Shimon Schocken's rides of hope

36,010 views ・ 2010-11-17

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Surie Lee 검토: Dae-won Jeong
00:15
Mountain biking in Israel
0
15260
4000
이스라엘에서 산악자전거를 타는 것은
00:19
is something that I do with great passion
1
19260
2000
제가 매우 열정적으로
00:21
and commitment.
2
21260
3000
전념을 다하는 일입니다.
00:24
And when I'm on my bike,
3
24260
2000
자전거를 타면
00:26
I feel that I connect
4
26260
2000
이스라엘의 아름다움과
00:28
with the profound beauty of Israel,
5
28260
3000
하나됨을 느낍니다.
00:31
and I feel that I'm united
6
31260
2000
이스라엘의 역사와
00:33
with this country's history
7
33260
4000
성경의 율법과도
00:37
and biblical law.
8
37260
2000
일치되는 것을 느낍니다.
00:39
And also, for me,
9
39260
2000
또한 자전거를 타면
00:41
biking is a matter of empowerment.
10
41260
2000
힘을 얻습니다.
00:43
When I reach the summit
11
43260
2000
인적이 없는 가파른 산의
00:45
of a steep mountain in the middle of nowhere,
12
45260
2000
정상에 도달하면
00:47
I feel young,
13
47260
2000
저는 젊음과
00:49
invincible, eternal.
14
49260
3000
무적의 기운과 영원함을 느낍니다.
00:52
It's as if I'm connecting with some legacy
15
52260
3000
마치 저보다 훨씬 커다란
00:55
or with some energy
16
55260
2000
어떤 유산이라던가 에너지와
00:57
far greater than myself.
17
57260
2000
연결되는 것 같다고나 할까요.
00:59
You can see my fellow riders
18
59260
2000
제 친구들이
01:01
at the end of the picture,
19
61260
2000
사진의 마지막 부분에서
01:03
looking at me with some concern.
20
63260
3000
관심어린 눈길로 저를 보고 있는 것을 보실 수 있습니다.
01:06
And here is another picture of them.
21
66260
2000
그리고 여기 다른 사진이 있습니다.
01:08
Unfortunately, I cannot show their faces,
22
68260
3000
안타깝게도 얼굴을 보여드릴 수는 없습니다.
01:11
neither can I disclose their true names,
23
71260
2000
이름도 밝힐 수 없고요.
01:13
and that's because my fellow riders
24
73260
2000
왜냐하면 이 친구들은
01:15
are juvenile inmates,
25
75260
2000
범죄를 저지른
01:17
offenders
26
77260
2000
청소년 수감자들이기 때문입니다.
01:19
spending time in a correction facility
27
79260
2000
여기서 20분쯤 걸리는 거리에 있는
01:21
about 20 minutes' ride from here --
28
81260
3000
교정시설에 수감되어 있지요.
01:24
well, like everything in Israel.
29
84260
2000
이스라엘에서는 어디든 그 정도밖에 안걸리긴 하지요.
01:28
And I've been riding with these kids once a week,
30
88260
3000
이 아이들과 일주일에 한번씩 자전거를 탔습니다.
01:31
every Tuesday, rain or shine, for the last four years
31
91260
3000
4년 동안 매주 화요일마다, 비가 오던 해가 나던간에요.
01:34
and by now, they've become a very big part of my life.
32
94260
3000
그리고 지금, 그들은 제 인생에 매우 큰 부분을 차지하고 있습니다.
01:37
This story began four years ago.
33
97260
3000
이 이야기는 4년전으로 거슬러갑니다.
01:40
The correction facility where they are locked up
34
100260
2000
이 친구들이 수감되어 있는 교정 시설을
01:42
happens to be right in the middle
35
102260
2000
일상적으로 다니는 길에서
01:44
of one of my usual trips,
36
104260
2000
우연히 발견하게 되었습니다.
01:46
and it's surrounded by barbed wires
37
106260
2000
가시 철조망과
01:48
and electric gates and armed guards.
38
108260
2000
전기 방호문, 무장 경호원들로 둘러싸여 있는 곳이지요.
01:50
So on one of these rides,
39
110260
2000
한번은 제가
01:52
I talked my way into the compound
40
112260
2000
그 안에 들어가서
01:54
and went to see the warden.
41
114260
3000
교도소장을 찾아갔습니다.
01:57
I told the warden
42
117260
2000
교도소장에게
01:59
that I wanted to start a mountain biking club in this place
43
119260
3000
산악자전거 클럽을 만들고 싶다고 얘기했습니다.
02:02
and that basically I wanted to take the kids
44
122260
2000
즉 여기에 있는 아이들과 함께
02:04
from here to there.
45
124260
3000
이곳저곳을 여행하고 싶다고 말이죠.
02:07
And I told him, "Let's find a way
46
127260
2000
덧붙여서
02:09
in which I'll be able to take out 10 kids once a week
47
129260
3000
"일주일에 한 번씩 10명의 아이들을 데리고
02:12
to ride with in the summer in the country."
48
132260
3000
여름에 전국을 다닐 수 있는 방법을 찾아봅시다" 라고 했더니
02:15
And the warden was quite amused,
49
135260
2000
교도소장은 꽤나 우스워했고,
02:17
and he told me he thought that I was a nut
50
137260
3000
저보고 괴짜같다고 말하더군요.
02:20
and he told me,
51
140260
2000
그리고서는
02:22
"This place is a correction facility. These guys are serious offenders.
52
142260
3000
"여기는 교정시설이고, 여기 있는 녀석들은 중범죄를 저지른 놈들입니다.
02:25
They are supposed to be locked up.
53
145260
2000
여기에 수감되어 있어야 한다고요.
02:27
They aren't supposed to be out at large."
54
147260
3000
특별한 사유 없이는 밖에 나갈 수 없습니다."
02:30
And yet, we began to talk about it,
55
150260
2000
어쨌든 얘기를 시작하게 되었고,
02:32
and one thing led to another.
56
152260
2000
차차 하나씩 진행해나갔지요.
02:34
And I can't see myself
57
154260
3000
미국의 뉴저지
02:37
going into a state prison in New Jersey
58
157260
2000
주립 교도소에 가서는
02:39
and making such a proposition,
59
159260
2000
그런 얘기를 할 수 없었겠죠.
02:41
but this being Israel,
60
161260
2000
하지만 여기는 이스라엘이기에
02:43
the warden somehow made it happen.
61
163260
3000
어떻게든 결국 해냈습니다.
02:46
And so two months later,
62
166260
3000
그리고 두 달 후,
02:49
we found ourselves "at large" --
63
169260
2000
우리는
02:51
myself,
64
171260
2000
저와
02:53
10 juvenile inmates
65
173260
3000
10명의 소년수들과
02:56
and a wonderful fellow named Russ,
66
176260
2000
러스라는 이름의
02:58
who became a very good friend of mine
67
178260
2000
아주 멋진 친구가 된
03:00
and my partner in this project.
68
180260
2000
이 프로젝트의 동료와 밖에서 만날 수 있었습니다.
03:02
And in the next few weeks, I had the tremendous pleasure
69
182260
3000
몇 주 후 저는 엄청나게 큰 기쁨을 느낄 수 있었지요.
03:05
of introducing these kids
70
185260
2000
이 아이들에게
03:07
to the world of total freedom,
71
187260
2000
완전한 자유의 세상과
03:09
a world consisting of magnificent vistas
72
189260
3000
웅장한 자연을 보여줄 수 있었기 때문입니다.
03:12
like these --
73
192260
2000
이런 광경들 --
03:14
everything you see here is obviously in Israel --
74
194260
3000
모두 이스라엘에서 분명히 볼 수 있는 것들이죠.
03:17
as well as close encounters
75
197260
2000
가까이 들여다 보면
03:19
with all sorts of small creatures
76
199260
2000
여러 작은 생명체들과
03:21
coming in all sorts of sizes,
77
201260
2000
다양한 크기
03:23
colors, shapes, forms
78
203260
3000
다양한 색상, 형태, 모양들의
03:26
and so on.
79
206260
2000
생물들을 만날 수 있습니다.
03:28
In spite of all this splendor,
80
208260
3000
이런 놀라움을 만나기 위한
03:31
the beginning was extremely frustrating.
81
211260
3000
시작은 매우 좌절스러웠습니다.
03:34
Every small obstacle,
82
214260
2000
모든 작은 장애물과
03:36
every slight uphill,
83
216260
2000
모든 얕은 언덕들이
03:38
would cause these fellows
84
218260
2000
이 친구들에게는
03:40
to stop in their tracks and give up.
85
220260
3000
가는 길을 멈추고 포기하게 만듭니다.
03:43
So we had a lot of this going on.
86
223260
3000
이런 일은 아주 자주 발생했지요.
03:46
I found out that they had a very hard time
87
226260
2000
저는 이 친구들이 좌절감과 어려움을
03:48
dealing with frustration and difficulties --
88
228260
2000
다루는 데에 매우 힘든 시간을 보냈다는 것을 알게 되었습니다.
03:50
not because they were physically unfit.
89
230260
2000
신체적인 문제 탓이 아니었습니다.
03:52
But that's one reason why they ended up where they were.
90
232260
3000
하지만 그들이 그만두는 데에는 이유가 있었습니다.
03:56
And I became increasingly more and more agitated,
91
236260
2000
저는 점점 큰 관심을 가지게 되었습니다.
03:58
because I was there
92
238260
2000
왜냐하면 저는 그곳에
04:00
not only to be with them,
93
240260
2000
단지 그들과 함께 하는 것 뿐만 아니라
04:02
but also to ride and create a team
94
242260
2000
자전거로 산을 올라야 하고, 팀을 구성해야 하기 때문입니다.
04:04
and I didn't know what to do.
95
244260
2000
하지만 무엇을 해야할지 몰랐지요.
04:06
Now, let me give you an example.
96
246260
2000
예를 들자면,
04:08
We're going downhill in some rocky terrain,
97
248260
3000
바위산을 내려오고 있을 때
04:11
and the front tire of Alex
98
251260
3000
알렉스의 자전거 앞바퀴 타이어가
04:14
gets caught in one of these crevasses here.
99
254260
2000
크레바스 틈에 끼어서
04:16
So he crashes down,
100
256260
2000
고꾸라져 버렸습니다.
04:18
and he gets slightly injured,
101
258260
2000
살짝 다쳤을 뿐이지만
04:20
but this does not prevent him from jumping up
102
260260
3000
알렉스는 펄펄 뛰면서
04:23
and then starting to jump up and down on his bike
103
263260
2000
자전거를 내동댕이 치고
04:25
and curse violently.
104
265260
2000
욕을 퍼붓기 시작했습니다.
04:27
Then he throws his helmet in the air.
105
267260
3000
헬멧을 집어 던지고
04:30
His backpack goes ballistic in some other direction.
106
270260
3000
가방도 멀리 내던져 버렸지요.
04:33
And then he runs to the nearest tree
107
273260
2000
근처 나무로 달려가
04:35
and starts to break branches and throw rocks
108
275260
3000
가지를 꺽고 돌을 던지고
04:38
and curse like I've never heard.
109
278260
3000
제가 들어본 것 중 가장 심한 욕을 하더군요.
04:41
And I'm just standing there,
110
281260
3000
저는 단지 그 자리에 서서
04:44
watching this scene
111
284260
2000
그 광경을 바라보며
04:46
with a complete disbelief,
112
286260
2000
믿을 수 없다는 생각을 하면서도
04:48
not knowing what to do.
113
288260
3000
어떻게 해야 할지 전혀 몰랐습니다.
04:51
I'm used to algorithms
114
291260
2000
저는 알고리즘이나
04:53
and data structures
115
293260
3000
데이터 구조 아니면
04:56
and super motivated students,
116
296260
3000
아주 열성적인 학생들에는 익숙하지만
04:59
and nothing in my background
117
299260
2000
제 배경지식으로는
05:01
prepared me to deal
118
301260
2000
어떻게 이런
05:03
with a raging, violent adolescent
119
303260
3000
격렬하게 분노를 표출하는 사춘기 청소년을
05:06
in the middle of nowhere.
120
306260
2000
허허벌판 한가운데서 다뤄야 하는지를 전혀 몰랐습니다.
05:08
And you have to realize that these incidents
121
308260
2000
게다가 이런 일은
05:10
did not happen in convenient locations.
122
310260
2000
교통이 편리한 곳에서 일어나는 것도 아닙니다.
05:12
They happened in places like this,
123
312260
3000
이런 일은
05:15
in the Judean Desert,
124
315260
2000
유대광야 같이
05:17
20 kilometers away from the nearest road.
125
317260
3000
가까운 길에서 20km나 떨어진 곳에서 일어나지요.
05:20
And what you don't see in this picture
126
320260
2000
사진에서는 잘 안보이시겠지만
05:22
is that somewhere between these riders there,
127
322260
3000
여기 어딘가에 한 녀석은
05:25
there's a teenager sitting on a rock,
128
325260
2000
바위에 주저 앉아서 이러고 있습니다.
05:27
saying, "I'm not moving from here. Forget it.
129
327260
2000
"난 여기서 한 발짝도 안 움직일 거에요.
05:29
I've had it."
130
329260
2000
내버려두라고요. 난 여기 있을 거라고요."
05:31
Well, that's a problem
131
331260
2000
이건 꽤나 문제입니다.
05:33
because one way or another, you have to get this guy moving
132
333260
3000
어떻게든 이 친구를 일어나게 해야 하거든요.
05:36
because it's getting dark soon and dangerous.
133
336260
3000
곧 금방 어두워지고 위험하기 때문입니다.
05:39
It took me several such incidents to figure out what I was supposed to do.
134
339260
3000
제가 무엇을 해야 할지 알아내야만 하는 이런 상황이 자주 발생했습니다.
05:42
At the beginning, it was a disaster.
135
342260
2000
처음에는 재앙과도 같았지요.
05:44
I tried harsh words and threats
136
344260
2000
거친 말과 행동으로 다뤄봤지만
05:46
and they took me nowhere.
137
346260
2000
아무런 소용이 없었습니다.
05:48
That's what they had all their lives.
138
348260
2000
이 아이들의 삶이 늘 그랬으니까요.
05:50
And at some point I found out,
139
350260
3000
어느 순간엔가 발견한 것은
05:53
when a kid like this gets into a fit,
140
353260
2000
아이들에게 이런 상황이 발생하면
05:55
the best thing that you can possibly do
141
355260
2000
할 수 있는 최선은
05:57
is stay as close as possible to this kid,
142
357260
3000
이 아이들에게 가까이 다가가는 것입니다.
06:00
which is difficult,
143
360260
2000
여러운 일이죠.
06:02
because what you really want to do is go away.
144
362260
2000
이런 상황에서는 당연히 도망치고 싶을테니까요.
06:04
But that's what he had all his life,
145
364260
2000
하지만 이 아이들의 삶 전체는
06:06
people walking away from him.
146
366260
2000
사람들이 자신으로부터 떠나는 것 뿐이었습니다.
06:08
So what you have to do is stay close
147
368260
2000
그러니 다가가야지요.
06:10
and try to reach in
148
370260
2000
가까이 다가가서
06:12
and pet his shoulder
149
372260
2000
어깨를 다독여주고
06:14
or give him a piece of chocolate.
150
374260
2000
초콜릿 한 조각을 주는 겁니다.
06:16
So I would say, "Alex, I know that it's terribly difficult.
151
376260
3000
"알렉스, 이게 힘들다는 걸 잘 안단다.
06:19
Why don't you rest for a few minutes
152
379260
2000
좀 쉬었다가
06:21
and then we'll go on."
153
381260
2000
다시 가보자."
06:23
"Go away you maniac-psychopath.
154
383260
3000
"이 미치광이 정신병자야!
06:26
Why would you bring us to this goddamn place?"
155
386260
3000
왜 우리를 이딴 곳에 데려온 거야?"
06:30
And I would say, "Relax, Alex.
156
390260
3000
"알렉스, 진정하렴.
06:33
Here's a piece of chocolate."
157
393260
2000
여기 초콜릿 하나 먹을래?"
06:35
And Alex would go, "Arrrrggg!"
158
395260
2000
그럼 아귀아귀 먹어치우죠.
06:37
Because you have to understand
159
397260
2000
여러분들이 아셔야 할 점은
06:39
that on these rides we are constantly hungry --
160
399260
2000
산악자전거를 타는 중에는 정말 배가 고프죠.
06:41
and after the rides also.
161
401260
3000
타고 난 후에는 물론이고요.
06:45
And who is this guy, Alex, to begin with?
162
405260
3000
알렉스는 어떤 녀석이냐면
06:48
He's a 17-year-old.
163
408260
2000
열일곱 살인데
06:50
When he was eight,
164
410260
2000
여덟 살 때
06:52
someone put him on a boat in Odessa
165
412260
3000
누군가에 의해 오데사(역주: 우크라이나의 항구도시)에서 배에 실려
06:55
and sent him, shipped him to Israel
166
415260
3000
홀로 이스라엘로
06:58
on his own.
167
418260
2000
보내졌습니다.
07:00
And he ended up in south Tel Aviv
168
420260
2000
텔아비브 남단에 도착했지만
07:02
and did not have the good luck
169
422260
2000
불행히도 카렌 탈(역주 : 불우청소년 교육 운동가)의
07:04
to be picked up by a [unclear]
170
424260
2000
품에 안기지 못하고
07:06
and roamed the streets
171
426260
2000
거리를 방황하게 되었습니다.
07:08
and became a prominent gang member.
172
428260
3000
그리고서는 유명한 갱단의 일원이 되었지요.
07:11
And he spent the last 10 years of his life
173
431260
2000
그후 십 년 동안
07:13
in two places only,
174
433260
2000
그의 삶의 터전은 단지 두 곳,
07:15
the slums and the state prison,
175
435260
3000
빈민가와 교도소뿐이었습니다.
07:18
where he spent the last two years
176
438260
2000
최근 이 년동안
07:20
before he ended up sitting on this rock there.
177
440260
3000
이 바위 위에 앉아있기 전까지 수감되어 있었습니다.
07:23
And so this kid
178
443260
2000
그렇기에 이 아이는
07:25
was probably abused,
179
445260
3000
아마도 학대받고
07:28
abandoned, ignored, betrayed
180
448260
3000
버림받고, 무시당하고, 배신당했을 것입니다.
07:31
by almost every adult along the way.
181
451260
2000
인생에서 만난 거의 모든 어른들한테 말이지요.
07:33
So, for such a kid,
182
453260
2000
그래서 이런 아이들에게는
07:35
when an adult that he learns to respect stays close to him
183
455260
3000
존경해야 할 어른이 가까이 다가와
07:38
and doesn't walk away from him
184
458260
2000
어떻게 행동하던간에
07:40
in any situation,
185
460260
2000
어떠한 상황에서도
07:42
irrespective of how he behaves,
186
462260
3000
떠나지 않는다면
07:45
it's a tremendous healing experience.
187
465260
3000
대단한 치유의 효과가 있습니다.
07:48
It's an act of unconditional acceptance,
188
468260
3000
이런 조건없는 포용이란
07:51
something that he never had.
189
471260
2000
이 아이가 한 번도 경험해 보지 못한 것이지요.
07:53
I want to say a few words about vision.
190
473260
2000
저의 이상에 대해 말씀드리고 싶습니다.
07:55
When I started this program four years ago,
191
475260
3000
4년 전 이 프로그램을 시작했을 때
07:58
I had this original plan
192
478260
3000
원래 계획은
08:01
of creating a team
193
481260
2000
승리의 패자들이란
08:03
of winning underdogs.
194
483260
2000
팀을 만들고 싶었습니다.
08:05
I had an image of Lance Armstrong
195
485260
3000
랜스 암스트롱(역주 : 미국의 사이클 영웅)을
08:08
in my mind.
196
488260
2000
이상적 모델로 삼았지요.
08:10
And it took me exactly two months
197
490260
3000
하지만 딱 두 달만에
08:13
of complete frustration
198
493260
2000
이러한 이상이
08:15
to realize that this vision
199
495260
2000
허황된 것임을 깨닫고
08:17
was misplaced,
200
497260
2000
좌절할 수 밖에 없었습니다.
08:19
and that there was another vision
201
499260
2000
다른 이상으로는
08:21
supremely more important
202
501260
2000
매우 더 중요하고
08:23
and more readily available.
203
503260
3000
실현 가능한 것으로써
08:26
It all of a sudden dawned on me, in this project,
204
506260
3000
제가 문득 깨닫게된 이 프로젝트의
08:29
that the purpose of these rides
205
509260
2000
목적은 사실상
08:31
should actually be
206
511260
2000
이 아이들에게 단 한 가지만을
08:33
to expose the kids
207
513260
2000
보여주는 것이었습니다.
08:35
to one thing only: love.
208
515260
3000
바로 사랑입니다.
08:38
Love to the country, to the uphill
209
518260
2000
이 나라의 가장 높은 곳에서
08:40
and the downhill,
210
520260
2000
가장 낮은 곳까지
08:42
to all the incredible creatures that surround us --
211
522260
3000
우리를 둘러싼 이 모든 놀라운 창조물들,
08:45
the animals, the plants,
212
525260
2000
동물과 식물,
08:47
the insects --
213
527260
2000
곤충들을
08:49
love and respect
214
529260
2000
사랑하고 존경하는 것,
08:51
to other fellow members in your team,
215
531260
2000
팀 동료들과
08:53
in your biking team,
216
533260
2000
함께 자전거를 타는 친구들,
08:55
and most importantly,
217
535260
2000
그리고 가장 중요한 것은
08:57
love and respect to yourself,
218
537260
2000
자기 자신을 사랑하고 존경하는 것입니다.
08:59
which is something
219
539260
2000
그것이야 말로
09:01
that they badly miss.
220
541260
2000
이 아이들에게 부족한 것입니다.
09:03
Together with the kids,
221
543260
2000
이 아이들과 함께
09:05
I also went through a remarkable transformation.
222
545260
3000
저 또한 놀라운 변화를 체험했습니다.
09:08
Now, I come from a cutthroat world
223
548260
2000
이제 그 살벌한 세계를 떠나
09:10
of science and high technology.
224
550260
2000
과학과 첨단 기술의 세계로 넘어오겠습니다.
09:12
I used to think that reason and logic
225
552260
3000
저는 종종 이런 것을 뒷받침하는 근거나 논리,
09:15
and relentless drive
226
555260
2000
끊임없는 연구가
09:17
were the only ways to make things happen.
227
557260
2000
현재의 과학과 첨단 기술을 만들어냈다고 생각합니다.
09:19
And before I worked with the kids,
228
559260
2000
이 아이들과 일하기 전에는
09:21
anything that I did with them,
229
561260
2000
제 연구분야나
09:23
or anything that I did with myself,
230
563260
2000
제 스스로에 대해
09:25
was supposed to be perfect,
231
565260
2000
완벽하기를 바라고,
09:27
ideal, optimal,
232
567260
3000
이상적이고, 최선을 추구했지만
09:30
but after working with them for some time,
233
570260
4000
아이들과 시간을 보낸 이후에는
09:34
I discovered the great virtues of empathy
234
574260
3000
공간과 유연성에 대한
09:37
and flexibility
235
577260
2000
큰 가치를 발견하였습니다.
09:39
and being able to start with some vision,
236
579260
2000
새로운 이상을 가지게 되었고
09:41
and if the vision doesn't work, well nothing happened.
237
581260
3000
그 이상이 실현되지 않더라도, 아무 일도 일어나지 않는다는 것을 배웠습니다.
09:44
All you have to do is play with it, change it a little bit,
238
584260
3000
단지 즐기는 것뿐이지요. 조금만 생각을 바꾸면
09:47
and come up with something that does help, that does work.
239
587260
3000
도움을 줄 수 있고, 또 영향을 끼칠 수 있습니다.
09:50
So right now, I feel more
240
590260
2000
그래서 지금은
09:52
like these are my principles,
241
592260
2000
이것이 나의 원칙이라고 생각하고 있습니다.
09:54
and if you don't like them,
242
594260
2000
맘에 안드신다면
09:56
I have others.
243
596260
2000
다른 원칙들도 있지요.
09:58
(Laughter)
244
598260
2000
(웃음)
10:00
(Applause)
245
600260
5000
(박수)
10:05
And one of these principles
246
605260
2000
다른 원칙 중 하나는
10:07
is focus.
247
607260
2000
집중하는 것입니다.
10:09
Before each ride
248
609260
2000
매번 산악자전거를 타러 나갈 때마다
10:11
we sit together with the kids,
249
611260
2000
아이들과 함께 앉아
10:13
and we give them one word
250
613260
2000
라이딩 중에 생각 할
10:15
to think about during the ride.
251
615260
2000
한 단어를 제시해 줍니다.
10:17
You have to focus their attention on something
252
617260
3000
그 아이들이 무언가에 집중하는 것을 주의깊게 보아야 합니다.
10:20
because so many things happen.
253
620260
2000
많은 일이 일어나기 때문이지요.
10:22
So these are words like "teamwork"
254
622260
2000
제가 제시하는 단어들은 협동심이라던가
10:24
or "endurance"
255
624260
2000
인내라던가
10:26
or even complicated concepts
256
626260
2000
더 복잡한 개념의 단어를 주기도 합니다.
10:28
like "resource allocation"
257
628260
2000
자원의 배분 같은 개념이나
10:30
or "perspective," a word that they don't understand.
258
630260
2000
멀리 내다보는 것 같은 아이들이 잘 이해하지 못하는 단어들 말이지요.
10:32
You know, perspective
259
632260
2000
멀리 내다보는 것이
10:34
is one of these critically important
260
634260
2000
하나의 매우 중요한
10:36
life-coping strategies
261
636260
2000
삶의 대처방식이라는 것을
10:38
that mountain biking can really teach you.
262
638260
3000
산악자전거를 통해 배울 수 있습니다.
10:41
I tell kids
263
641260
2000
저는 아이들에게
10:43
when they struggle through some uphill
264
643260
3000
언덕을 오르기 위해 애쓰며
10:46
and feel like they cannot take it anymore,
265
646260
2000
더이상 할 수 없다고 느낄 때
10:48
it really helps to ignore the immediate obstacles
266
648260
3000
순간의 장애물은 무시하고
10:51
and raise your head and look around
267
651260
2000
고개를 들어 주변을 보며
10:53
and see how the vista around you grows.
268
653260
2000
전망을 살펴보라고 얘기해줍니다.
10:55
It literally propels you upwards.
269
655260
3000
그러면 정말 힘이 납니다.
10:58
That's what perspective is all about.
270
658260
2000
그게 멀리 내다보는 힘이지요.
11:00
Or you can also look back in time
271
660260
2000
아니면 시간을 돌아볼 수도 있습니다.
11:02
and realize that you've already conquered
272
662260
2000
이미 전에 정복한
11:04
steeper mountains before.
273
664260
3000
높은 산들을 기억해내는 겁니다.
11:07
And that's how they develop self-esteem.
274
667260
3000
자기 존중감을 높이는 방법이지요.
11:10
Now, let me give you an example of how it works.
275
670260
2000
예를 들면,
11:12
You stand with your bike at the beginning of February.
276
672260
3000
2월 초에 자전거를 들고 길을 나섭니다.
11:15
It's very cold, and you're standing in one of these rainy days,
277
675260
3000
매우 춥고, 어쩌면 비가 오는 날이어서
11:18
and it's drizzling
278
678260
2000
이슬비를 맞을 수도 있겠지요.
11:20
and cold and chilly,
279
680260
3000
추워서 덜덜 떨리는 날에
11:23
and you're standing in, let's say, Yokneam.
280
683260
3000
예를 들어 요크남(역주 : 이스라엘 중부 도시)에 있다고 합시다.
11:26
And you look up at the sky through a hole in the clouds
281
686260
3000
구름이 잔뜩 낀 하늘과
11:29
you see the monastery at the top of the Muhraka --
282
689260
3000
곧 오르려고 하는 무라카(역주 : 카르멜산 정상, 엘리야 수도원이 있다)
11:32
that's where you're supposed to climb now --
283
692260
2000
봉우리에 있는 수도원을 보면서
11:34
and you say, "There's no way that I could possibly get there."
284
694260
3000
"저길 어떻게 올라"라고 말하겠지요.
11:37
And yet, two hours later
285
697260
3000
하지만 두 시간 후면
11:40
you find yourself standing on the roof of this monastery,
286
700260
3000
수도원 지붕 위에 올라있을 겁니다.
11:43
smeared with mud,
287
703260
3000
진흙투성이에
11:46
blood and sweat.
288
706260
2000
피와 땀에 흠뻑 젖어서요.
11:48
And you look down at Yokneam;
289
708260
2000
요크남을 내려다 보면서
11:50
everything is so small and tiny.
290
710260
2000
모든 것이 아주 작고 조그맣게 느껴질 겁니다.
11:52
And you say, "Hey, Alex. Look at this parking lot where we started.
291
712260
2000
"알렉스, 저기 우리가 출발한 주차장을 봐바."
11:54
It's that big.
292
714260
2000
"저거 요만하네."
11:56
I can't believe that I did it."
293
716260
2000
해냈다는 것을 믿을 수 없지요.
11:58
And that's the point
294
718260
2000
그것이 바로 요점입니다.
12:00
when you start loving yourself.
295
720260
2000
자신을 사랑하기 시작하고
12:03
And so we talked about
296
723260
2000
우리에게 교훈을 주는
12:05
these special words that we teach them.
297
725260
2000
특별한 단어들에 대해 얘기할 때 일어나는 일들이지요.
12:07
And at the end of each ride, we sit together
298
727260
3000
매번 라이딩을 마치고 나면
12:10
and share moments
299
730260
2000
함께 모여앉아
12:12
in which those special words of the day
300
732260
3000
그날의 생각할 주제가 떠올라
12:15
popped up and made a difference,
301
735260
2000
변화를 만든 순간을 나눕니다.
12:17
and these discussions
302
737260
2000
이런 대화는
12:19
can be extremely inspiring.
303
739260
2000
매우 감동적입니다.
12:21
In one of them, one of the kids once said,
304
741260
2000
한 번은 한 아이가 말하길,
12:23
"When we were riding on this ridge
305
743260
2000
"산등성이를 타고 가며
12:25
overlooking the Dead Sea --
306
745260
2000
사해를 내려다 보았을 때
12:27
and he's talking about this spot here --
307
747260
3000
-- 바로 이 지점을 얘기하는 것이지요 --
12:30
"I was reminded
308
750260
2000
생각난게 있어요.
12:32
of the day when I left my village in Ethiopia
309
752260
2000
에티오피아의 우리 마을을 떠나
12:34
and went away together with my brother.
310
754260
3000
우리 형과 같이 도망쳤던 날이 떠올랐어요.
12:37
We walked 120 kilometers
311
757260
2000
120km를 걸어서
12:39
until we reached Sudan.
312
759260
2000
수단에 도착해서야
12:41
This was the first place where we got some water and supplies."
313
761260
3000
처음으로 물과 먹을 것을 구할 수 있었어요."
12:44
And he goes on saying, and everyone looks at him like a hero,
314
764260
3000
이 얘기를 하는 동안 모두들 그 아이를 영웅처럼 바라보았지요.
12:47
probably for the first time in his life.
315
767260
2000
아마도 그 아이의 인생에 처음있는 일이었을 겁니다.
12:49
And he says -- because I also have volunteers riding with me,
316
769260
3000
그리고서는 말하기를
12:52
adults, who are sitting there
317
772260
2000
-- 왜냐하면 저와 함께 하는 성인 자원봉사자들이
12:54
listening to him --
318
774260
3000
이야기를 듣고 있었기 때문에 --
12:57
and he says, "And this was just the beginning
319
777260
2000
"그건 단지
12:59
of our ordeal
320
779260
2000
시련의 시작이었을 뿐이에요.
13:01
until we ended up in Israel.
321
781260
2000
이스라엘에 도착할 때까지,
13:03
And only now," he says,
322
783260
2000
그리고 지금까지."
13:05
"I'm beginning to understand where I am,
323
785260
2000
"이제야 내가 어디에 있다는 것을 이해하기 시작했고
13:07
and I actually like it."
324
787260
2000
좋아하게 되었어요."
13:09
Now I remember, when he said it,
325
789260
2000
그 아이가 말했던 것을 기억할 때마다
13:11
I felt goosebumps on my body,
326
791260
2000
전율을 느낍니다.
13:13
because he said it overlooking the Moab Mountains here in the background.
327
793260
3000
그 아이가 그 말을 한 곳은 여기 이 사진의 모압산이었기 때문입니다.
13:16
That's where Joshua descended
328
796260
2000
여호수아가 내려와
13:18
and crossed the Jordan
329
798260
2000
요르단을 지나
13:20
and led the people of Israel into the land of Canaan
330
800260
3000
이스라엘 민족을 가나안땅으로
13:23
3,000 years ago
331
803260
2000
3000년 전에 인도하여
13:25
in this final leg
332
805260
2000
아프리카에서부터 출발한 여정의
13:27
of the journey from Africa.
333
807260
3000
종착지인 곳이지요.
13:30
And so, perspective
334
810260
2000
한 장소의 배경과 역사를
13:32
and context and history
335
812260
2000
조망하고
13:34
play key roles
336
814260
2000
중요하게 고려하여
13:36
in the way I plan my rides
337
816260
2000
아이들과 함께 할
13:38
with the kids.
338
818260
2000
라이딩 장소를 결정합니다.
13:40
We visit Kibbutzim
339
820260
2000
홀로코스트 생존자들이
13:42
that were established by Holocaust survivors.
340
822260
3000
만든 키부츠(역주 : 이스라엘의 집단농장 마을)를 방문하고,
13:45
We explore ruins
341
825260
3000
폐허만 남은
13:48
of Palestinian villages,
342
828260
3000
팔레스타인 마을에 가서
13:51
and we discuss how they became ruins.
343
831260
3000
어떻게 이렇게 되었는지에 대해 토론하기도 합니다.
13:54
And we go through numerous remnants
344
834260
3000
또는 유적지에 가서
13:57
of Jewish settlements, Nabatic settlements,
345
837260
2000
유대, 나바티아,
13:59
Canaanite settlements --
346
839260
2000
가나안 민족의
14:01
three-, four, five-thousand years old.
347
841260
2000
3, 4, 5천년 전 역사의 흔적을 보기도 합니다.
14:03
And through this tapestry,
348
843260
2000
이런 타피스트리(역주 : 실로 짠 회화 기법)와 같이
14:05
which is the history of this country,
349
845260
3000
이 나라의 역사로 짜여진 큰 그림을 통해
14:08
the kids acquire
350
848260
2000
아이들은
14:10
what is probably the most important
351
850260
2000
아마도 가장 중요한
14:12
value in education,
352
852260
2000
교육적 가치를 얻고
14:14
and that is the understanding that life is complex,
353
854260
4000
삶이란 서로 얽혀있는 것이라는 것을 깨닫게 될 것 입니다.
14:18
and there's no black and white.
354
858260
3000
흑백을 나누는 것이 아니라
14:21
And by appreciating complexity,
355
861260
2000
다양성을 존중할 줄 알고
14:23
they become more tolerant,
356
863260
2000
관용과 포용력을 넓히게 된다면
14:25
and tolerance leads to hope.
357
865260
3000
우리는 희망을 가질 수 있습니다.
14:29
I ride with these kids once a week,
358
869260
2000
저는 이 아이들과 함께 일주일에 한 번
14:31
every Tuesday.
359
871260
2000
화요일마다 자전거를 타러 나갑니다.
14:33
Here's a picture I took last Tuesday -- less than a week ago --
360
873260
3000
지난 화요일에 찍은 사진입니다. -- 일주일도 채 안됐지요 --
14:36
and I ride with them tomorrow also.
361
876260
2000
이 아이들과 내일도 타러 갑니다.
14:38
In every one of these rides
362
878260
3000
라이딩을 할 때마다
14:41
I always end up standing in one of these incredible locations,
363
881260
3000
놀라운 장소들에 다다라
14:44
taking in this incredible landscape around me,
364
884260
3000
주변의 이런 멋진 광경을 남깁니다.
14:47
and I feel blessed and fortunate
365
887260
2000
축복받고 운이 좋은 것처럼 느껴질뿐 아니라
14:49
that I'm alive,
366
889260
2000
살아있다는 것을 느낍니다.
14:51
and that I sense every fiber
367
891260
2000
세포 하나하나가
14:53
in my aching body.
368
893260
2000
아픈 몸을 통해 느끼게 해주지요.
14:55
And I feel blessed and fortunate
369
895260
2000
또한 제가 감사하고 행운이라고 생각하는 것은
14:57
that 15 years ago
370
897260
2000
15년 전에
14:59
I had the courage to resign
371
899260
2000
종신교수직을 제안받은
15:01
my tenured position at NYU
372
901260
2000
뉴욕대학교를 그만두고
15:03
and return to my home country
373
903260
2000
조국으로 돌아올 수 있는 용기를 가졌다는 것입니다.
15:05
where I can do these incredible rides
374
905260
2000
바로 제가 이런 멋진 라이딩을
15:07
with this group of troubled kids
375
907260
2000
이디오피아, 모로코, 러시아 등지에서 온
15:09
coming from Ethiopia
376
909260
2000
문제아 친구들과
15:11
and Morocco and Russia.
377
911260
3000
함께 즐길 수 있게 해 준 곳이지요.
15:14
And I feel blessed and fortunate
378
914260
2000
제가 감사하고 행운으로 여기는 또다른 것은
15:16
that every week, every Tuesday --
379
916260
2000
매주 화요일마다
15:18
and actually every Friday also --
380
918260
3000
매주 금요일을 포함해서
15:21
I can once again celebrate
381
921260
3000
이스라엘에서 산다는 것에 대해
15:24
in the marrow of my bones
382
924260
3000
뼛 속 깊이
15:27
the very essence of living in Israel on the edge.
383
927260
3000
기뻐할 수 있다는 점입니다.
15:30
Thank you.
384
930260
2000
감사합니다.
15:32
(Applause)
385
932260
7000
(박수)

Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7