How young blood might help reverse aging. Yes, really | Tony Wyss-Coray

270,024 views ・ 2015-09-11

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Anusorn Mudla Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:13
This is a painting from the 16th century from Lucas Cranach the Elder.
0
13134
4659
นี่คือภาพวาดจากคริสต์ศตวรรษที่ 16 โดย ลูคัส ครานัค ดิ เอลเตอร์
00:18
It shows the famous Fountain of Youth.
1
18160
2766
มันแสดงถึงนำ้พุแห่งความอ่อนวัยอันโด่งดัง
00:21
If you drink its water or you bathe in it, you will get health and youth.
2
21308
5726
หากคุณได้ดื่มหรืออาบน้ำนี้ คุณจะมีสุขภาพดีและอ่อนวัย
00:27
Every culture, every civilization has dreamed of finding eternal youth.
3
27857
5549
ทุกวัฒนธรรม ทุกชนชาติ ล้วนแล้วแต่ฝันหาอ่อนวัยที่เป็นอมตะ
00:34
There are people like Alexander the Great or Ponce De León, the explorer,
4
34044
4752
มีคนอย่าง อเล็กซานเดอร์ มหาราช หรือนักสำรวจ พอนเซ่ เดอ เลออน
00:38
who spent much of their life chasing the Fountain of Youth.
5
38820
3431
ผู้ที่ใช้เวลาค่อนชีวิต ไปกับการตามล่าหานำ้พุแห่งความอ่อนเยาว์
00:42
They didn't find it.
6
42726
1168
พวกเขาไม่พบมัน
00:45
But what if there was something to it?
7
45450
2600
แต่ ถ้าหากว่ามันมีอะไรบางอย่างที่นำไปสู่มันล่ะ
00:48
What if there was something to this Fountain of Youth?
8
48074
2699
หากว่ามีบางอย่าง ที่นำไปสู่นำ้พุแห่งความอ่อนเยาว์ล่ะ
00:51
I will share an absolutely amazing development in aging research
9
51284
5178
ผมจะเล่าถึงการพัฒนาที่สุดมหัศจรรย์ ในงานวิจัยด้านความชรา
00:56
that could revolutionize the way we think about aging
10
56486
3610
ซึ่งอาจปฏิวัติทัศคติของเรา เกี่ยวกับเรื่องความชรา
01:00
and how we may treat age-related diseases in the future.
11
60120
3202
และอาจจะเปลี่ยนวิธีการรักษา โรคที่เกี่ยวข้องกับความชราในอนาคตได้
01:04
It started with experiments that showed,
12
64145
2509
มันเริ่มต้นมาจากการทดลอง
01:06
in a recent number of studies about growing,
13
66678
3294
จากงานวิจัยใหม่ ๆ จำนวนหนึ่ง ที่เกี่ยวกับการเจริญเติบโต
01:09
that animals -- old mice -- that share a blood supply with young mice
14
69996
6001
ที่แสดงให้เห็นว่าในสัตว์ทดลอง หนูแก่ได้รับการถ่ายเลือดจากหนูอายุน้อย
01:16
can get rejuvenated.
15
76021
1604
สามารถที่จะกลับมาอ่อนวัยได้
01:18
This is similar to what you might see in humans, in Siamese twins,
16
78148
4609
มันมีความคล้ายคลึงกันกับในมนุษย์ เช่นในกรณีของแฝดสยาม
01:22
and I know this sounds a bit creepy.
17
82781
2088
และผมก็รู้ว่ามันฟังดูค่อนข้างน่าขนลุก
01:25
But what Tom Rando, a stem-cell researcher, reported in 2007,
18
85338
5947
แต่สิ่งที่ ทอม แรนโด้ นักวิจัยด้านเซลล์ต้นกำเนิด รายงานในปี ค.ศ. 2007
01:31
was that old muscle from a mouse can be rejuvenated
19
91309
3500
คือ กล้ามเนื้อจากหนูแก่ สามารถกลับมาอ่อนวัยได้อีกครั้ง
01:34
if it's exposed to young blood through common circulation.
20
94833
4629
หากมันได้รับเลือดจากหนูอายุน้อย ผ่านระบบไหลเวียนเลือดตามปกติ
01:39
This was reproduced by Amy Wagers at Harvard a few years later,
21
99903
4643
การทดลองนี้ถูกทำซ้ำโดย เอมี่ แวเจอร์ จากมหาวิทยาลัย ฮาเวิร์ด ในไม่กี่ปีต่อมา
01:44
and others then showed that similar rejuvenating effects could be observed
22
104570
4595
และอีกหลาย ๆ งานวิจัย ก็รายงานปรากฏการณ์ความอ่อนวัยที่คล้ายกันนี้
01:49
in the pancreas, the liver and the heart.
23
109189
2786
ในตับอ่อน ตับ และหัวใจ
01:52
But what I'm most excited about, and several other labs as well,
24
112974
4097
แต่สิ่งที่ผมตื่นเต้นที่สุด เช่นเดียวกันกับนักวิจัยอีกหลาย ๆ กลุ่ม
01:57
is that this may even apply to the brain.
25
117095
2419
คือ งานทดลองนี้อาจสามารถใช้ได้กับสมอง
02:00
So, what we found is that an old mouse exposed to a young environment
26
120715
5331
นั่นคือ เราพบว่าหนูแก่ ซึ่งได้รับสภาวะของหนูอายุน้อย
02:06
in this model called parabiosis,
27
126070
3013
ในแบบจำลองที่เรียกว่า พาราไบโอซิส (parabiosis)
02:09
shows a younger brain --
28
129107
1792
มีสมองแบบหนูอายุน้อย
02:10
and a brain that functions better.
29
130923
2182
และสมองมีการทำงานดีขึ้น
02:13
And I repeat:
30
133966
1590
และผมขอย้ำว่า
02:15
an old mouse that gets young blood through shared circulation
31
135580
6213
หนูแก่ที่ใช้ระบบไหลเวียนเลือด ร่วมกับหนูอายุน้อย
02:21
looks younger and functions younger in its brain.
32
141817
2984
มีลักษณะที่ดูอ่อนเยาว์ และการทำงานของสมองคล้ายของหนูอายุน้อย
02:25
So when we get older --
33
145998
1532
ดังนั้นเมื่อเราแก่ลง
02:27
we can look at different aspects of human cognition,
34
147554
2672
เราสามารถพิจาณาเรื่องความจำ ได้จากหลายแง่มุ่ม
02:30
and you can see on this slide here,
35
150250
1753
และคุณสามารถเห็นได้จากสไลด์นี้
02:32
we can look at reasoning, verbal ability and so forth.
36
152027
3383
เราสามารถดูได้จาก การใช้เหตุผล การพูด และอื่น ๆ
02:35
And up to around age 50 or 60, these functions are all intact,
37
155899
5279
ราว ๆ อายุ 50 หรือ 60 ปี ความสามารถเหล่านี้ยังสมบูรณ์ดี
02:41
and as I look at the young audience here in the room, we're all still fine.
38
161202
4482
และเท่าที่ผมมองไปยังผู้ฟังอ่อนวัยในห้องนี้ พวกเรายังสบายดีกันอยู่
02:45
(Laughter)
39
165708
1008
(เสียงหัวเราะ)
02:46
But it's scary to see how all these curves go south.
40
166740
3807
แต่มันเป็นเรื่องน่ากลัวที่เส้นกราฟเหล่านี้ มีแนวโน้มที่จะลดลง
02:50
And as we get older,
41
170571
1589
และเมื่อเราแก่ลง
02:52
diseases such as Alzheimer's and others may develop.
42
172184
4051
โรค เช่น อัลไซเมอร์ และอื่น ๆ จะเกิดขึ้น
02:57
We know that with age, the connections between neurons --
43
177004
3571
เรารู้ว่า ด้วยอายุที่มากขึ้น ความเชื่อมโยงของเซลล์ประสาท
03:00
the way neurons talk to each other, the synapses -- they start to deteriorate;
44
180599
4651
ซึ่งเป็นวิธีที่เซลล์ประสาทพูดคุยกัน เรียกว่า ไซแนป จะแย่ลง
03:05
neurons die, the brain starts to shrink,
45
185274
3306
เซลล์ประสาทตาย และสมองเริ่มฝ่อ
03:08
and there's an increased susceptibility for these neurodegenerative diseases.
46
188604
3992
และมีการเพิ่มขึ้นของแนวโน้ม ที่จะเกิดการเสื่อมของระบบประสาทต่าง ๆ
03:13
One big problem we have -- to try to understand how this really works
47
193573
4909
ปัญหาใหญ่ของเรา ในการพยายามที่จะเข้าใจ ว่าสิ่งเหล่านี้ทำงานอย่างไร
03:18
at a very molecular mechanistic level --
48
198506
2596
ในกลไกการทำงานระดับโมเลกุล
03:21
is that we can't study the brains in detail, in living people.
49
201126
4050
คือ เราไม่สามารถศึกษาสมองอย่างละเอียด ในคนที่ยังมีชีวิตอยู่ได้
03:26
We can do cognitive tests, we can do imaging --
50
206033
2986
เราสามารถตรวจสอบการทำงานของสมอง เราสามารถถ่ายภาพ
03:29
all kinds of sophisticated testing.
51
209043
2696
และการทดสอบอันซับซ้อนทั้งหลาย
03:31
But we usually have to wait until the person dies
52
211763
3618
แต่เราต้องรอจนกว่าคนคนนั้นจะเสียชีวิต
03:35
to get the brain and look at how it really changed through age or in a disease.
53
215405
5094
แล้วก็นำสมองมาตรวจดูว่าอายุและโรค ทำให้มันความเปลี่ยนเเปลงไปอย่างไร
03:40
This is what neuropathologists do, for example.
54
220888
3064
นี่คือตัวอย่างของสิ่งที่นักประสาทวิทยาทำกัน
03:44
So, how about we think of the brain as being part of the larger organism.
55
224333
5667
ดังนั้น จะเป็นอย่างไงถ้าเราคิดว่า สมองเป็นส่วนหนึ่งของสิ่งมีชีวิตขนาดใหญ่กว่า
03:50
Could we potentially understand more
56
230024
2477
เราจะสามารถเข้าใจมันมากขึ้นหรือไม่
03:52
about what happens in the brain at the molecular level
57
232525
2929
ว่ามันเกิดอะไรขึ้นในสมองในระดับโมเลกุล
03:55
if we see the brain as part of the entire body?
58
235478
3586
หากเรามองว่าสมองเป็นทั้งหมดของร่างกาย
03:59
So if the body ages or gets sick, does that affect the brain?
59
239088
4877
แล้วเมื่อร่างกายเราแก่ลงหรือเป็นโรค มันส่งผลต่อสมองไหม
04:03
And vice versa: as the brain gets older, does that influence the rest of the body?
60
243989
4423
และในทางกลับกัน ถ้าสมองแก่ตัวลง มันจะส่งผลต่อร่างกายส่วนอื่นไหม
04:09
And what connects all the different tissues in the body
61
249050
3491
และสิ่งที่เชื่อมโยงเนื้อเยื่อต่าง ๆ ในร่างกาย
04:12
is blood.
62
252565
1150
ก็คือ เลือด
04:14
Blood is the tissue that not only carries cells that transport oxygen, for example,
63
254366
5825
เลือดเป็นเนื้อเยื่อที่ไม่แต่เพียงนำเซลล์ ที่เเลกเปลี่ยนออกซิเจน อย่างเช่น
04:20
the red blood cells,
64
260215
1241
เซลล์เม็ดเลือดแดง
04:21
or fights infectious diseases,
65
261480
2200
หรือต่อสู้กับโรคติดเชื้อ
04:23
but it also carries messenger molecules,
66
263704
4271
แต่เลือดยังนำโมเลกุลที่เป็นสารสื่อข้อมูล
04:27
hormone-like factors that transport information
67
267999
3912
ซึ่งเป็นสารที่มีลักษณะคล้ายฮอร์โมน ซึ่งส่งข้อมูล
04:31
from one cell to another, from one tissue to another,
68
271935
4133
จากเซลล์หนึ่งไปยังอีกเซลล์หนึ่ง จากเนื้อเยื่อหนึ่งไปยังอีกเนื้อเยื่อหนึ่ง
04:36
including the brain.
69
276092
1457
รวมไปถึงสมองด้วย
04:37
So if we look at how the blood changes in disease or age,
70
277573
5138
ดังนั้นหากเราสังเกตการเปลี่ยนแปลงของเลือด ในผู้เป็นโรคหรือคนแก่
04:42
can we learn something about the brain?
71
282735
2363
เราจะสามารถเรียนรู้เกี่ยวกับสมองได้ไหม
04:45
We know that as we get older, the blood changes as well,
72
285651
4836
เรารู้ว่าเมื่อเราแก่ตัวลง เลือดเปลี่ยนไปเช่นกัน
04:50
so these hormone-like factors change as we get older.
73
290511
2959
ดังนั้นพวกสารที่มีลักษณะคล้ายฮอร์โมนเหล่านี้ เปลี่ยนแปลงไปเมื่อเราแก่ตัวลง
04:53
And by and large, factors that we know are required
74
293494
4199
และโดยส่วนมากเรารู้ว่าสารเหล่านี้จำเป็น
04:57
for the development of tissues, for the maintenance of tissues --
75
297717
3421
ต่อการพัฒนาของเนื้อเยื่อ และต่อการคงสภาพของเนื้อเยื่อ
05:01
they start to decrease as we get older,
76
301162
2877
สารเหล่านี้เริ่มลดลงเมื่อเราแก่ตัวลง
05:04
while factors involved in repair, in injury and in inflammation --
77
304063
4703
ในขณะที่สารที่เกี่ยวข้องในการซ่อมแซม การบาดเจ็บและการอักเสบ
05:08
they increase as we get older.
78
308790
1950
สารพวกนี้เพิ่มขึ้นเมื่อเราแก่
05:10
So there's this unbalance of good and bad factors, if you will.
79
310764
5042
ดังนั้น มันมีความไม่สมดุลของ สารที่ดีและไม่ดีเหล่านี้ จะว่าอย่างนั้นก็ได้
05:16
And to illustrate what we can do potentially with that,
80
316988
2993
และเพื่อแสดงให้คุณเห็นถึงศักยภาพ ที่เป็นไปได้เกี่ยวกับเรื่องนี้
05:20
I want to talk you through an experiment that we did.
81
320005
2652
ผมอยากจะพูดให้คุณฟังอย่างละเอียด เกี่ยวกับการทดลองที่เราทำ
05:22
We had almost 300 blood samples from healthy human beings
82
322681
3649
เราได้เก็บตัวอย่างเลือด จากคนมีสุขภาพดีเกือบ 300 คน
05:26
20 to 89 years of age,
83
326354
2517
อายุระหว่าง 20 ถึง 89 ปี
05:28
and we measured over 100 of these communication factors,
84
328895
3895
และพวกเราก็ได้ตรวจวัดค่าสารสื่อข้อมูลต่าง ๆ มากกว่า 100 ชนิด
05:32
these hormone-like proteins that transport information between tissues.
85
332814
4094
โปรตีนที่มีลักษณะคล้ายฮอร์โมนเหล่านี้ ซึ่งส่งสารข้อมูลระหว่างเนื้อเยื่อ
05:37
And what we noticed first
86
337266
1676
และสิ่งที่พวกเราสังเกตเห็นอย่างแรก
05:38
is that between the youngest and the oldest group,
87
338966
2817
คือ ระหว่างกลุ่มที่อายุน้อยที่สุด และอายุมากที่สุด
05:41
about half the factors changed significantly.
88
341807
3297
สารประมาณครึ่งหนึ่ง มีการเปลี่ยนแปลงอย่างมีนัยสำคัญ
05:45
So our body lives in a very different environment as we get older,
89
345128
3135
ดังนั้นร่างกายของเราจึงใช้ชีวิต อยู่ในสภาพที่แตกต่างกันมากเมื่อเราแก่ตัวลง
05:48
when it comes to these factors.
90
348287
1751
เมื่อกล่าวถึงสารเหล่านี้
05:50
And using statistical or bioinformatics programs,
91
350062
3496
และเมื่อใช้โปรแกรมทางสถิติ และชีวสารสนเทศ
05:53
we could try to discover those factors that best predict age --
92
353582
4694
เราสามารถที่จะหาสารที่ทำนายอายุได้
05:58
in a way, back-calculate the relative age of a person.
93
358300
3643
เหมือนกับการคำนวณอายุแบบคร่าว ๆ ของคน
06:02
And the way this looks is shown in this graph.
94
362337
2856
และมันก็ออกมาเป็นอย่างคุณเห็นในกราฟนี้
06:05
So, on the one axis you see the actual age a person lived,
95
365618
5369
ในแกนหนึ่งคุณจะเห็นอายุจริง ที่คนคนนั้นใช้ชีวิต
06:11
the chronological age.
96
371011
1305
เรียกว่า อายุตามลำดับเวลา
06:12
So, how many years they lived.
97
372340
1722
ซึ่งก็คือ จำนวนปีที่คนคนนั้นมีชีวิตอยู่
06:14
And then we take these top factors that I showed you,
98
374086
2708
และเมื่อเราพิจารณาสารต่าง ๆ ที่ผมแสดงให้คุณเห็นก่อนหน้านี้
06:16
and we calculate their relative age, their biological age.
99
376818
4844
และคำนวณอายุเปรียบเทียบ หรืออายุทางชีวภาพ
06:22
And what you see is that there is a pretty good correlation,
100
382708
3634
และสิ่งที่คุณเห็นคือ มันค่อนข้างมีความสัมพันธ์กัน
06:26
so we can pretty well predict the relative age of a person.
101
386366
3315
ดังนั้นเราสามารถทำนาย อายุคร่าว ๆ ของคนได้ค่อนข้างดี
06:29
But what's really exciting are the outliers,
102
389705
3915
แต่สิ่งที่น่าตื่นเต้นจริง ๆ ก็คือพวกนอกกลุ่ม
06:33
as they so often are in life.
103
393644
1804
ซึ่งพวกเขาก็เป็นกลุ่มที่น่าสนใจอยู่แล้ว ในชีวิตประจำวันของเรา
06:35
You can see here, the person I highlighted with the green dot
104
395922
4568
คนคนนี้ที่ผมเน้นด้วยจุดสีเขียว
06:40
is about 70 years of age
105
400514
2596
มีอายุประมาณ 70 ปี
06:43
but seems to have a biological age, if what we're doing here is really true,
106
403134
5006
แต่อายุทางชีวภาพของเขา หากว่าสิ่งที่เราทำอยู่นี้ถูกต้อง
06:48
of only about 45.
107
408164
2043
คือเพียงแค่ 45 ปีเท่านั้น
06:50
So is this a person that actually looks much younger than their age?
108
410231
3484
คนคนนี้อ่อนวัยกว่าอายุของเขาจริงหรือ
06:54
But more importantly: Is this a person who is maybe at a reduced risk
109
414183
4516
แต่ที่สำคัญยิ่งกว่าคือ คนคนนี้จะเป็นคนที่มีความเสี่ยงต่ำ
06:58
to develop an age-related disease and will have a long life --
110
418723
3324
ต่อโรคที่เกี่ยวข้องกับความชรา และมีชีวิตที่ยืนยาวหรือไม่
07:02
will live to 100 or more?
111
422071
1495
เขาจะอยู่ถึง 100 ปีหรือมากกว่าไหม
07:04
On the other hand, the person here, highlighted with the red dot,
112
424402
4561
ในอีกด้านหนึ่ง คนคนนี้ที่ผมเน้นด้วยจุดสีแดง
07:08
is not even 40, but has a biological age of 65.
113
428987
4906
เขาอายุยังไม่ถึง 40 ปี แต่อายุทางชีวภาพคือ 65 ปี
07:13
Is this a person at an increased risk of developing an age-related disease?
114
433917
4398
เขามีความเสี่ยง ต่อโรคที่เกี่ยวข้องกับความชราไหม
07:18
So in our lab, we're trying to understand these factors better,
115
438339
3656
ดังนั้นในห้องทดลองของเรา เราพยายามที่จะเข้าใจสารเหล่านี้ให้ดีขึ้น
07:22
and many other groups are trying to understand,
116
442019
2238
และนักวิจัยกลุ่มอื่น ๆ ก็พยายามทำความเข้าใจ
07:24
what are the true aging factors,
117
444281
2076
ว่าอะไรคือสารที่ก่อให้เกิดความชราที่แท้จริง
07:26
and can we learn something about them to possibly predict age-related diseases?
118
446381
4973
แล้วเราจะสามารถศึกษาเพื่อทำนายโรค ที่เกี่ยวข้องกับความแก่ชราได้ไหม
07:32
So what I've shown you so far is simply correlational, right?
119
452281
4062
สิ่งที่ผมได้นำเสนอคุณมาทั้งหมดนี้ เป็นแค่เพียงความสัมพันธ์ง่าย ๆ จริงไหมครับ
07:36
You can just say, "Well, these factors change with age,"
120
456367
4031
คุณอาจบอกได้แค่ว่า "สารเหล่านี้เปลี่ยนแปลงไปตามอายุ"
07:40
but you don't really know if they do something about aging.
121
460422
3655
แต่คุณไม่รู้แน่ว่าพวกมันส่งผลอะไรกับความชรา
07:45
So what I'm going to show you now is very remarkable
122
465031
3048
ดังนั้นสิ่งที่ผมกำลังจะนำเสนอคุณนี้ เป็นสิ่งที่น่าทึ่งมาก
07:48
and it suggests that these factors can actually modulate the age of a tissue.
123
468103
5071
และมันบ่งบอกว่าสารเหล่านี้ สารสามารถปรับอายุของเนื้อเยื่อได้
07:53
And that's where we come back to this model called parabiosis.
124
473845
3298
และนี่คือเหตุผลที่เรากลับไปยังแบบจำลอง ที่เรียกว่า พาราไบโอซิส
07:57
So, parabiosis is done in mice
125
477167
2540
พาราไบโอซิสจึงถูกทำขึ้นในหนู
07:59
by surgically connecting the two mice together,
126
479731
4912
โดยการผ่าตัดเชื่อมหนูสองตัวเข้าด้วยกัน
08:04
and that leads then to a shared blood system,
127
484667
2333
และนั่นนำไปสู่ระบบการใช้เลือดร่วมกัน
08:07
where we can now ask, "How does the old brain get influenced
128
487024
4787
ตอนนี้พวกเราสามารถถามได้ว่าว่า "สมองแก่ได้รับผลกระทบได้อย่างไร
08:11
by exposure to the young blood?"
129
491835
1738
เมื่อได้รับเลือดของหนูอายุน้อย"
08:14
And for this purpose, we use young mice
130
494144
2204
และเพื่อวัตถุประสงค์นี้ พวกเราใช้หนูอายุน้อย
08:16
that are an equivalency of 20-year-old people,
131
496372
3453
ซึ่งมีอายุเทียบเท่ากับคนอายุ 20 ปี
08:19
and old mice that are roughly 65 years old in human years.
132
499849
4336
และหนูแก่ซึ่งมีอายุเทียบเท่ากับคนอายุ 65 ปี
08:24
What we found is quite remarkable.
133
504958
2826
สิ่งที่เราค้นพบมันค่อนข้างน่าทึ่ง
08:27
We find there are more neural stem cells that make new neurons
134
507808
3720
เราพบว่ามันมีเซลล์ต้นกำเนิด ที่ให้กำเนิดเซลล์ประสาทมากขึ้น
08:31
in these old brains.
135
511552
1332
ในสมองของหนูแก่
08:33
There's an increased activity of the synapses,
136
513351
2582
มีการเพิ่มการทำงานของไซเเนป
08:35
the connections between neurons.
137
515957
2039
การเชื่อมต่อของเซลล์ประสาท
08:38
There are more genes expressed that are known to be involved
138
518020
3285
มีการแสดงออกของยีนมากมาย ซึ่งพวกเรารู้ว่ามีส่วนเกี่ยวข้อง
08:41
in the formation of new memories.
139
521329
1747
ในการสร้างความจำใหม่ ๆ
08:43
And there's less of this bad inflammation.
140
523659
2508
และมีการอักเสบแบบไม่ดีน้อยลง
08:47
But we observed that there are no cells entering the brains of these animals.
141
527427
6496
แต่เราพบว่า ไม่มีเซลล์เข้าสู่สมองของหนูเหล่านี้
08:53
So when we connect them,
142
533947
1386
ดังนั้นเมื่อเราเชื่อมพวกมัน
08:55
there are actually no cells going into the old brain, in this model.
143
535357
5376
มันไม่มีเซลล์เข้าสู่สมองของหนูแก่
09:01
Instead, we've reasoned, then, that it must be the soluble factors,
144
541379
3661
ด้วยเหตุนี้ เราจึงให้เหตุผลว่า มันต้องเป็นสารที่ละลายได้
09:05
so we could collect simply the soluble fraction of blood which is called plasma,
145
545064
4783
ดังนั้นเราจึงแยกส่วนละลายน้ำของเลือด ที่เรียกว่า พลาสมา ออกมา
09:09
and inject either young plasma or old plasma into these mice,
146
549871
3944
และฉีดพลาสมาของหนูอายุน้อยหรือหนูแก่ เข้าไปให้กับหนูพวกนี้
09:13
and we could reproduce these rejuvenating effects,
147
553839
2368
และมันก็แสดงปรากฏการณ์อ่อนวัยนี้ได้เช่นกัน
09:16
but what we could also do now
148
556231
1714
แต่ตอนนี้ สิ่งที่เราสามารถทำได้อีก
09:17
is we could do memory tests with mice.
149
557969
2450
คือทดสอบความจำของหนูพวกนี้
09:20
As mice get older, like us humans, they have memory problems.
150
560443
3853
เมื่อหนูอายุมากขึ้น เหมือนกับมนุษย์ พวกมันจะมีปัญหาความจำ
09:24
It's just harder to detect them,
151
564818
1593
มันเป็นเรื่องยากที่จะทดสอบ
09:26
but I'll show you in a minute how we do that.
152
566435
2344
แต่ผมจะแสดงให้คุณเห็นในอีกสักครู่ ว่าเราศึกษามันอย่างไร
09:28
But we wanted to take this one step further,
153
568803
2695
แต่ผมต้องการที่จะก้าวไปให้ไกลกว่านั้นอีกขั้น
09:31
one step closer to potentially being relevant to humans.
154
571522
4040
ซึ่งเป็นขั้นที่ใกล้การพัฒนามาใช้กับมนุษย์
09:35
What I'm showing you now are unpublished studies,
155
575586
3197
สิ่งที่ผมกำลังจะนำเสนอนี้ยังไม่ได้ตีพิมพ์
09:38
where we used human plasma, young human plasma,
156
578807
4533
เราใช้พลาสมาจากคนอายุน้อย
09:43
and as a control, saline,
157
583364
1849
และสารควบคุมคือน้ำเกลือ
09:45
and injected it into old mice,
158
585237
1876
แล้วฉีดเข้าไปในหนูแก่
09:47
and asked, can we again rejuvenate these old mice?
159
587137
4852
และถามคำถามว่า เราสามารถที่จะทำให้หนูแก่ กลับมาอ่อนวัยได้อีกครั้งไหม
09:52
Can we make them smarter?
160
592013
1660
เราสามารถทำให้มันฉลาดขึ้นได้ไหม
09:54
And to do this, we used a test. It's called a Barnes maze.
161
594104
3289
เพื่อจะตอบคำถามเหล่านี้ เราได้ใช้การทดสอบ ที่เรียกว่า เขาวงกตของบาร์เนส
09:57
This is a big table that has lots of holes in it,
162
597417
3155
นี่คือโต๊ะขนาดใหญ่ที่มีหลุมอยู่มากมาย
10:00
and there are guide marks around it,
163
600596
3483
และมีเครื่องหมายแสดงทางรอบ ๆ หลุม
10:04
and there's a bright light, as on this stage here.
164
604103
2606
และมีแสงสว่างคล้าย ๆ กับบนเวทีแห่งนี้
10:06
The mice hate this and they try to escape,
165
606733
3133
พวกหนูจะไม่ชอบแสงพวกมันจึงพยายามหนี
10:09
and find the single hole that you see pointed at with an arrow,
166
609890
4256
และพบกับหลุมหนึ่งซึ่งถูกชี้ด้วยลูกศร
10:14
where a tube is mounted underneath
167
614170
1945
ซึ่งหลุมนี้มีท่อต่ออยู่ด้านล่าง
10:16
where they can escape and feel comfortable in a dark hole.
168
616139
3193
ซึ่งพวกมันสามารถหนีไปได้ และอยู่อย่างสบายในรูมืด ๆ
10:19
So we teach them, over several days,
169
619977
1802
พวกเราสอนมัน เป็นเวลาสองสามวัน
10:21
to find this space on these cues in the space,
170
621803
2903
ให้พวกมันหาหลุมให้นั้นเจอ โดยอาศัยสัญลักษณ์นำทางต่าง ๆ
10:24
and you can compare this for humans,
171
624730
2794
และคุณสามารถเปรียบเทียบสิ่งนี้กับมนุษย์ได้
10:27
to finding your car in a parking lot after a busy day of shopping.
172
627548
4230
เหมือนกับการที่คุณพยายามหารถในลานจอดรถ หลังจากการซื้อของที่สุดวุ่นวาย
10:31
(Laughter)
173
631802
1001
(เสียงหัวเราะ)
10:32
Many of us have probably had some problems with that.
174
632827
3751
พวกเราหลายคนน่าจะมีปัญหาอย่างนั้น ในบางครั้งนะครับ
10:36
So, let's look at an old mouse here.
175
636602
2018
มาดูกันว่าเกิดอะไรขึ้นกับหนูแก่
10:38
This is an old mouse that has memory problems,
176
638954
2176
นี่คือหนูแก่ที่มีปัญหาความจำ
10:41
as you'll notice in a moment.
177
641154
1689
อย่างที่คุณจะสังเกตเห็นในอีกสักครู่
10:43
It just looks into every hole, but it didn't form this spacial map
178
643305
4724
มันมองลงไปดูทุกหลุม แต่ไม่ได้สร้างแผนที่ความจำ
10:48
that would remind it where it was in the previous trial or the last day.
179
648053
5247
ซึ่งจะช่วยเตือนความจำว่ามันอยู่ตรงไหน ในการทดสอบครั้งก่อนหรือวันสุดท้าย
10:53
In stark contrast, this mouse here is a sibling of the same age,
180
653873
5467
ในทางตรงกันข้าม หนูตัวนี้ เป็นพี่น้องที่มีอายุเท่ากัน
10:59
but it was treated with young human plasma for three weeks,
181
659364
5419
แต่มันได้รับการฉีดพลาสมาของคนอายุน้อย เป็นเวลาสามอาทิตย์
11:04
with small injections every three days.
182
664807
2533
ด้วยปริมาณเล็กน้อยทุกสามวัน
11:07
And as you noticed, it almost looks around, "Where am I?" --
183
667741
4223
อย่างที่คุณสังเกตได้ มันดูเหมือนกำลังคิดว่า "ฉันอยู่ตรงไหน"
11:11
and then walks straight to that hole and escapes.
184
671988
2907
หลังจากนั้นมันก็เดินตรงไปยังหลุมนั้น และหนีลงรูไป
11:14
So, it could remember where that hole was.
185
674919
2864
ดังนั้นมันน่าจะจำได้ว่าหลุมนั้นอยู่ที่ไหน
11:18
So by all means, this old mouse seems to be rejuvenated --
186
678742
3688
จากทั้งหมดนี้ เหมือนว่าหนูแก่ตัวนี้จะกลับมาอ่อนวัยอีกครั้ง
11:22
it functions more like a younger mouse.
187
682454
2379
มันทำงานได้คล้ายกับหนูอายุน้อย
11:24
And it also suggests that there is something
188
684857
2706
และนี่ยังบอกว่ามันมีอะไรบางอย่าง
11:27
not only in young mouse plasma, but in young human plasma
189
687587
4991
ที่ไม่ใช่แค่ในพลาสมาของหนูอายุน้อยเท่านั้น แต่ยังพบได้ในพลาสมาของคนอายุน้อยด้วย
11:32
that has the capacity to help this old brain.
190
692602
3660
ที่มีความสามารถ ในการช่วยสมองแก่ ๆ ให้ดีขึ้นได้
11:36
So to summarize,
191
696834
1152
โดยสรุปแล้ว
11:38
we find the old mouse, and its brain in particular, are malleable.
192
698010
4199
พวกเราพบว่าหนูแก่ และโดยเฉพาะสมองของมัน มีความยืดหยุ่น
11:42
They're not set in stone; we can actually change them.
193
702233
3451
สมองของพวกมันไม่ได้อยู่นิ่งเป็นหิน แต่มันสามารถเปลี่ยนแปลงได้
11:45
It can be rejuvenated.
194
705708
1473
มันสามารถกลับมาอ่อนวัยได้อีกครั้ง
11:47
Young blood factors can reverse aging,
195
707680
2597
สารจากเลือดอายุน้อยสามารถย้อนวัยได้
11:50
and what I didn't show you --
196
710301
1712
และสิ่งที่ผมไม่ได้นำเสนอคุณ
11:52
in this model, the young mouse actually suffers from exposure to the old.
197
712037
5222
คือในแบบจำลองนี้ที่หนูอายุน้อย รับผลจากการใช้เลือดร่วมกับหนูแก่
11:57
So there are old-blood factors that can accelerate aging.
198
717283
3380
มีสารบางอย่างในเลือดหนูแก่ที่เร่งความแก่
12:01
And most importantly, humans may have similar factors,
199
721725
4317
และสิ่งที่สำคัญที่สุดคือ มนุษย์ก็น่าจะมีสารคล้ายกันนี้
12:06
because we can take young human blood and have a similar effect.
200
726066
4078
เพราะว่าเราสามารถใช้เลือดจากคนอายุน้อย และเห็นผลในทำนองเดียวกัน
12:10
Old human blood, I didn't show you, does not have this effect;
201
730592
3556
เลือดจากคนแก่ซึ่งผมไม่ได้นำแสดงให้คุณดู ไม่ได้มีผลแบบนี้
12:14
it does not make the mice younger.
202
734172
1762
คือไม่ได้ทำให้หนูอ่อนวัยลง
12:17
So, is this magic transferable to humans?
203
737071
3628
แล้วความมหัศจรรย์นี้สามารถใช้กับคนได้ไหม
12:20
We're running a small clinical study at Stanford,
204
740723
3629
พวกเรากำลังทำศึกษาทางคลินิค ที่มหาวิทยาลัย สแตนฟอร์ด
12:24
where we treat Alzheimer's patients with mild disease
205
744376
3876
ซึ่งพวกเรากำลังรักษาผู้ป่วยอัลไซเมอร์ ที่มีอาการในระดับอ่อน
12:28
with a pint of plasma from young volunteers, 20-year-olds,
206
748276
6610
โดยฉีดพลาสมาจากกอาสาสมัครอายุน้อย ที่มีอายุประมาณ 20 ปี
12:34
and do this once a week for four weeks,
207
754910
2595
และทำแบบนี้สัปดาห์ละครั้ง เป็นเวลาสี่สัปดาห์
12:37
and then we look at their brains with imaging.
208
757529
3163
และจากนั้นพวกเราจะตรวจดูสมองของผู้ป่วย ด้วยการถ่ายภาพ
12:41
We test them cognitively,
209
761050
1844
พวกเราทดสอบความจำ
12:42
and we ask their caregivers for daily activities of living.
210
762918
4006
และสอบถามผู้ดูแล ถึงเรื่องกิจกรรมในชีวิตประจำวันของพวกเขา
12:46
What we hope is that there are some signs of improvement
211
766948
3919
สิ่งที่พวกเราหวังคือ การเห็นสัญญาณของอาการไปในทางที่ดี
12:50
from this treatment.
212
770891
1364
จากการรักษา
12:52
And if that's the case, that could give us hope
213
772758
2556
และหากมันเป็นอย่างนั้นจริง ๆ มันอาจจะให้ความหวังกับพวกเรา
12:55
that what I showed you works in mice
214
775338
2420
ว่าสิ่งที่ผมนำแสดงให้คุณดูซึ่งได้ผลในหนู
12:57
might also work in humans.
215
777782
1778
อาจจะได้ผลเช่นเดียวกันในมนุษย์
13:00
Now, I don't think we will live forever.
216
780478
2358
ถึงตอนนี้ ผมไม่คิดว่าคนเราจะมีชีวิตอยู่ได้ตลอดกาล
13:03
But maybe we discovered
217
783955
2337
แต่เราอาจจะค้นพบ
13:06
that the Fountain of Youth is actually within us,
218
786316
3087
นำ้พุแห่งความเยาว์วัย ซึ่งจริง ๆ แล้วอยู่ในตัวเรา
13:09
and it has just dried out.
219
789427
1738
และมันค่อย ๆ แห้งหายไป
13:11
And if we can turn it back on a little bit,
220
791574
2828
และหากเราสามารถทำให้มัน กลับมาทำงานได้อีกครั้ง
13:14
maybe we can find the factors that are mediating these effects,
221
794426
4627
บางทีเราอาจจะเจอสาร ที่ควบคุมปรากฏการณ์เหล่านี้
13:19
we can produce these factors synthetically
222
799077
2587
พวกเราสามารถผลิตสารเหล่านี้ได้ จากการสังเคราะห์
13:21
and we can treat diseases of aging, such as Alzheimer's disease
223
801688
4013
และเราสามารถรักษาโรคชรา อย่าง อัลไซเมอร์
13:25
or other dementias.
224
805725
1230
หรือ ภาวะสมองเสื่อมอื่น ๆ ได้
13:27
Thank you very much.
225
807282
1151
ขอบคุณมากครับ
13:28
(Applause)
226
808457
3293
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7