack goes ballistic in some other direction.
106
270260
3000
תיק הגב שלו עף בקשת לכיוון השני.
04:33
And then he runs to the nearest tree
107
273260
2000
ואז הוא רץ לעץ הקרוב
04:35
and starts to break branches and throw rocks
108
275260
3000
ומתחיל לשבור ענפים ולזרוק אבנים
04:38
and curse like I've never heard.
109
278260
3000
ולקלל כמו שלא שמעתי מעולם.
04:41
And I'm just standing there,
110
281260
3000
ואני פשוט עומד שם,
04:44
watching this scene
111
284260
2000
מביט על הסצנה
04:46
with a complete disbelief,
112
286260
2000
בחוסר אמונה מוחלט,
04:48
not knowing what to do.
113
288260
3000
בלי לדעת מה לעשות.
04:51
I'm used to algorithms
114
291260
2000
אני רגיל לאלגוריתמים
04:53
and data structures
115
293260
3000
ומבני נתונים
04:56
and super motivated students,
116
296260
3000
ותלמידים בעלי מוטיבציה גבוהה,
04:59
and nothing in my background
117
299260
2000
ושום דבר ברקע שלי
05:01
prepared me to deal
118
301260
2000
לא הכין אותי להתמודד
05:03
with a raging, violent adolescent
119
303260
3000
עם צעיר עצבני ואלים
05:06
in the middle of nowhere.
120
306260
2000
באמצע שום מקום.
05:08
And you have to realize that these incidents
121
308260
2000
אתם חייבים להבין שמקרים כאלה
05:10
did not happen in convenient locations.
122
310260
2000
לא קרו במקומות נוחים.
05:12
They happened in places like this,
123
312260
3000
הם קרו במקומות כמו זה
05:15
in the Judean Desert,
124
315260
2000
במדבר יהודה,
05:17
20 kilometers away from the nearest road.
125
317260
3000
20 ק"מ מהכביש הקרוב ביותר.
05:20
And what you don't see in this picture
126
320260
2000
ומה שאתם לא רואים בתמונה הזאת
05:22
is that somewhere between these riders there,
127
322260
3000
שבין הרוכבים האלה שם,
05:25
there's a teenager sitting on a rock,
128
325260
2000
יש נער היושב על סלע,
05:27
saying, "I'm not moving from here. Forget it.
129
327260
2000
ואומר "אני לא זז מכאן. תשכח מזה.
05:29
I've had it."
130
329260
2000
נמאס לי"
05:31
Well, that's a problem
131
331260
2000
ובכן, זוהי בעיה
05:33
because one way or another, you have to get this guy moving
132
333260
3000
בגלל שבדרך כזאת או אחרת, אתם צריכים לגרום לבחור לזוז
05:36
because it's getting dark soon and dangerous.
133
336260
3000
בגלל שיתחיל להחשיך בקרוב ולהיות מסוכן.
05:39
It took me several such incidents to figure out what I was supposed to do.
134
339260
3000
לקח לי מספר מקרים כאלה כדי להבין מה אני צריך לעשות.
05:42
At the beginning, it was a disaster.
135
342260
2000
בהתחלה זה היה אסון.
05:44
I tried harsh words and threats
136
344260
2000
ניסיתי במילים קשות ואיומים
05:46
and they took me nowhere.
137
346260
2000
זה לא הביא אותי לשום מקום.
05:48
That's what they had all their lives.
138
348260
2000
זה מה שהיה להם כל החיים.
05:50
And at some point I found out,
139
350260
3000
בשלב מסוים גיליתי,
05:53
when a kid like this gets into a fit,
140
353260
2000
שילד כזה נכנס להתקף,
05:55
the best thing that you can possibly do
141
355260
2000
הדבר הטוב ביותר שאתם יכולים לעשות
05:57
is stay as close as possible to this kid,
142
357260
3000
זה להשאר קרוב ככל האפשר לילד הזה,
06:00
which is difficult,
143
360260
2000
זה קשה,
06:02
because what you really want to do is go away.
144
362260
2000
בגלל שמה שאתם רוצים באמת לעשות זה להתרחק.
06:04
But that's what he had all his life,
145
364260
2000
אבל זה מה שהיה לו כל החיים,
06:06
people walking away from him.
146
366260
2000
אנשים מתרחקים ממנו.
06:08
So what you have to do is stay close
147
368260
2000
אז מה שאתם צריכים לעשות זה להישאר קרוב
06:10
and try to reach in
148
370260
2000
ולנסות לגעת
06:12
and pet his shoulder
149
372260
2000
ולטפוח על כתפו
06:14
or give him a piece of chocolate.
150
374260
2000
או לתת לו חתיכת שוקולד.
06:16
So I would say, "Alex, I know that it's terribly difficult.
151
376260
3000
אז הייתי אומר "אלכס, אני יודע שזה נורא קשה.
06:19
Why don't you rest for a few minutes
152
379260
2000
למה לא תנוח כמה דקות
06:21
and then we'll go on."
153
381260
2000
ואז נמשיך".
06:23
"Go away you maniac-psychopath.
154
383260
3000
עוף מפה, יא מניאק, פסיכופט.
06:26
Why would you bring us to this goddamn place?"
155
386260
3000
למה אתה מביא אותנו למקום המחורבן הזה?"
06:30
And I would say, "Relax, Alex.
156
390260
3000
והייתי אומר "תירגע, אלכס
06:33
Here's a piece of chocolate."
157
393260
2000
הנה חתיכת שוקולד"
06:35
And Alex would go, "Arrrrggg!"
158
395260
2000
ואלכס היה אומר "ארררגגג!"
06:37
Because you have to understand
159
397260
2000
כי אתם צריכים להבין
06:39
that on these rides we are constantly hungry --
160
399260
2000
ברכיבות כאלה אתם רעבים כל הזמן --
06:41
and after the rides also.
161
401260
3000
ואחרי הרכיבות גם כן.
06:45
And who is this guy, Alex, to begin with?
162
405260
3000
ומי הבחור הזה, אלכס, בכלל?
06:48
He's a 17-year-old.
163
408260
2000
הוא בן 17.
06:50
When he was eight,
164
410260
2000
כאשר היה בן 8,
06:52
someone put him on a boat in Odessa
165
412260
3000
מישהו שם אותו על אוניה באודסה
06:55
and sent him, shipped him to Israel
166
415260
3000
ושלח אותו לישראל
06:58
on his own.
167
418260
2000
לבד.
07:00
And he ended up in south Tel Aviv
168
420260
2000
והוא הגיע לדרום תל-אביב
07:02
and did not have the good luck
169
422260
2000
ולא היה לו המזל הטוב
07:04
to be picked up by a [unclear]
170
424260
2000
להאסף על ידי קארן טל
07:06
and roamed the streets
171
426260
2000
אז הוא הסתובב ברחובות
07:08
and became a prominent gang member.
172
428260
3000
והפך להיות חבר כנופיה.
07:11
And he spent the last 10 years of his life
173
431260
2000
ובילה את 10 השנים האחרונות של חייו
07:13
in two places only,
174
433260
2000
בשני מקומות בלבד --
07:15
the slums and the state prison,
175
435260
3000
שכונות מצוקה ובכלא,
07:18
where he spent the last two years
176
438260
2000
בו הוא נמצא בשנתיים האחרונות
07:20
before he ended up sitting on this rock there.
177
440260
3000
לפני שהגיע לשבת על הסלע שם.
07:23
And so this kid
178
443260
2000
אז הילד הזה
07:25
was probably abused,
179
445260
3000
כנראה נוצל,
07:28
abandoned, ignored, betrayed
180
448260
3000
ננטש, נזנח, נבגד
07:31
by almost every adult along the way.
181
451260
2000
על ידי כמעט כל מבוגר שפגש בדרך.
07:33
So, for such a kid,
182
453260
2000
אז לילד כזה,
07:35
when an adult that he learns to respect stays close to him
183
455260
3000
כאשר מבוגר שהוא למד לכבד נשאר קרוב אליו
07:38
and doesn't walk away from him
184
458260
2000
ולא מתרחק ממנו
07:40
in any situation,
185
460260
2000
בשום מצב,
07:42
irrespective of how he behaves,
186
462260
3000
בלי קשר לאיך הוא מתנהג,
07:45
it's a tremendous healing experience.
187
465260
3000
זה נסיון מרפא מדהים.
07:48
It's an act of unconditional acceptance,
188
468260
3000
זה מעשה של קבלה ללא תנאים,
07:51
something that he never had.
189
471260
2000
משהו שאף פעם לא היה לו.
07:53
I want to say a few words about vision.
190
473260
2000
אני רוצה להגיד כמה מילים על חזון.
07:55
When I started this program four years ago,
191
475260
3000
כאשר התחלתי את התוכנית הזאת לפני 4 שנים.
07:58
I had this original plan
192
478260
3000
היתה לי תוכנית מקורית
08:01
of creating a team
193
481260
2000
ליצור קבוצה
08:03
of winning underdogs.
194
483260
2000
של מנצחים נגד כל הסיכויים.
08:05
I had an image of Lance Armstrong
195
485260
3000
היה לי דימוי של לאנס ארמסטרונג
08:08
in my mind.
196
488260
2000
בראשי.
08:10
And it took me exactly two months
197
490260
3000
וזה לקח לי בדיוק חודשיים
08:13
of complete frustration
198
493260
2000
של תסכול מוחלט
08:15
to realize that this vision
199
495260
2000
להבין שהחזון הזה
08:17
was misplaced,
200
497260
2000
היה לא לעניין,
08:19
and that there was another vision
201
499260
2000
ושיש חזון אחר
08:21
supremely more important
202
501260
2000
הרבה יותר חשוב
08:23
and more readily available.
203
503260
3000
ויותר אפשרי.
08:26
It all of a sudden dawned on me, in this project,
204
506260
3000
פתאום הבנתי שבפרויקט הזה
08:29
that the purpose of these rides
205
509260
2000
שהמטרה של הרכיבות האלה
08:31
should actually be
206
511260
2000
צריכה באמת להיות
08:33
to expose the kids
207
513260
2000
לחשוף את הילדים האלה
08:35
to one thing only: love.
208
515260
3000
לדבר אחד בלבד: אהבה,
08:38
Love to the country, to the uphill
209
518260
2000
אהבה למדינה, לעליות
08:40
and the downhill,
210
520260
2000
ולירידות,
08:42
to all the incredible creatures that surround us --
211
522260
3000
לכל היצורים המדהימים שמקיפים אותנו --
08:45
the animals, the plants,
212
525260
2000
לחיות, לצמחים,
08:47
the insects --
213
527260
2000
לחרקים,
08:49
love and respect
214
529260
2000
אהבה וכבוד
08:51
to other fellow members in your team,
215
531260
2000
לחברים האחרים בקבוצה שלך,
08:53
in your biking team,
216
533260
2000
בקבוצת האופניים שלך,
08:55
and most importantly,
217
535260
2000
והכי חשוב,
08:57
love and respect to yourself,
218
537260
2000
אהבה וכבוד לעצמך,
08:59
which is something
219
539260
2000
שהוא דבר
09:01
that they badly miss.
220
541260
2000
שהיה ממש חסר להם.
09:03
Together with the kids,
221
543260
2000
ביחד עם הילדים,
09:05
I also went through a remarkable transformation.
222
545260
3000
עברתי תמורה מרשימה.
09:08
Now, I come from a cutthroat world
223
548260
2000
אני מגיע מעולם תחרותי
09:10
of science and high technology.
224
550260
2000
של מדע והייטק.
09:12
I used to think that reason and logic
225
552260
3000
נהגתי לחשוב שהיגיון ולוגיקה
09:15
and relentless drive
226
555260
2000
ודחף חסר מעצורים
09:17
were the only ways to make things happen.
227
557260
2000
היו הדרכים היחידות לגרום לדברים לקרות.
09:19
And before I worked with the kids,
228
559260
2000
ולפני שעבדתי עם הילדים,
09:21
anything that I did with them,
229
561260
2000
כל דבר שעשיתי איתם,
09:23
or anything that I did with myself,
230
563260
2000
או כל דבר שעשיתי עם עצמי,
09:25
was supposed to be perfect,
231
565260
2000
היה צריך להיות מושלם.
09:27
ideal, optimal,
232
567260
3000
אידיאלי, אופטימלי.
09:30
but after working with them for some time,
233
570260
4000
אבל אחרי שעבדתי איתם זמן מה,
09:34
I discovered the great virtues of empathy
234
574260
3000
גיליתי את הערך העצום של אמפטיה
09:37
and flexibility
235
577260
2000
וגמישות
09:39
and being able to start with some vision,
236
579260
2000
ולהיות מסוגל להתחיל עם חזון מסוים,
09:41
and if the vision doesn't work, well nothing happened.
237
581260
3000
ואם החזון הזה לא עובד, זה לא נורא.
09:44
All you have to do is play with it, change it a little bit,
238
584260
3000
כל מה שאתה צריך לעשות זה לשחק עם זה, לשנות אותו קצת,
09:47
and come up with something that does help, that does work.
239
587260
3000
ולמצוא משהו שעוזר, שבאמת עובד.
09:50
So right now, I feel more
240
590260
2000
אז עכשיו, אני מרגיש יותר כאילו ...
09:52
like these are my principles,
241
592260
2000
אלה הם העקרונות שלי,
09:54
and if you don't like them,
242
594260
2000
ואם הם לא מוצאים חן בעיניך,
09:56
I have others.
243
596260
2000
יש לי אחרים.
09:58
(Laughter)
244
598260
2000
(צחוק)
10:00
(Applause)
245
600260
5000
(מחיאות כפיים)
10:05
And one of these principles
246
605260
2000
ואחד מהעקרונות האלה
10:07
is focus.
247
607260
2000
הוא מיקוד.
10:09
Before each ride
248
609260
2000
לפני כל רכיבה
10:11
we sit together with the kids,
249
611260
2000
אנחנו יושבים ביחד עם הילדים,
10:13
and we give them one word
250
613260
2000
ואנחנו נותנים להם מילה אחת
10:15
to think about during the ride.
251
615260
2000
לחשוב עליה בזמן הרכיבה.
10:17
You have to focus their attention on something
252
617260
3000
צריך למקד את תשומת הלב שלהם במשהו
10:20
because so many things happen.
253
620260
2000
בגלל שכל כך הרבה דברים קורים.
10:22
So these are words like "teamwork"
254
622260
2000
אז אלה מילים כמו "עבודת צוות"
10:24
or "endurance"
255
624260
2000
או "התמדה"
10:26
or even complicated concepts
256
626260
2000
או אפילו מושגים מורכבים
10:28
like "resource allocation"
257
628260
2000
כמו "חלוקת משאבים"
10:30
or "perspective," a word that they don't understand.
258
630260
2000
או "פרספקטיבה" -- מילה שהם לא מבינים.
10:32
You know, perspective
259
632260
2000
אתם יודעים, פרספקטיבה
10:34
is one of these critically important
260
634260
2000
זה אחת האסטרטגיות הכי חשובות
10:36
life-coping strategies
261
636260
2000
להתמודדות בחיים
10:38
that mountain biking can really teach you.
262
638260
3000
שרכיבה על אופני הרים באמת יכולה ללמד אתכם.
10:41
I tell kids
263
641260
2000
אני אומר לנערים
10:43
when they struggle through some uphill
264
643260
3000
כאשר הם נאבקים באיזו עליה
10:46
and feel like they cannot take it anymore,
265
646260
2000
ומרגישים שהם לא יכולים יותר,
10:48
it really helps to ignore the immediate obstacles
266
648260
3000
זה באמת עוזר להתעלם מהמכשולים המיידים
10:51
and raise your head and look around
267
651260
2000
להרים את הראש ולהסתכל מסביב
10:53
and see how the vista around you grows.
268
653260
2000
ולראות איך הנוף סביבכם גדל.
10:55
It literally propels you upwards.
269
655260
3000
זה ממש דוחף אתכם למעלה.
10:58
That's what perspective is all about.
270
658260
2000
זאת המשמעות של פרספקטיבה.
11:00
Or you can also look back in time
271
660260
2000
או שאתם יכולים להסתכל אחורה בזמן
11:02
and realize that you've already conquered
272
662260
2000
להבין שכבר הצלחתם לכבוש
11:04
steeper mountains before.
273
664260
3000
הרים תלולים יותר בעבר.
11:07
And that's how they develop self-esteem.
274
667260
3000
וכך אתם מפתחים הערכה עצמית.
11:10
Now, let me give you an example of how it works.
275
670260
2000
הרשו לי לתת לכם דוגמא איך זה עובד.
11:12
You stand with your bike at the beginning of February.
276
672260
3000
אתם עומדים עם האופניים שלכם בתחילת פברואר.
11:15
It's very cold, and you're standing in one of these rainy days,
277
675260
3000
ממש קר, ואתם עומדים באחד מהימים הגשומים האלה,
11:18
and it's drizzling
278
678260
2000
ומטפטף
11:20
and cold and chilly,
279
680260
3000
וקר,
11:23
and you're standing in, let's say, Yokneam.
280
683260
3000
ואתם עומדים למשל ביקנעם.
11:26
And you look up at the sky through a hole in the clouds
281
686260
3000
ואתם מסתכלים למעלה לשמיים ודרך העננים.
11:29
you see the monastery at the top of the Muhraka --
282
689260
3000
אתם רואים את המנזר בראש המוחרקה --
11:32
that's where you're supposed to climb now --
283
692260
2000
זה המקום שאתם אמורים לטפס אליו עכשיו --
11:34
and you say, "There's no way that I could possibly get there."
284
694260
3000
ואתם אומרים "אין שום דרך שאני יכול להגיע לשם".
11:37
And yet, two hours later
285
697260
3000
אבל, שעתיים לאחר מכן,
11:40
you find yourself standing on the roof of this monastery,
286
700260
3000
אתם מוצאים את עצמכם עומדים על גג המנזר,
11:43
smeared with mud,
287
703260
3000
מטונפים מבוץ,
11:46
blood and sweat.
288
706260
2000
דם וזיעה.
11:48
And you look down at Yokneam;
289
708260
2000
ואתם מסתכלים למטה על יקנעם,
11:50
everything is so small and tiny.
290
710260
2000
הכל כל כך קטן וזעיר.
11:52
And you say, "Hey, Alex. Look at this parking lot where we started.
291
712260
2000
ואתם אומרים "הי אלכס, תביט על מגרש החניה בו התחלנו.
11:54
It's that big.
292
714260
2000
הוא כזה קטן.
11:56
I can't believe that I did it."
293
716260
2000
אני לא יכול להאמין שעשיתי את זה".
11:58
And that's the point
294
718260
2000
וזאת הנקודה
12:00
when you start loving yourself.
295
720260
2000
בה אתה מתחיל לאהוב את עצמך.
12:03
And so we talked about
296
723260
2000
אז כך אנחנו מדברים על
12:05
these special words that we teach them.
297
725260
2000
המילים המיוחדות האלה שאנחנו מלמדים אותם.
12:07
And at the end of each ride, we sit together
298
727260
3000
ובסוף כל רכיבה אנחנו יושבים ביחד
12:10
and share moments
299
730260
2000
ומשתפים רגעים
12:12
in which those special words of the day
300
732260
3000
שבהם המילים המיוחדות של היום
12:15
popped up and made a difference,
301
735260
2000
עלו ועשו את ההבדל.
12:17
and these discussions
302
737260
2000
והדיונים האלה
12:19
can be extremely inspiring.
303
739260
2000
יכולים להיות מאד מעוררי השראה.
12:21
In one of them, one of the kids once said,
304
741260
2000
באחד מהם, אחד הילדים אמר פעם,
12:23
"When we were riding on this ridge
305
743260
2000
"כאשר רכבנו על המצוק הזה
12:25
overlooking the Dead Sea --
306
745260
2000
המשקיף על ים המלח --
12:27
and he's talking about this spot here --
307
747260
3000
והוא דיבר על הנקודה הזאת כאן --
12:30
"I was reminded
308
750260
2000
נזכרתי
12:32
of the day when I left my village in Ethiopia
309
752260
2000
ביום בו עזבתי את הכפר באתיופיה
12:34
and went away together with my brother.
310
754260
3000
ועזבנו ביחד עם אח שלי.
12:37
We walked 120 kilometers
311
757260
2000
הלכנו 120 קילומטר
12:39
until we reached Sudan.
312
759260
2000
עד שהגענו לסודן.
12:41
This was the first place where we got some water and supplies."
313
761260
3000
זה היה המקום הראשון בו קיבלנו מים ואוכל".
12:44
And he goes on saying, and everyone looks at him like a hero,
314
764260
3000
והוא ממשיך ואומר, וכולם מביטים בו כמו גיבור,
12:47
probably for the first time in his life.
315
767260
2000
כנראה בפעם הראשונה בחיים שלו.
12:49
And he says -- because I also have volunteers riding with me,
316
769260
3000
והוא אומר -- בגלל שיש לי גם מתנדבים שרוכבים איתי,
12:52
adults, who are sitting there
317
772260
2000
מבוגרים, שיושבים שם
12:54
listening to him --
318
774260
3000
מקשיבים לו.
12:57
and he says, "And this was just the beginning
319
777260
2000
והוא אומר "וזאת היתה רק ההתחלה
12:59
of our ordeal
320
779260
2000
של הצרות שלנו
13:01
until we ended up in Israel.
321
781260
2000
עד שהגענו לישראל.
13:03
And only now," he says,
322
783260
2000
ורק עכשיו" הוא אומר,
13:05
"I'm beginning to understand where I am,
323
785260
2000
" אני מתחיל להבין איפה אני,
13:07
and I actually like it."
324
787260
2000
ואני מתחיל לאהוב את זה".
13:09
Now I remember, when he said it,
325
789260
2000
עכשיו זיכרו מתי הוא אמר את זה,
13:11
I felt goosebumps on my body,
326
791260
2000
יש לי עור ברווז,
13:13
because he said it overlooking the Moab Mountains here in the background.
327
793260
3000
בגלל שהוא אמר את זה כשהשקפנו על הרי מואב כאן ברקע.
13:16
That's where Joshua descended
328
796260
2000
זה המקום בו יהושע ירד
13:18
and crossed the Jordan
329
798260
2000
וחצה את הירדן
13:20
and led the people of Israel into the land of Canaan
330
800260
3000
והנהיג את בני ישראל לתוך ארץ כנען
13:23
3,000 years ago
331
803260
2000
לפני 3,000 שנה
13:25
in this final leg
332
805260
2000
בקטע האחרון הזה
13:27
of the journey from Africa.
333
807260
3000
של המסע מאפריקה.
13:30
And so, perspective
334
810260
2000
כך שפרספקטיבה
13:32
and context and history
335
812260
2000
והקשר והיסטוריה
13:34
play key roles
336
814260
2000
משחקים תפקיד ראשי
13:36
in the way I plan my rides
337
816260
2000
בדרך שאני מתכנן את הרכיבות שלי
13:38
with the kids.
338
818260
2000
עם הילדים.
13:40
We visit Kibbutzim
339
820260
2000
אנחנו מבקרים קיבוצים
13:42
that were established by Holocaust survivors.
340
822260
3000
שהוקמו על ידי ניצולי שואה.
13:45
We explore ruins
341
825260
3000
אנחנו רוכבים דרך הריסות
13:48
of Palestinian villages,
342
828260
3000
של כפרים פלסטינים,
13:51
and we discuss how they became ruins.
343
831260
3000
ואנחנו דנים כיצד הם הפכו להריסות.
13:54
And we go through numerous remnants
344
834260
3000
ואנחנו עוברים דרך שרידים
13:57
of Jewish settlements, Nabatic settlements,
345
837260
2000
של ישובים יהודים, ישובים נבטים,
13:59
Canaanite settlements --
346
839260
2000
ישובים כנעניים --
14:01
three-, four, five-thousand years old.
347
841260
2000
בני 3,000, 4,000 ו-5,000 שנה.
14:03
And through this tapestry,
348
843260
2000
ודרך המארג הזה,
14:05
which is the history of this country,
349
845260
3000
שהוא ההיסטוריה של הארץ הזאת,
14:08
the kids acquire
350
848260
2000
הילדים רוכשים
14:10
what is probably the most important
351
850260
2000
מה שהוא ככל הנראה הערך החשוב ביותר
14:12
value in education,
352
852260
2000
בחינוך,
14:14
and that is the understanding that life is complex,
353
854260
4000
וזו ההבנה שהחיים הם מורכבים,
14:18
and there's no black and white.
354
858260
3000
ושאין שחור ולבן.
14:21
And by appreciating complexity,
355
861260
2000
ועל ידי הערכה של המורכבות,
14:23
they become more tolerant,
356
863260
2000
הם נעשים יותר סובלניים,
14:25
and tolerance leads to hope.
357
865260
3000
וסובלנות מביאה לתקווה.
14:29
I ride with these kids once a week,
358
869260
2000
אני רוכב עם הילדים האלה פעם בשבוע,
14:31
every Tuesday.
359
871260
2000
כל יום שלישי.
14:33
Here's a picture I took last Tuesday -- less than a week ago --
360
873260
3000
הנה תמונה מיום שלישי האחרון - לפני פחות משבוע --
14:36
and I ride with them tomorrow also.
361
876260
2000
ואני ארכב איתם גם מחר.
14:38
In every one of these rides
362
878260
3000
בכל אחת מהרכיבות האלה
14:41
I always end up standing in one of these incredible locations,
363
881260
3000
אני תמיד מסיים באחד מהמקומות המופלאים האלה,
14:44
taking in this incredible landscape around me,
364
884260
3000
לוקח את הנוף המדהים הזה סביבי.
14:47
and I feel blessed and fortunate
365
887260
2000
ואני מרגיש מבורך ובר מזל
14:49
that I'm alive,
366
889260
2000
שאני חי,
14:51
and that I sense every fiber
367
891260
2000
ואני מרגיש בכל גיד
14:53
in my aching body.
368
893260
2000
בגופי הכואב.
14:55
And I feel blessed and fortunate
369
895260
2000
ואני מרגיש מבורך ובר מזל
14:57
that 15 years ago
370
897260
2000
שלפני 15 שנה
14:59
I had the courage to resign
371
899260
2000
היה לי את האומץ להתפטר
15:01
my tenured position at NYU
372
901260
2000
ממשרתי באוניברסיטת ניו יורק
15:03
and return to my home country
373
903260
2000
ולחזור לארץ מולדתי
15:05
where I can do these incredible rides
374
905260
2000
בה אני יכול לעשות את הרכיבות המופלאות האלה
15:07
with this group of troubled kids
375
907260
2000
עם הקבוצה הזאת של נערים בעיתיים
15:09
coming from Ethiopia
376
909260
2000
הבאים מאתיופיה
15:11
and Morocco and Russia.
377
911260
3000
ומרוקו ורוסיה.
15:14
And I feel blessed and fortunate
378
914260
2000
ואני מרגיש מבורך ובר מזל
15:16
that every week, every Tuesday --
379
916260
2000
שכל שבוע, כל יום שלישי
15:18
and actually every Friday also --
380
918260
3000
ולמעשה גם כל יום שישי,
15:21
I can once again celebrate
381
921260
3000
אני יכול לחגוג שוב
15:24
in the marrow of my bones
382
924260
3000
בכל נימי גופי
15:27
the very essence of living in Israel on the edge.
383
927260
3000
את ההרפתקה של לחיות בישראל, על הקצה.
15:30
Thank you.
384
930260
2000
תודה רבה
15:32
(Applause)
385
932260
7000
(מחיאות כפיים)

Original video on YouTube.com
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7