How young blood might help reverse aging. Yes, really | Tony Wyss-Coray

270,024 views ・ 2015-09-11

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: DAHOU Mohamed المدقّق: Riyad Almubarak
00:13
This is a painting from the 16th century from Lucas Cranach the Elder.
0
13134
4659
هذه لوحة من القرن 16 للرسام لوكاس كراناش الأكبر.
00:18
It shows the famous Fountain of Youth.
1
18160
2766
و هي تظهر ينبوع الشباب الشهير.
00:21
If you drink its water or you bathe in it, you will get health and youth.
2
21308
5726
إذا شربتم من ماءه أو اغتسلتم فيه، فستحصلون على الصحة والشباب.
00:27
Every culture, every civilization has dreamed of finding eternal youth.
3
27857
5549
كل الحضارات والثقافات قد حلمت بالحصول على الشباب الدائم.
00:34
There are people like Alexander the Great or Ponce De León, the explorer,
4
34044
4752
وهناك أناس مثل الإسكندر الأكبر أو المستكشف بونثي دي ليون،
00:38
who spent much of their life chasing the Fountain of Youth.
5
38820
3431
قضوا جزءا كبيرا من حياتهم في البحث عن ينبوع الشباب.
00:42
They didn't find it.
6
42726
1168
و لم يعثروا عليه.
00:45
But what if there was something to it?
7
45450
2600
ولكن ماذا لو كان خلف هذه الجعجعة طِحْناً؟
00:48
What if there was something to this Fountain of Youth?
8
48074
2699
ماذا لو كان هناك بالفعل ينبوع للشباب؟
00:51
I will share an absolutely amazing development in aging research
9
51284
5178
سأشارككم تطورا مذهلا في أبحاث الشيخوخة
00:56
that could revolutionize the way we think about aging
10
56486
3610
ما قد يصنع ثورة في نظرتنا إلى الشيخوخة
01:00
and how we may treat age-related diseases in the future.
11
60120
3202
وطريقة معالجتنا للأمراض المرتبطة بالشيخوخة في المستقبل.
01:04
It started with experiments that showed,
12
64145
2509
وقد بدأ الأمر بتجارب أظهرت،
01:06
in a recent number of studies about growing,
13
66678
3294
في عدة دراسات حديثة عن النمو،
01:09
that animals -- old mice -- that share a blood supply with young mice
14
69996
6001
أن الحيوانات --الفئران المُسِنَّة-- التي حقنت بدم فئران صغيرة
01:16
can get rejuvenated.
15
76021
1604
يمكن أن يتجدد شبابها.
01:18
This is similar to what you might see in humans, in Siamese twins,
16
78148
4609
وهذا مشابه لما قد تلاحظونه عند البشر، في التوائم الملتصقة،
01:22
and I know this sounds a bit creepy.
17
82781
2088
وأعلم أن هذا الأمر قد يبدو مخيفا قليلا.
01:25
But what Tom Rando, a stem-cell researcher, reported in 2007,
18
85338
5947
و لكن ما نشره توم راندو، الباحث في الخلايا الجذعيه سنة 2007،
01:31
was that old muscle from a mouse can be rejuvenated
19
91309
3500
عن إمكانية تجديد العضلات القديمة لدى الفئران
01:34
if it's exposed to young blood through common circulation.
20
94833
4629
إذا تعرضت بواسطة الدورة الدموية لدم شاب.
01:39
This was reproduced by Amy Wagers at Harvard a few years later,
21
99903
4643
وبعد بضع سنوات أعادة ايمي ويجيرس التجربة في هارفارد،
01:44
and others then showed that similar rejuvenating effects could be observed
22
104570
4595
وقد لوحظ خلال التجارب التي تلت نفس أثار التجدد
01:49
in the pancreas, the liver and the heart.
23
109189
2786
على البنكرياس والكبد والقلب.
01:52
But what I'm most excited about, and several other labs as well,
24
112974
4097
لكن ما يثير حماستي وحماسة عدة مختبرات أخرى،
01:57
is that this may even apply to the brain.
25
117095
2419
هي إمكانية تطبيق التجربة على الدماغ أيضا.
02:00
So, what we found is that an old mouse exposed to a young environment
26
120715
5331
وقد استنتجنا أن فأراً مسناً تعرض لمحيط أصغر سناً
02:06
in this model called parabiosis,
27
126070
3013
ويسمى في هذا النموذج بالتعايش الإلتصاقي،
02:09
shows a younger brain --
28
129107
1792
أظهر دماغاً شاباً --
02:10
and a brain that functions better.
29
130923
2182
دماغاً يعمل بشكل أفضل.
02:13
And I repeat:
30
133966
1590
وأكرر:
02:15
an old mouse that gets young blood through shared circulation
31
135580
6213
أن فأراً مسناً تعرض من خلال دورة دموية مشتركة لدم فأر صغير السن
02:21
looks younger and functions younger in its brain.
32
141817
2984
يبدو أصغر ويظهر وظائف دماغية أفضل.
02:25
So when we get older --
33
145998
1532
لذا عندما نتقدم في السن --
02:27
we can look at different aspects of human cognition,
34
147554
2672
يمكننا مراقبة مختلف مظاهر القدرة المعرفية البشرية،
02:30
and you can see on this slide here,
35
150250
1753
ويمكن أن تلاحظوا في هذه الشريحة،
02:32
we can look at reasoning, verbal ability and so forth.
36
152027
3383
أنه يمكننا مراقبة القدرة على الاستدلال والكلام وغير ذلك.
02:35
And up to around age 50 or 60, these functions are all intact,
37
155899
5279
وإلى غاية سن 50 أو 60، تكون تلك الوظائف مستقرة،
02:41
and as I look at the young audience here in the room, we're all still fine.
38
161202
4482
وبالنظر إلى الشباب الحاضرين، فإننا جميعاً بخير.
02:45
(Laughter)
39
165708
1008
(ضحك)
02:46
But it's scary to see how all these curves go south.
40
166740
3807
لكن من المخيف رؤية كل تلك الخطوط البيانية تهوي.
02:50
And as we get older,
41
170571
1589
فكلما تقدمنا في العمر،
02:52
diseases such as Alzheimer's and others may develop.
42
172184
4051
كنا عرضة أكثر للإصابة بأمراض كالزهايمر وغيرها.
02:57
We know that with age, the connections between neurons --
43
177004
3571
ونعلم أنه بالتقدم في السن، فإن الوصلات بين الخلايا العصبية --
03:00
the way neurons talk to each other, the synapses -- they start to deteriorate;
44
180599
4651
طريقة اتصال الخلايا العصبية ببعضها، الوصلات العصبية -- تبدأ في التدهور؛
03:05
neurons die, the brain starts to shrink,
45
185274
3306
الخلايا العصبية تموت، فيبدأ الدماغ في الانكماش،
03:08
and there's an increased susceptibility for these neurodegenerative diseases.
46
188604
3992
وبالتالي ترتفع نسبة الإصابة بتلك الأمراض العصبية التنكسية.
03:13
One big problem we have -- to try to understand how this really works
47
193573
4909
أحد أكبرالمشاكل التي تواجهنا -- لمحاولة فهم كيف يحدث ذلك
03:18
at a very molecular mechanistic level --
48
198506
2596
على المستوى الجزيئي والميكانيكي --
03:21
is that we can't study the brains in detail, in living people.
49
201126
4050
هو أنه لا يمكننا دراسة تفاصيل دماغ إنسان حي.
03:26
We can do cognitive tests, we can do imaging --
50
206033
2986
يمكن أن نجري اختبارات عن القدرات المعرفية والتصوير الطبي--
03:29
all kinds of sophisticated testing.
51
209043
2696
وأنواع مختلفة من الاختبارات المتطورة.
03:31
But we usually have to wait until the person dies
52
211763
3618
لكن يكون علينا عادة الانتظار إلى أن يتوفى الشخص
03:35
to get the brain and look at how it really changed through age or in a disease.
53
215405
5094
لنتمكن من دراسة مدى تأثير السنوات أو المرض على دماغه.
03:40
This is what neuropathologists do, for example.
54
220888
3064
وهذه مهمة اختصاصي علم الأمراض العصبية، على سبيل المثال.
03:44
So, how about we think of the brain as being part of the larger organism.
55
224333
5667
لذا، ماذا إن تصورنا أن الدماغ هو جزء من كائن أكبر.
03:50
Could we potentially understand more
56
230024
2477
هل من الممكن أن نفهم أكثر
03:52
about what happens in the brain at the molecular level
57
232525
2929
ما يحدث في الدماغ على المستوى الجزيئي
03:55
if we see the brain as part of the entire body?
58
235478
3586
إن نحن نظرنا إليه كجزء من الجسم كله؟
03:59
So if the body ages or gets sick, does that affect the brain?
59
239088
4877
وبالتالي، إن كان لتقدم الجسم بالعمر أو مرضه تأثير على الدماغ؟
04:03
And vice versa: as the brain gets older, does that influence the rest of the body?
60
243989
4423
والعكس صحيح: هل يؤثر الدماغ بتقدمه في العمر على باقي الجسم؟
04:09
And what connects all the different tissues in the body
61
249050
3491
وما هو الشيء الذي يربط بين مختلف الأنسجة في الجسم
04:12
is blood.
62
252565
1150
إنه الدم.
04:14
Blood is the tissue that not only carries cells that transport oxygen, for example,
63
254366
5825
الدم ليس فقط عامل لنقل الخلايا والأوكسيجين، وعلى سبيل المثال،
04:20
the red blood cells,
64
260215
1241
الخلايا الحمراء،
04:21
or fights infectious diseases,
65
261480
2200
أو يحارب الأمراض المعدية،
04:23
but it also carries messenger molecules,
66
263704
4271
بل ينقل أيضاً المرساليات الجزيئية،
04:27
hormone-like factors that transport information
67
267999
3912
هرمونات مشابهة لعوامل تنقل المعلومات
04:31
from one cell to another, from one tissue to another,
68
271935
4133
من خلية إلى أخرى ومن نسيج لآخر،
04:36
including the brain.
69
276092
1457
بما في ذلك الدماغ.
04:37
So if we look at how the blood changes in disease or age,
70
277573
5138
إذا ما نظرنا إلى كيف يتأثر الدم خلال المرض أو مع التقدم في السن،
04:42
can we learn something about the brain?
71
282735
2363
إذا هل يمكننا معرفة أي شيء حول الدماغ؟
04:45
We know that as we get older, the blood changes as well,
72
285651
4836
فنحن نعلم بأنه مع تقدمنا في السن، فإن الدم يتغير أيضاً،
04:50
so these hormone-like factors change as we get older.
73
290511
2959
وبالتالي، فإن تلك الهرمونات الشبيهة بالعوامل تتغير بدورها.
04:53
And by and large, factors that we know are required
74
293494
4199
وبشكل عام، فإن أعداد العوامل التي نعرف بأنها ضرورية
04:57
for the development of tissues, for the maintenance of tissues --
75
297717
3421
لنمو الأنسجة ولصيانتها --
05:01
they start to decrease as we get older,
76
301162
2877
تبدأ في التناقص مع تقدمنا في السن،
05:04
while factors involved in repair, in injury and in inflammation --
77
304063
4703
في حين أن أعداد العوامل المرتبطة بصيانة الإصابات والإلتهابات --
05:08
they increase as we get older.
78
308790
1950
ترتفع مع تقدمنا في السن.
05:10
So there's this unbalance of good and bad factors, if you will.
79
310764
5042
لذا، فإن هناك خلل في التوازن بين عوامل النمو والصيانة، إن أردتم القول.
05:16
And to illustrate what we can do potentially with that,
80
316988
2993
ولتوضيح ما يمكننا أن نفعله بهذا الأمر.
05:20
I want to talk you through an experiment that we did.
81
320005
2652
أود أن أحدثكم من واقع تجربة أجريناها،
05:22
We had almost 300 blood samples from healthy human beings
82
322681
3649
حصلنا على ما يقارب 300 عينة دم لأشخاص أصحاء
05:26
20 to 89 years of age,
83
326354
2517
بين 20 و89 سنة،
05:28
and we measured over 100 of these communication factors,
84
328895
3895
وقمنا بتحديد ما يفوق 100 عامل اتصال،
05:32
these hormone-like proteins that transport information between tissues.
85
332814
4094
وتلك الهرمونات الشبيهة بالبروتينات والتي تنقل المعلومات ما بين الأنسجة.
05:37
And what we noticed first
86
337266
1676
وأول ما لاحظناه
05:38
is that between the youngest and the oldest group,
87
338966
2817
بين المجموعة الشابة والمجموعة المتقدمة في السن،
05:41
about half the factors changed significantly.
88
341807
3297
أن حوالي نصف العوامل تغيرت بشكل ملحوظ.
05:45
So our body lives in a very different environment as we get older,
89
345128
3135
وبالتالي فإن جسمنا يعيش في بيئة مختلفة كلما تقدمنا بالعمر،
05:48
when it comes to these factors.
90
348287
1751
عندما يتعلق الأمر بهذه العوامل.
05:50
And using statistical or bioinformatics programs,
91
350062
3496
وباستخدام الإحصائية أو برامج المعلومات البيولوجية،
05:53
we could try to discover those factors that best predict age --
92
353582
4694
حاولنا اكتشاف العوامل التي تؤشر على السن --
05:58
in a way, back-calculate the relative age of a person.
93
358300
3643
وبطريقة ما، أعدنا تقدير السن النسبي لكل شخص.
06:02
And the way this looks is shown in this graph.
94
362337
2856
وكانت النتيجة كما هو ظاهر في المبيان.
06:05
So, on the one axis you see the actual age a person lived,
95
365618
5369
وتشاهدون على أحد المحاور السن الفعلي الذي عاشه الشخص،
06:11
the chronological age.
96
371011
1305
العمر الزمني.
06:12
So, how many years they lived.
97
372340
1722
أي عدد السنوات التي عاشها.
06:14
And then we take these top factors that I showed you,
98
374086
2708
ثم نأخذ تلك العوامل الرئيسية التي أريتكم لها،
06:16
and we calculate their relative age, their biological age.
99
376818
4844
ونحسب عمرها النسبي، والبيولوجي.
06:22
And what you see is that there is a pretty good correlation,
100
382708
3634
وتلاحظون أنهما متطابقين بشكل كبير،
06:26
so we can pretty well predict the relative age of a person.
101
386366
3315
وبالتالي يمكننا التنبؤ بشكل دقيق نسبياً بالسن النسبي للشخص.
06:29
But what's really exciting are the outliers,
102
389705
3915
لكن أكثر ما يثير الاهتمام هي الحالات الاستثنائية،
06:33
as they so often are in life.
103
393644
1804
كما هو الحال دائماً في الحياة.
06:35
You can see here, the person I highlighted with the green dot
104
395922
4568
يمكنكم ملاحظة، الشخص بالنقطة الخضراء
06:40
is about 70 years of age
105
400514
2596
يبلغ حوالي 70 سنة
06:43
but seems to have a biological age, if what we're doing here is really true,
106
403134
5006
لكن يبدو أنه يملك سن بيولوجي، إن لم نخطئ،
06:48
of only about 45.
107
408164
2043
لشخص عمره 45 سنة.
06:50
So is this a person that actually looks much younger than their age?
108
410231
3484
فهل هو شخص يبدو أصغر من سنه الفعلي؟
06:54
But more importantly: Is this a person who is maybe at a reduced risk
109
414183
4516
والأهم: هل هو شخص أقل عرضة ربما
06:58
to develop an age-related disease and will have a long life --
110
418723
3324
لخطر الإصابة بأمراض الشسخوخة وهل سيعمر طويلاً --
07:02
will live to 100 or more?
111
422071
1495
هل سيعيش 100 سنة أو أكثر؟
07:04
On the other hand, the person here, highlighted with the red dot,
112
424402
4561
ومن جهة أخرى، الشخص هنا بالنقطة الحمراء،
07:08
is not even 40, but has a biological age of 65.
113
428987
4906
لم يبلغ 40 سنة حتى، ولكن عمره البيولوجي هو 65 سنة.
07:13
Is this a person at an increased risk of developing an age-related disease?
114
433917
4398
فهل هو شخص عرضة لخطر الإصابة بأمراض الشيخوخة؟
07:18
So in our lab, we're trying to understand these factors better,
115
438339
3656
لذا قمنا في المختبر، بمحاولة فهم أفضل لتلك العوامل،
07:22
and many other groups are trying to understand,
116
442019
2238
وهناك غيرنا العديد ممن يحاولون فهم
07:24
what are the true aging factors,
117
444281
2076
ما هي العوامل المسؤولة عن التقدم في العمر،
07:26
and can we learn something about them to possibly predict age-related diseases?
118
446381
4973
وهل يمككنا معرفة المزيد عنها للتنبؤ بالعمر
07:32
So what I've shown you so far is simply correlational, right?
119
452281
4062
ما عرضته عليكم إلى الآن هو عبارة عن تطابق بين البيانات، صحيح؟
07:36
You can just say, "Well, these factors change with age,"
120
456367
4031
ويمكنكم القول: "حسنا، هذه العوامل تتغير مع العمر،"
07:40
but you don't really know if they do something about aging.
121
460422
3655
لكنكم لا تعرفون إن كانت فعلا لها علاقة بالتقدم في العمر.
07:45
So what I'm going to show you now is very remarkable
122
465031
3048
لذا، ما سأعرضه عليكم الآن هو أمر مدهش
07:48
and it suggests that these factors can actually modulate the age of a tissue.
123
468103
5071
وهي بيانات تفترض بأنه يمكن لتلك العوامل بالفعل تعديل عمر النسيج.
07:53
And that's where we come back to this model called parabiosis.
124
473845
3298
وعند هذه النقطة نعود إلى النموذج المسمى بالتعايش الإلتصاقي.
07:57
So, parabiosis is done in mice
125
477167
2540
جربنا التعايش الإلتصاقي على الفئران
07:59
by surgically connecting the two mice together,
126
479731
4912
عن طريق عملية لاتحاد فأرين معاً،
08:04
and that leads then to a shared blood system,
127
484667
2333
مما يؤدي إلى تشاركهما في نظام دورة دموية واحدة،
08:07
where we can now ask, "How does the old brain get influenced
128
487024
4787
وهنا يمكن أن نسأل: "كيف يتأثر دماغ الفأر المسن
08:11
by exposure to the young blood?"
129
491835
1738
عند تعرضه لدم فأر أصغر سناً؟"
08:14
And for this purpose, we use young mice
130
494144
2204
ومن أجل هذا الغرض، استخدمنا فأرا في سن
08:16
that are an equivalency of 20-year-old people,
131
496372
3453
يعادل شخصاً عمره 20 سنة،
08:19
and old mice that are roughly 65 years old in human years.
132
499849
4336
وفأر في سن يعادل شخصاً عمره 65 سنة.
08:24
What we found is quite remarkable.
133
504958
2826
وكانت النتيجة جد مدهشة.
08:27
We find there are more neural stem cells that make new neurons
134
507808
3720
حيث اكتشفنا أن هناك خلايا جذعية عصبية أكثر تقوم بإنتاج خلايا عصبية جديدة
08:31
in these old brains.
135
511552
1332
في دماغ الفأر المسن.
08:33
There's an increased activity of the synapses,
136
513351
2582
كما أن هناك ارتفاع في نشاط الوصلات العصبية،
08:35
the connections between neurons.
137
515957
2039
الترابط بين الخلايا العصبية.
08:38
There are more genes expressed that are known to be involved
138
518020
3285
وأن هناك تعبيرات جينية أكثر معروفة بكونها تتدخل
08:41
in the formation of new memories.
139
521329
1747
في تكوين الذاكرات الجديدة.
08:43
And there's less of this bad inflammation.
140
523659
2508
وهناك التهاب أقل.
08:47
But we observed that there are no cells entering the brains of these animals.
141
527427
6496
لكننا لاحظنا أنه ليست هناك خلايا تدخل إلى دماغ الحيوان.
08:53
So when we connect them,
142
533947
1386
لذا عندما وصلنا بينهما،
08:55
there are actually no cells going into the old brain, in this model.
143
535357
5376
لم تنتقل أي خلايا إلى دماغ الفأر المسن في هذا النموذج.
09:01
Instead, we've reasoned, then, that it must be the soluble factors,
144
541379
3661
بل نعتقد أن الأمر يتعلق بالعوامل القابلة للذوبان، زما،
09:05
so we could collect simply the soluble fraction of blood which is called plasma,
145
545064
4783
وعليه يمكننا فقط جمع العنصر القابل للذوبان من الدم وهو البلازما
09:09
and inject either young plasma or old plasma into these mice,
146
549871
3944
وحقن سواء بلازما فأر صغير أو مسن في تلك الفئران،
09:13
and we could reproduce these rejuvenating effects,
147
553839
2368
ونتمكن من إعادة إنتاج تلك الآثار المجددة للشباب،
09:16
but what we could also do now
148
556231
1714
بل أصبح بمقدورنا اليوم
09:17
is we could do memory tests with mice.
149
557969
2450
اختبار ذاكرة الفئران.
09:20
As mice get older, like us humans, they have memory problems.
150
560443
3853
وكالبشر، تعاني الفئران مع تقدمها بالعمر من مشاكل الذاكرة.
09:24
It's just harder to detect them,
151
564818
1593
لكن يصعب علينا ملاحظتها،
09:26
but I'll show you in a minute how we do that.
152
566435
2344
لكني سأكشف لكم في دقيقة كيف قمنا بذلك.
09:28
But we wanted to take this one step further,
153
568803
2695
لكن أردنا التقدم أكثر،
09:31
one step closer to potentially being relevant to humans.
154
571522
4040
والاقتراب من إمكانية جعلها ملائمة للبشر.
09:35
What I'm showing you now are unpublished studies,
155
575586
3197
وما سأعرضه عليكم الآن هي دراسات لم تنشر بعد،
09:38
where we used human plasma, young human plasma,
156
578807
4533
حيث استخدمنا بلازما بشرية، لشخص شاب،
09:43
and as a control, saline,
157
583364
1849
وللتحكم محلول ملحي،
09:45
and injected it into old mice,
158
585237
1876
وحقنا بها فأرا مسنا،
09:47
and asked, can we again rejuvenate these old mice?
159
587137
4852
وتسألنا هل بمقدورنا إعادة الشباب إليه؟
09:52
Can we make them smarter?
160
592013
1660
هل يمكننا جعله أكثر ذكاء؟
09:54
And to do this, we used a test. It's called a Barnes maze.
161
594104
3289
وللإجابة، أجرينا اختباراً يدعى متاهة بارنيز
09:57
This is a big table that has lots of holes in it,
162
597417
3155
وهي طاولة كبيرة بها حفر كثيرة،
10:00
and there are guide marks around it,
163
600596
3483
وتحتوي على علامات إرشادية،
10:04
and there's a bright light, as on this stage here.
164
604103
2606
ومضاءة بمصابيح، كإنارة المنصة هنا.
10:06
The mice hate this and they try to escape,
165
606733
3133
والفئران تكره ذلك وتحاول الهرب،
10:09
and find the single hole that you see pointed at with an arrow,
166
609890
4256
والعثور على الحفرة المشار إليها بالسهم،
10:14
where a tube is mounted underneath
167
614170
1945
حيث يوجد أنبوب في الأسفل
10:16
where they can escape and feel comfortable in a dark hole.
168
616139
3193
يمكنها الهرب من خلاله والاسترخاء في الحفرة المظلمة.
10:19
So we teach them, over several days,
169
619977
1802
وخلال عدة أيام،
10:21
to find this space on these cues in the space,
170
621803
2903
دربناها للتعرف على الإشارات فوق الطاولة،
10:24
and you can compare this for humans,
171
624730
2794
ويمكنكم مقارنة هذا الاختبار لدى البشر،
10:27
to finding your car in a parking lot after a busy day of shopping.
172
627548
4230
بالعثور على السيارة في موقف سيارات بعد يوم طويل من التسوق.
10:31
(Laughter)
173
631802
1001
(ضحك)
10:32
Many of us have probably had some problems with that.
174
632827
3751
على الأرجح أن العديد منا عانى من بعض المشاكل في يوم كهذا.
10:36
So, let's look at an old mouse here.
175
636602
2018
دعونا نرى ماذا فعل الفأر المسن هنا.
10:38
This is an old mouse that has memory problems,
176
638954
2176
هذا فأر مسن يعاني من مشاكل في الذاكرة،
10:41
as you'll notice in a moment.
177
641154
1689
وكما ستلاحظون.
10:43
It just looks into every hole, but it didn't form this spacial map
178
643305
4724
فهو اكتفى بالنظر في كل حفرة، دون اعتماد خريطة لمحيطه
10:48
that would remind it where it was in the previous trial or the last day.
179
648053
5247
يمكنه تذكرها من محاولته السابقة أو من آخر يوم حاول فيه.
10:53
In stark contrast, this mouse here is a sibling of the same age,
180
653873
5467
وفي تناقض صارخ، هذا الفأر هو أخ للأول ولديهما نفس السن،
10:59
but it was treated with young human plasma for three weeks,
181
659364
5419
لكنه حقن ببلازما شخص شاب لمدة 3 أسابيع،
11:04
with small injections every three days.
182
664807
2533
بمعدل حقن صغيرة كل 3 أيام.
11:07
And as you noticed, it almost looks around, "Where am I?" --
183
667741
4223
وكما تلاحظون، فهو كمن ينظر حوله ويتساءل: "أين أنا؟" --
11:11
and then walks straight to that hole and escapes.
184
671988
2907
ويمشي مباشرة نحو الحفرة الهدف ويهرب.
11:14
So, it could remember where that hole was.
185
674919
2864
إذا، فقد تمكن من تذكر مكان الحفرة.
11:18
So by all means, this old mouse seems to be rejuvenated --
186
678742
3688
لذا وبكل ما تحمله الكلمة من معنى، يبدو أن هذا الفأر المسن قد استعاد شبابه --
11:22
it functions more like a younger mouse.
187
682454
2379
وهو يتصرف أكثر كفأر صغير السن.
11:24
And it also suggests that there is something
188
684857
2706
وهذا يفترض أيضا بأن بلازما الفأر الصغير السن
11:27
not only in young mouse plasma, but in young human plasma
189
687587
4991
وكذا بلازما الشخص الشاب تحتوي على شيء ما
11:32
that has the capacity to help this old brain.
190
692602
3660
بملك القدرة على مساعدة الدماغ المسن.
11:36
So to summarize,
191
696834
1152
وخلاصة القول،
11:38
we find the old mouse, and its brain in particular, are malleable.
192
698010
4199
وجدنا أن دماغ الفأر المسن دماغ طيع.
11:42
They're not set in stone; we can actually change them.
193
702233
3451
ليسا متحجرين؛ في الواقع يمكننا تغييرهما.
11:45
It can be rejuvenated.
194
705708
1473
يمكن إعادة الشباب إليه.
11:47
Young blood factors can reverse aging,
195
707680
2597
يمكن للعوامل الموجودة بالدم الشاب أن تعكس الشيخوخة،
11:50
and what I didn't show you --
196
710301
1712
وما لم أعرضه عليكم --
11:52
in this model, the young mouse actually suffers from exposure to the old.
197
712037
5222
في هذا النموذج، أن الفأر الصغير يعاني من تعرضه لدم فأر مسن.
11:57
So there are old-blood factors that can accelerate aging.
198
717283
3380
وعليه هناك عوامل بالدم المسن تسرع من الشيخوخة.
12:01
And most importantly, humans may have similar factors,
199
721725
4317
والأهم، أنه قد يكون لدى البشر نفس تلك العوامل،
12:06
because we can take young human blood and have a similar effect.
200
726066
4078
لأننا نحصل على نفس التأثير باستخدامنا لدم شخص شاب.
12:10
Old human blood, I didn't show you, does not have this effect;
201
730592
3556
ولم أخبركم أيضا بأن دم شخص مسن ليس له ذلك التأثير؛
12:14
it does not make the mice younger.
202
734172
1762
فهو لا يجعل الفئران تصغر بالسن.
12:17
So, is this magic transferable to humans?
203
737071
3628
فهل هذا السحر قابل للتطبيق على البشر؟
12:20
We're running a small clinical study at Stanford,
204
740723
3629
نجري حاليا دراسة سريرية في ستانفورد،
12:24
where we treat Alzheimer's patients with mild disease
205
744376
3876
حيث نعالج مرضى الزهايمر في مراحل مبكرة
12:28
with a pint of plasma from young volunteers, 20-year-olds,
206
748276
6610
بنصف لتر من البلازما يتبرع بها متطوعون عمرهم 20 سنة،
12:34
and do this once a week for four weeks,
207
754910
2595
وذلك مرة كل أسبوع وخلال 4 أسابيع،
12:37
and then we look at their brains with imaging.
208
757529
3163
ونراقب تفاعل أدمغتهم بواسطة التصوير الطبي.
12:41
We test them cognitively,
209
761050
1844
حيث نختبرهم معرفياً،
12:42
and we ask their caregivers for daily activities of living.
210
762918
4006
ونسأل مقدمي الرعاية المسؤولين عنهم عن أنشطتهم اليومية.
12:46
What we hope is that there are some signs of improvement
211
766948
3919
وما نرجوه هو ظهور بعض مؤشرات التحسن
12:50
from this treatment.
212
770891
1364
من تلقي هذا العلاج وإن نجح الأمر،
12:52
And if that's the case, that could give us hope
213
772758
2556
فإن ذلك سيمنحنا الأمل
12:55
that what I showed you works in mice
214
775338
2420
بأن ما نجح مع الفئران
12:57
might also work in humans.
215
777782
1778
قد ينجح أيضا مع البشر.
13:00
Now, I don't think we will live forever.
216
780478
2358
الحقيقة أنا لا أظن بأننا سنعيش للأبد.
13:03
But maybe we discovered
217
783955
2337
لكن ربما نكون قد اكتشفنا
13:06
that the Fountain of Youth is actually within us,
218
786316
3087
بأن ينبوع الشباب هو في الواقع موجود بداخلنا،
13:09
and it has just dried out.
219
789427
1738
وقد جف للتو.
13:11
And if we can turn it back on a little bit,
220
791574
2828
وإن تمكنا من جعله يتدفق ولو لوقت قصير،
13:14
maybe we can find the factors that are mediating these effects,
221
794426
4627
فلربما نتمكن من العثور على العوامل الناقلة لتلك التأثيرات،
13:19
we can produce these factors synthetically
222
799077
2587
لننتجها بشكل صناعي
13:21
and we can treat diseases of aging, such as Alzheimer's disease
223
801688
4013
وسنتمكن من معالجة أمراض الشيخوخة كمرض الزهايمر
13:25
or other dementias.
224
805725
1230
أو غيرها من أمراض الخرف.
13:27
Thank you very much.
225
807282
1151
شكرا جزيلا لكم.
13:28
(Applause)
226
808457
3293
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7