Shimon Schocken's rides of hope

36,010 views ・ 2010-11-17

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: handarmin -
00:15
Mountain biking in Israel
0
15260
4000
Bersepeda gunung di Israel
00:19
is something that I do with great passion
1
19260
2000
adalah sesuatu yang saya lakukan dengan
00:21
and commitment.
2
21260
3000
penuh gairah dan komitmen.
00:24
And when I'm on my bike,
3
24260
2000
Saat saya naik sepeda,
00:26
I feel that I connect
4
26260
2000
saya merasa terhubung
00:28
with the profound beauty of Israel,
5
28260
3000
dengan keindahan Israel
00:31
and I feel that I'm united
6
31260
2000
dan saya merasa bersatu
00:33
with this country's history
7
33260
4000
dengan sejarah negara ini
00:37
and biblical law.
8
37260
2000
dan Hukum Alkitab.
00:39
And also, for me,
9
39260
2000
Dan juga, bagi saya
00:41
biking is a matter of empowerment.
10
41260
2000
bersepeda adalah soal kekuatan.
00:43
When I reach the summit
11
43260
2000
Saat saya mencapai puncak
00:45
of a steep mountain in the middle of nowhere,
12
45260
2000
dari gunung yang curam di antah berantah,
00:47
I feel young,
13
47260
2000
saya merasa muda,
00:49
invincible, eternal.
14
49260
3000
tidak terkalahkan, abadi.
00:52
It's as if I'm connecting with some legacy
15
52260
3000
Seperti saya terhubung dengan suatu peninggalan
00:55
or with some energy
16
55260
2000
atau energi tertentu
00:57
far greater than myself.
17
57260
2000
yang jauh lebih besar daripada diri saya.
00:59
You can see my fellow riders
18
59260
2000
Anda bisa menyaksikan sesama pengendara sepeda
01:01
at the end of the picture,
19
61260
2000
di ujung gambar ini
01:03
looking at me with some concern.
20
63260
3000
melihat saya dengan agak khawatir.
01:06
And here is another picture of them.
21
66260
2000
Dan inilah gambar yang lain.
01:08
Unfortunately, I cannot show their faces,
22
68260
3000
Sayangnya, saya tidak dapat mnunjukkan wajah mereka
01:11
neither can I disclose their true names,
23
71260
2000
atau memberi tahu nama asli mereka
01:13
and that's because my fellow riders
24
73260
2000
karena pengendara sepeda itu
01:15
are juvenile inmates,
25
75260
2000
adalah tahanan remaja,
01:17
offenders
26
77260
2000
pelanggar,
01:19
spending time in a correction facility
27
79260
2000
yang menghabiskan waktu di lembaga permasyarakatan
01:21
about 20 minutes' ride from here --
28
81260
3000
sekitar 20 menit dari sana.
01:24
well, like everything in Israel.
29
84260
2000
Seperti semua di Israel.
01:28
And I've been riding with these kids once a week,
30
88260
3000
Saya telah bersepeda bersama mereka sekali setiap minggu,
01:31
every Tuesday, rain or shine, for the last four years
31
91260
3000
setiap hari Selasa, cerah ataupun hujan, dalam 4 tahun terakhir.
01:34
and by now, they've become a very big part of my life.
32
94260
3000
Dan kini, mereka menjadi bagian besar dalam hidup saya.
01:37
This story began four years ago.
33
97260
3000
Cerita ini dimulai empat tahun lalu.
01:40
The correction facility where they are locked up
34
100260
2000
Lembaga permasyarakatan tempat mereka
01:42
happens to be right in the middle
35
102260
2000
ternyata berada tepat di tengah
01:44
of one of my usual trips,
36
104260
2000
dari rute perjalanan saya
01:46
and it's surrounded by barbed wires
37
106260
2000
dan dikelilingi oleh kawat berdiri
01:48
and electric gates and armed guards.
38
108260
2000
gerbang listrik dan penjaga persenjata.
01:50
So on one of these rides,
39
110260
2000
Jadi dalam salah satu perjalanan ini,
01:52
I talked my way into the compound
40
112260
2000
saya pergi ke tempat itu
01:54
and went to see the warden.
41
114260
3000
dan menemui sipirnya.
01:57
I told the warden
42
117260
2000
Saya mengatakan
01:59
that I wanted to start a mountain biking club in this place
43
119260
3000
bahwa saya ingin memulai kelompok sepeda gunung di tempat itu
02:02
and that basically I wanted to take the kids
44
122260
2000
pada dasarnya saya ingin mengajak anak-anak ini
02:04
from here to there.
45
124260
3000
dari tempat ini ke sana.
02:07
And I told him, "Let's find a way
46
127260
2000
Dan saya mengatakan, "Mari kita mencari cara
02:09
in which I'll be able to take out 10 kids once a week
47
129260
3000
agar saya dapat mengajak 10 anak sekali setiap minggu
02:12
to ride with in the summer in the country."
48
132260
3000
untuk bersepeda di musim panas."
02:15
And the warden was quite amused,
49
135260
2000
Dan sipir itu cukup merasa geli
02:17
and he told me he thought that I was a nut
50
137260
3000
dan memberi tahu dia berpikir saya sudah gila.
02:20
and he told me,
51
140260
2000
Dan dia memberi tahu,
02:22
"This place is a correction facility. These guys are serious offenders.
52
142260
3000
"Ini adalah lembaga permasyarakatan. Mereka adalah para pelanggar serius.
02:25
They are supposed to be locked up.
53
145260
2000
Mereka harus dipenjara.
02:27
They aren't supposed to be out at large."
54
147260
3000
Tidak seharusnya mereka keluar dalam jumlah besar."
02:30
And yet, we began to talk about it,
55
150260
2000
Namun, kami mulai membicarakannya
02:32
and one thing led to another.
56
152260
2000
dari satu hal membawa hal yang lain.
02:34
And I can't see myself
57
154260
3000
Saya tidak bisa melihat diri saya
02:37
going into a state prison in New Jersey
58
157260
2000
pergi ke penjara negara di New Jersey
02:39
and making such a proposition,
59
159260
2000
dengan rencana yang sama,
02:41
but this being Israel,
60
161260
2000
namun ini di Israel,
02:43
the warden somehow made it happen.
61
163260
3000
dan sipir itu entah bagaimana membuatnya berhasil.
02:46
And so two months later,
62
166260
3000
Jadi dua bulan kemudian
02:49
we found ourselves "at large" --
63
169260
2000
kami memiliki kelompok besar --
02:51
myself,
64
171260
2000
saya
02:53
10 juvenile inmates
65
173260
3000
10 tahanan remaja
02:56
and a wonderful fellow named Russ,
66
176260
2000
dan seorang teman luar biasa bernama Russ,
02:58
who became a very good friend of mine
67
178260
2000
yang menjadi sahabat baik saya
03:00
and my partner in this project.
68
180260
2000
dan rekan kerja saya dalam proyek ini.
03:02
And in the next few weeks, I had the tremendous pleasure
69
182260
3000
Dan dalam beberapa minggu berikutnya, saya sangat senang
03:05
of introducing these kids
70
185260
2000
untuk mengenalkan anak-anak ini
03:07
to the world of total freedom,
71
187260
2000
pada dunia kebebasan sesungguhnya,
03:09
a world consisting of magnificent vistas
72
189260
3000
dunia yang berisi pemandangan mengagumkan
03:12
like these --
73
192260
2000
seperti ini --
03:14
everything you see here is obviously in Israel --
74
194260
3000
Semua ini sudah pasti berada di Israel --
03:17
as well as close encounters
75
197260
2000
dan juga pertemuan dari jarak dekat
03:19
with all sorts of small creatures
76
199260
2000
dengan berbagai makhluk kecil
03:21
coming in all sorts of sizes,
77
201260
2000
dari berbagai ukuran,
03:23
colors, shapes, forms
78
203260
3000
warna, bentuk, wujud,
03:26
and so on.
79
206260
2000
dan sebagainya.
03:28
In spite of all this splendor,
80
208260
3000
Terlepas dari semua hal luar biasa ini,
03:31
the beginning was extremely frustrating.
81
211260
3000
permulaannya sangat membuat frustasi.
03:34
Every small obstacle,
82
214260
2000
Setiap hambatan kecil,
03:36
every slight uphill,
83
216260
2000
setiap tanjakan ringan
03:38
would cause these fellows
84
218260
2000
akan menyebabkan orang-orang ini
03:40
to stop in their tracks and give up.
85
220260
3000
berhenti dan menyerah.
03:43
So we had a lot of this going on.
86
223260
3000
Kami mengalami banyak hal ini.
03:46
I found out that they had a very hard time
87
226260
2000
Saya menyadari mereka mengalami saat-saat sulit
03:48
dealing with frustration and difficulties --
88
228260
2000
menghadapi rasa frustrasi dan kesulitan --
03:50
not because they were physically unfit.
89
230260
2000
bukan karena mereka tidak sehat secara fisik.
03:52
But that's one reason why they ended up where they were.
90
232260
3000
Itulah salah satu alasan mengapa mereka masuk ke lembaga permasyarakatan itu.
03:56
And I became increasingly more and more agitated,
91
236260
2000
Dan saya menjadi semakin gelisah
03:58
because I was there
92
238260
2000
karena saya di sana,
04:00
not only to be with them,
93
240260
2000
bukan hanya untuk bersama mereka,
04:02
but also to ride and create a team
94
242260
2000
namun juga untuk bersepeda dan membuat tim.
04:04
and I didn't know what to do.
95
244260
2000
Saya tidak tahu apa yang harus dilakukan.
04:06
Now, let me give you an example.
96
246260
2000
Saya akan memberikan contohnya.
04:08
We're going downhill in some rocky terrain,
97
248260
3000
Kami menuruni bukit dengan medan berbatu
04:11
and the front tire of Alex
98
251260
3000
dan roda depan sepeda Alex
04:14
gets caught in one of these crevasses here.
99
254260
2000
tersangkut di salah satu cerukan ini.
04:16
So he crashes down,
100
256260
2000
Sehingga dia jatuh
04:18
and he gets slightly injured,
101
258260
2000
dan menderita luka ringan,
04:20
but this does not prevent him from jumping up
102
260260
3000
namun dia tetap melompat
04:23
and then starting to jump up and down on his bike
103
263260
2000
lalu mulai melompat-lompat dengan sepedanya
04:25
and curse violently.
104
265260
2000
dan mengeluarkan kata-kata kasar.
04:27
Then he throws his helmet in the air.
105
267260
3000
Lalu dia melemparkan helmnya.
04:30
His backpack goes ballistic in some other direction.
106
270260
3000
Tasnya dijatuhkan ke arah lainnya.
04:33
And then he runs to the nearest tree
107
273260
2000
Lalu dia berlari ke pohon terdekat
04:35
and starts to break branches and throw rocks
108
275260
3000
dan mulai mematahkan rantingnya dan melempar batu
04:38
and curse like I've never heard.
109
278260
3000
dan mengeluarkan berbagai kata-kata kotor.
04:41
And I'm just standing there,
110
281260
3000
Saya hanya berdiri di sana
04:44
watching this scene
111
284260
2000
dan menyaksikannya
04:46
with a complete disbelief,
112
286260
2000
dengan penuh ketidakpercayaan,
04:48
not knowing what to do.
113
288260
3000
tidak tahu apa yang harus dilakukan.
04:51
I'm used to algorithms
114
291260
2000
Saya terbiasa dengan algoritma,
04:53
and data structures
115
293260
3000
struktur data,
04:56
and super motivated students,
116
296260
3000
dan siswa yang penuh motivasi,
04:59
and nothing in my background
117
299260
2000
saya tidak memiliki latar belakang
05:01
prepared me to deal
118
301260
2000
untuk menghadapi
05:03
with a raging, violent adolescent
119
303260
3000
remaja yang mengamuk dan kasar
05:06
in the middle of nowhere.
120
306260
2000
di antah berantah.
05:08
And you have to realize that these incidents
121
308260
2000
Dan Anda harus menyadari bahwa kejadian ini
05:10
did not happen in convenient locations.
122
310260
2000
tidak terjadi pada tempat yang bagus.
05:12
They happened in places like this,
123
312260
3000
Kejadian ini terjadi di tempat seperti ini
05:15
in the Judean Desert,
124
315260
2000
di Gurun Pasir Yudea,
05:17
20 kilometers away from the nearest road.
125
317260
3000
20 km dari jalan terdekat.
05:20
And what you don't see in this picture
126
320260
2000
Dan apa yang Anda tidak lihat di sini
05:22
is that somewhere between these riders there,
127
322260
3000
adalah di antara beberapa orang di sana
05:25
there's a teenager sitting on a rock,
128
325260
2000
ada remaja yang duduk di bebatuan
05:27
saying, "I'm not moving from here. Forget it.
129
327260
2000
dan berkata, "Saya tidak mau pergi lagi. Lupakan saja.
05:29
I've had it."
130
329260
2000
Sudah cukup."
05:31
Well, that's a problem
131
331260
2000
Itu menjadi masalah
05:33
because one way or another, you have to get this guy moving
132
333260
3000
karena bagaimanapun, Anda harus menyuruh remaja ini pergi
05:36
because it's getting dark soon and dangerous.
133
336260
3000
karena hari sudah akan gelap dan berbahaya.
05:39
It took me several such incidents to figure out what I was supposed to do.
134
339260
3000
Beberapa kejadian seperti itu saya menjadi tahu apa yang harus saya lakukan.
05:42
At the beginning, it was a disaster.
135
342260
2000
Pada mulanya, itu menjadi bencana.
05:44
I tried harsh words and threats
136
344260
2000
Saya mencoba memarahi dan mengancam
05:46
and they took me nowhere.
137
346260
2000
dan hal itu tidak berhasil.
05:48
That's what they had all their lives.
138
348260
2000
Mereka mengalaminya sepanjang hidup mereka.
05:50
And at some point I found out,
139
350260
3000
Pada suatu titik saya menemukan
05:53
when a kid like this gets into a fit,
140
353260
2000
saat anak-anak itu mulai berlaku seperti itu,
05:55
the best thing that you can possibly do
141
355260
2000
hal terbaik yang mungkin Anda lakukan
05:57
is stay as close as possible to this kid,
142
357260
3000
adalah tetap sedekat mungkin dengan anak itu,
06:00
which is difficult,
143
360260
2000
sesuatu yang sulit,
06:02
because what you really want to do is go away.
144
362260
2000
karena Anda sebenarnya ingin pergi menghindar.
06:04
But that's what he had all his life,
145
364260
2000
Namun itulah yang dialami sepanjang hidupnya
06:06
people walking away from him.
146
366260
2000
orang-orang menghindar darinya.
06:08
So what you have to do is stay close
147
368260
2000
Jadi yang harus Anda lakukan adalah tetap dekat
06:10
and try to reach in
148
370260
2000
dan mencoba merangkul
06:12
and pet his shoulder
149
372260
2000
dan memegang pundaknya
06:14
or give him a piece of chocolate.
150
374260
2000
atau memberinya cokelat.
06:16
So I would say, "Alex, I know that it's terribly difficult.
151
376260
3000
Jadi saya berkata, "Alex, saya tahu ini sangat sulit.
06:19
Why don't you rest for a few minutes
152
379260
2000
Mari kita istirahat beberapa menit
06:21
and then we'll go on."
153
381260
2000
lalu kita pergi."
06:23
"Go away you maniac-psychopath.
154
383260
3000
"Pergilah kau orang gila, psikopat.
06:26
Why would you bring us to this goddamn place?"
155
386260
3000
Untuk apa kau membawa kami ke tempat terkutuk ini?"
06:30
And I would say, "Relax, Alex.
156
390260
3000
Dan saya akan menjawab, "Tenang, Alex.
06:33
Here's a piece of chocolate."
157
393260
2000
Ini ada cokelat."
06:35
And Alex would go, "Arrrrggg!"
158
395260
2000
Dan Alex akan berkata, "Arrrrggg!"
06:37
Because you have to understand
159
397260
2000
Karena Anda harus mengerti
06:39
that on these rides we are constantly hungry --
160
399260
2000
bahwa selama bersepeda kita terus lapar --
06:41
and after the rides also.
161
401260
3000
dan juga setelah bersepeda.
06:45
And who is this guy, Alex, to begin with?
162
405260
3000
Dan sebenarnya siapa Alex ini?
06:48
He's a 17-year-old.
163
408260
2000
Usianya 17 tahun.
06:50
When he was eight,
164
410260
2000
Saat berusia 8 tahun
06:52
someone put him on a boat in Odessa
165
412260
3000
seseorang menaruhnya pada sebuah perahu di Odessa
06:55
and sent him, shipped him to Israel
166
415260
3000
dan mengirimkannya ke Israel
06:58
on his own.
167
418260
2000
sendirian.
07:00
And he ended up in south Tel Aviv
168
420260
2000
Dan akhirnya dia sampai di Tel Aviv selatan
07:02
and did not have the good luck
169
422260
2000
dan tidak beruntung
07:04
to be picked up by a [unclear]
170
424260
2000
karena diambil oleh orang jalanan
07:06
and roamed the streets
171
426260
2000
dan berkelana di jalanan
07:08
and became a prominent gang member.
172
428260
3000
menjadi anggota gang terkemuka.
07:11
And he spent the last 10 years of his life
173
431260
2000
Dan dia menghabiskan 10 tahun terakhir hidupnya
07:13
in two places only,
174
433260
2000
di dua tempat --
07:15
the slums and the state prison,
175
435260
3000
tempat kumuh dan penjara
07:18
where he spent the last two years
176
438260
2000
di mana dia menghabiskan dua tahun terakhir
07:20
before he ended up sitting on this rock there.
177
440260
3000
sebelum akhirnya duduk di atas batu itu.
07:23
And so this kid
178
443260
2000
Jadi anak itu
07:25
was probably abused,
179
445260
3000
mungkin telah disiksa,
07:28
abandoned, ignored, betrayed
180
448260
3000
dibuang, diabaikan, dikhianati
07:31
by almost every adult along the way.
181
451260
2000
oleh hampir semua orang dewasa.
07:33
So, for such a kid,
182
453260
2000
Jadi, bagi anak seperti itu,
07:35
when an adult that he learns to respect stays close to him
183
455260
3000
saat seseorang yang dia coba hormati tetap dekat dengannya
07:38
and doesn't walk away from him
184
458260
2000
dan tidak pergi darinya
07:40
in any situation,
185
460260
2000
dalam situasi apapun,
07:42
irrespective of how he behaves,
186
462260
3000
tidak peduli bagaimana tingkah lakunya,
07:45
it's a tremendous healing experience.
187
465260
3000
itu adalah penyembuhan yang luar biasa.
07:48
It's an act of unconditional acceptance,
188
468260
3000
Suatu tindakan penerimaan tanpa syarat,
07:51
something that he never had.
189
471260
2000
sesuatu yang belum pernah dia dapatkan.
07:53
I want to say a few words about vision.
190
473260
2000
Saya ingin mengatakan beberapa hal tentang visi.
07:55
When I started this program four years ago,
191
475260
3000
Saat saya memulai program ini empat tahun lalu,
07:58
I had this original plan
192
478260
3000
rencana awal saya
08:01
of creating a team
193
481260
2000
adalah membuat tim
08:03
of winning underdogs.
194
483260
2000
dari kumpulan pecundang juara.
08:05
I had an image of Lance Armstrong
195
485260
3000
Saya memiliki gambaran Lance Armstrong
08:08
in my mind.
196
488260
2000
dalam benak saya.
08:10
And it took me exactly two months
197
490260
3000
Dan selama dua bulan
08:13
of complete frustration
198
493260
2000
saya benar-benar frustasi
08:15
to realize that this vision
199
495260
2000
untuk menyadari bahwa visi ini
08:17
was misplaced,
200
497260
2000
salah
08:19
and that there was another vision
201
499260
2000
dan bahwa ada visi lain
08:21
supremely more important
202
501260
2000
yang jauh lebih penting
08:23
and more readily available.
203
503260
3000
dan lebih tersedia.
08:26
It all of a sudden dawned on me, in this project,
204
506260
3000
Hal itu tiba-tiba menyingsing dalam benak saya tentang proyek ini
08:29
that the purpose of these rides
205
509260
2000
bahwa tujuan dari kegiatan ini
08:31
should actually be
206
511260
2000
seharusnya adalah
08:33
to expose the kids
207
513260
2000
agar anak-anak ini
08:35
to one thing only: love.
208
515260
3000
mengalami satu hal, cinta,
08:38
Love to the country, to the uphill
209
518260
2000
cinta kepada negara, pada tanjakan
08:40
and the downhill,
210
520260
2000
dan turunan,
08:42
to all the incredible creatures that surround us --
211
522260
3000
kepada semua makhluk luar biasa di sekeliling kita --
08:45
the animals, the plants,
212
525260
2000
binatang, tumbuhan,
08:47
the insects --
213
527260
2000
serangga,
08:49
love and respect
214
529260
2000
cinta dan rasa hormat
08:51
to other fellow members in your team,
215
531260
2000
pada anggota lain dalam tim Anda,
08:53
in your biking team,
216
533260
2000
dalam tim sepeda Anda,
08:55
and most importantly,
217
535260
2000
dan yang lebih penting lagi,
08:57
love and respect to yourself,
218
537260
2000
cinta dan rasa hormat akan diri sendiri
08:59
which is something
219
539260
2000
yang merupakan sesuatu
09:01
that they badly miss.
220
541260
2000
yang mereka tidak dapatkan.
09:03
Together with the kids,
221
543260
2000
Bersama anak-anak ini,
09:05
I also went through a remarkable transformation.
222
545260
3000
saya juga mengalami perubahan luar biasa.
09:08
Now, I come from a cutthroat world
223
548260
2000
Saya berasal dari dunia berbahaya
09:10
of science and high technology.
224
550260
2000
penuh ilmu dan teknologi tinggi.
09:12
I used to think that reason and logic
225
552260
3000
Saya pernah berpikir bahwa akal, logika,
09:15
and relentless drive
226
555260
2000
dan dorongan terus menerus
09:17
were the only ways to make things happen.
227
557260
2000
adalah satu-satunya cara untuk berhasil.
09:19
And before I worked with the kids,
228
559260
2000
Dan sebelum saya bersama dengan anak-anak ini,
09:21
anything that I did with them,
229
561260
2000
semua yang saya lakukan bersama mereka,
09:23
or anything that I did with myself,
230
563260
2000
atau semua yang saya lakukan untuk diri sendiri
09:25
was supposed to be perfect,
231
565260
2000
haruslah sempurna,
09:27
ideal, optimal,
232
567260
3000
ideal, optimal,
09:30
but after working with them for some time,
233
570260
4000
namun setelah bekerja dengan mereka beberapa saat,
09:34
I discovered the great virtues of empathy
234
574260
3000
saya menemukan kebaikan luar biasa dari empati
09:37
and flexibility
235
577260
2000
dan keluwesan
09:39
and being able to start with some vision,
236
579260
2000
dan mampu mulai dengan beberapa visi,
09:41
and if the vision doesn't work, well nothing happened.
237
581260
3000
dan jika visi ini tidak berhasil, tidak ada yang akan terjadi.
09:44
All you have to do is play with it, change it a little bit,
238
584260
3000
Anda hanya harus memainkannya, sedikit mengubahnya
09:47
and come up with something that does help, that does work.
239
587260
3000
dan menemukan sesuatu yang bisa membantu, yang bisa berhasil.
09:50
So right now, I feel more
240
590260
2000
Jadi sekarang saya merasa
09:52
like these are my principles,
241
592260
2000
bahwa ini adalah prinsip saya,
09:54
and if you don't like them,
242
594260
2000
dan jika Anda tidak menyukainya,
09:56
I have others.
243
596260
2000
saya masih memiliki prinsip lainnya.
09:58
(Laughter)
244
598260
2000
(Tawa)
10:00
(Applause)
245
600260
5000
(Tepuk tangan)
10:05
And one of these principles
246
605260
2000
Dan salah satu prinsip ini
10:07
is focus.
247
607260
2000
adalah fokus.
10:09
Before each ride
248
609260
2000
Setiap kali sebelum bersepeda
10:11
we sit together with the kids,
249
611260
2000
kami duduk bersama dengan anak-anak ini
10:13
and we give them one word
250
613260
2000
dan kami memberikan mereka satu kata
10:15
to think about during the ride.
251
615260
2000
untuk dipikirkan selama bersepeda.
10:17
You have to focus their attention on something
252
617260
3000
Anda harus memusatkan perhatian mereka pada sesuatu
10:20
because so many things happen.
253
620260
2000
karena banyak hal dapat terjadi.
10:22
So these are words like "teamwork"
254
622260
2000
Itu adalah kata-kata seperti kekompakan tim
10:24
or "endurance"
255
624260
2000
atau ketahanan
10:26
or even complicated concepts
256
626260
2000
atau bahkan konsep yang rumit
10:28
like "resource allocation"
257
628260
2000
seperti pembagian submer daya
10:30
or "perspective," a word that they don't understand.
258
630260
2000
atau perspektif, kata-kata yang tidak mereka pahami.
10:32
You know, perspective
259
632260
2000
Anda tahu, perspektif
10:34
is one of these critically important
260
634260
2000
adalah salah satu strategi menghadapi hidup
10:36
life-coping strategies
261
636260
2000
yang sangat penting
10:38
that mountain biking can really teach you.
262
638260
3000
yang dapat diajarkan oleh sepeda gunung.
10:41
I tell kids
263
641260
2000
Saya memberi tahu mereka
10:43
when they struggle through some uphill
264
643260
3000
saat mereka berjuang melewati tanjakan
10:46
and feel like they cannot take it anymore,
265
646260
2000
dan merasa mereka sudah tidak mampu lagi,
10:48
it really helps to ignore the immediate obstacles
266
648260
3000
mereka dapat mengabaikan tantangan yang ada
10:51
and raise your head and look around
267
651260
2000
menegakkan kepala dan melihat
10:53
and see how the vista around you grows.
268
653260
2000
betapa pemandangan yang Anda lihat semakin luas.
10:55
It literally propels you upwards.
269
655260
3000
Hal itu mendorong Anda ke atas.
10:58
That's what perspective is all about.
270
658260
2000
Itulah yang dimaksud perspektif.
11:00
Or you can also look back in time
271
660260
2000
Atau Anda dapat melihat kembali
11:02
and realize that you've already conquered
272
662260
2000
dan menyadari bahwa Anda telah menaklukkan
11:04
steeper mountains before.
273
664260
3000
gunung yang lebih curam sebelumnya.
11:07
And that's how they develop self-esteem.
274
667260
3000
Dan itulah cara mereka menumbuhkan harga diri.
11:10
Now, let me give you an example of how it works.
275
670260
2000
Saya akan memberikan contohnya.
11:12
You stand with your bike at the beginning of February.
276
672260
3000
Anda berdiri dengan sepeda Anda di awal Februari.
11:15
It's very cold, and you're standing in one of these rainy days,
277
675260
3000
Saat itu sangat dingin, dan Anda berdiri pada hari hujan itu
11:18
and it's drizzling
278
678260
2000
saat itu gerimis,
11:20
and cold and chilly,
279
680260
3000
dingin dan menggigil,
11:23
and you're standing in, let's say, Yokneam.
280
683260
3000
dan Anda berdiri di, katakanlah, Yokneam.
11:26
And you look up at the sky through a hole in the clouds
281
686260
3000
Anda melihat ke langit melalui awan.
11:29
you see the monastery at the top of the Muhraka --
282
689260
3000
Anda melihat biara di puncak Muhraka --
11:32
that's where you're supposed to climb now --
283
692260
2000
ke sanalah Anda harus mendaki sekarang --
11:34
and you say, "There's no way that I could possibly get there."
284
694260
3000
dan Anda berkata, "Tidak mungkin saya dapat sampai ke sana.'
11:37
And yet, two hours later
285
697260
3000
Namun dua jam kemudian
11:40
you find yourself standing on the roof of this monastery,
286
700260
3000
Anda menyadari Anda ada di atap biara itu
11:43
smeared with mud,
287
703260
3000
berlumuran lumpur,
11:46
blood and sweat.
288
706260
2000
darah, dan keringat.
11:48
And you look down at Yokneam;
289
708260
2000
Dan Anda melihat ke Yokneam
11:50
everything is so small and tiny.
290
710260
2000
semuanya tampak begitu kecil.
11:52
And you say, "Hey, Alex. Look at this parking lot where we started.
291
712260
2000
Dan Anda berkata, "Hei, Alex. Lihatlah tempat parkir di mana kita mulai mendaki.
11:54
It's that big.
292
714260
2000
Sebesar itu.
11:56
I can't believe that I did it."
293
716260
2000
Saya tidak percaya saya berhasil.
11:58
And that's the point
294
718260
2000
Dan pada saat itu
12:00
when you start loving yourself.
295
720260
2000
saat Anda mulai menyukai diri sendiri.
12:03
And so we talked about
296
723260
2000
Jadi kami berbicara tentang
12:05
these special words that we teach them.
297
725260
2000
kata-kata spesial yang kami ajarkan ini.
12:07
And at the end of each ride, we sit together
298
727260
3000
Dan setiap selesai bersepeda, kami duduk bersama
12:10
and share moments
299
730260
2000
dan membagikan kesan-kesan
12:12
in which those special words of the day
300
732260
3000
di mana kata-kata spesial di hari itu
12:15
popped up and made a difference,
301
735260
2000
muncul dan menjadikan segalanya berbeda.
12:17
and these discussions
302
737260
2000
Dan diskusi ini
12:19
can be extremely inspiring.
303
739260
2000
bisa jadi sangat mengilhami.
12:21
In one of them, one of the kids once said,
304
741260
2000
Salah satu dari anak-anak ini mengatakan
12:23
"When we were riding on this ridge
305
743260
2000
"Saat kita bersepeda di gunung
12:25
overlooking the Dead Sea --
306
745260
2000
yang menghadap ke Laut Mati --
12:27
and he's talking about this spot here --
307
747260
3000
dia berbicara tentang tempat ini --
12:30
"I was reminded
308
750260
2000
Saya teringat
12:32
of the day when I left my village in Ethiopia
309
752260
2000
hari saat saya meninggalkan desa saya di Ethiopia
12:34
and went away together with my brother.
310
754260
3000
dan pergi bersama dengan saudara saya.
12:37
We walked 120 kilometers
311
757260
2000
Kami berjalan 120 km
12:39
until we reached Sudan.
312
759260
2000
hingga mencapai Sudan.
12:41
This was the first place where we got some water and supplies."
313
761260
3000
Itulah tempat pertama di mana kami memperoleh air dan bekal."
12:44
And he goes on saying, and everyone looks at him like a hero,
314
764260
3000
Lalu dia meneruskannya, dan semua orang melihatnya seperti pahlawan,
12:47
probably for the first time in his life.
315
767260
2000
mungkin untuk pertama kali dalam hidupnya.
12:49
And he says -- because I also have volunteers riding with me,
316
769260
3000
Dan dia berkata -- karena ada relawan yang selalu bersepeda bersama saya,
12:52
adults, who are sitting there
317
772260
2000
orang dewasa yang duduk di sana
12:54
listening to him --
318
774260
3000
mendengarkannya.
12:57
and he says, "And this was just the beginning
319
777260
2000
Dan dia berkata, "Dan itu baru awal
12:59
of our ordeal
320
779260
2000
dari siksaan kami
13:01
until we ended up in Israel.
321
781260
2000
sampai akhirnya tiba di Israel.
13:03
And only now," he says,
322
783260
2000
Dan baru sekarang," katanya,
13:05
"I'm beginning to understand where I am,
323
785260
2000
"Saya mulai mengerti di mana saya berada,
13:07
and I actually like it."
324
787260
2000
dan saya menyukainya."
13:09
Now I remember, when he said it,
325
789260
2000
Ingatlah saat dia berkata demikian,
13:11
I felt goosebumps on my body,
326
791260
2000
saya merasa bulu kuduk saya berdiri
13:13
because he said it overlooking the Moab Mountains here in the background.
327
793260
3000
karena dia mengatakannya sambil melihat Pegunungan Moab di belakang.
13:16
That's where Joshua descended
328
796260
2000
Itulah tempat di mana Yosua turun
13:18
and crossed the Jordan
329
798260
2000
dan menyeberangi Sungai Yordan
13:20
and led the people of Israel into the land of Canaan
330
800260
3000
dan memimpin Bangsa Israel ke Tanah Kanaan
13:23
3,000 years ago
331
803260
2000
3.000 tahun lalu
13:25
in this final leg
332
805260
2000
dalam bagian akhir
13:27
of the journey from Africa.
333
807260
3000
perjalanannya dari Afrika.
13:30
And so, perspective
334
810260
2000
Jadi perspektif,
13:32
and context and history
335
812260
2000
konteks, dan sejarah
13:34
play key roles
336
814260
2000
memainkan peranan kunci
13:36
in the way I plan my rides
337
816260
2000
dalam perencanaan rute saya
13:38
with the kids.
338
818260
2000
bersama anak-anak ini.
13:40
We visit Kibbutzim
339
820260
2000
Kami mengunjungi Kibbutzim
13:42
that were established by Holocaust survivors.
340
822260
3000
yang didirikan oleh orang-orang yang selamat dari pembantaian.
13:45
We explore ruins
341
825260
3000
Kami menjelajahi reruntuhan
13:48
of Palestinian villages,
342
828260
3000
desa Palestina,
13:51
and we discuss how they became ruins.
343
831260
3000
dan mendiskusikan bagaimana desa itu runtuh.
13:54
And we go through numerous remnants
344
834260
3000
Kami mengunjungi banyak sisa-sisa
13:57
of Jewish settlements, Nabatic settlements,
345
837260
2000
pemukiman Yahudi, pemukiman Nabatik,
13:59
Canaanite settlements --
346
839260
2000
pemukiman Kanaan --
14:01
three-, four, five-thousand years old.
347
841260
2000
berusia 3.000 hingga 5.000 tahun.
14:03
And through this tapestry,
348
843260
2000
Dan melalui permadani ini,
14:05
which is the history of this country,
349
845260
3000
yang merupakan sejarah negara ini,
14:08
the kids acquire
350
848260
2000
anak-anak ini mendapat
14:10
what is probably the most important
351
850260
2000
apa yang mungkin adalah nilai pendidikan
14:12
value in education,
352
852260
2000
yang paling penting
14:14
and that is the understanding that life is complex,
353
854260
4000
yaitu memahami bahwa hidup itu kompleks,
14:18
and there's no black and white.
354
858260
3000
dan tidak ada yang hitam dan putih.
14:21
And by appreciating complexity,
355
861260
2000
Dan dengan menghargai kompleksitas
14:23
they become more tolerant,
356
863260
2000
mereka menjadi lebih toleran
14:25
and tolerance leads to hope.
357
865260
3000
dan toleransi membawa harapan.
14:29
I ride with these kids once a week,
358
869260
2000
Saya bersepeda bersama mereka sekali setiap minggu,
14:31
every Tuesday.
359
871260
2000
setiap Selasa.
14:33
Here's a picture I took last Tuesday -- less than a week ago --
360
873260
3000
Inilah gambar yang saya ambil Selasa lalu -- tidak sampai seminggu yang lalu --
14:36
and I ride with them tomorrow also.
361
876260
2000
dan esok saya akan bersepeda bersama mereka.
14:38
In every one of these rides
362
878260
3000
Setiap kali bersepeda
14:41
I always end up standing in one of these incredible locations,
363
881260
3000
akhirnya saya selalu berdiri di salah satu lokasi menakjubkan ini,
14:44
taking in this incredible landscape around me,
364
884260
3000
dan melihat pemandangan luar biasa di sekitar saya ini
14:47
and I feel blessed and fortunate
365
887260
2000
dan saya merasa terberkati dan beruntung
14:49
that I'm alive,
366
889260
2000
karena saya hidup
14:51
and that I sense every fiber
367
891260
2000
dan saya merasakan setiap serat
14:53
in my aching body.
368
893260
2000
dari tubuh saya yang sakit.
14:55
And I feel blessed and fortunate
369
895260
2000
Dan saya merasa terberkati dan beruntung
14:57
that 15 years ago
370
897260
2000
karena 15 tahun yang lalu
14:59
I had the courage to resign
371
899260
2000
saya berani mengundurkan diri
15:01
my tenured position at NYU
372
901260
2000
dari posisi permanen saya di Universitas New York
15:03
and return to my home country
373
903260
2000
dan kembali ke negara asal saya
15:05
where I can do these incredible rides
374
905260
2000
di mana saya dapat bersepeda
15:07
with this group of troubled kids
375
907260
2000
dengan sekelompok anak-anak bermasalah
15:09
coming from Ethiopia
376
909260
2000
dari Ethiopia,
15:11
and Morocco and Russia.
377
911260
3000
Moroko, dan Rusia.
15:14
And I feel blessed and fortunate
378
914260
2000
Dan saya merasa terberkati dan beruntung
15:16
that every week, every Tuesday --
379
916260
2000
karena setiap minggu, setiap Selasa
15:18
and actually every Friday also --
380
918260
3000
dan sebenarnya juga setiap Jumat,
15:21
I can once again celebrate
381
921260
3000
Saya kembali dapat mensyukuri
15:24
in the marrow of my bones
382
924260
3000
jauh dalam sumsum tulang saya
15:27
the very essence of living in Israel on the edge.
383
927260
3000
makna sebenarnya dari tinggal di Israel dengan cara yang tak biasa.
15:30
Thank you.
384
930260
2000
Terima kasih.
15:32
(Applause)
385
932260
7000
(Tepuk tangan)

Original video on YouTube.com
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7