How young blood might help reverse aging. Yes, really | Tony Wyss-Coray

269,768 views ・ 2015-09-11

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Shiva Omidzadeh Reviewer: soheila Jafari
00:13
This is a painting from the 16th century from Lucas Cranach the Elder.
0
13134
4659
این یک نقاشی از قرن شانزدهم اثر لوکاس کراناخ است.
00:18
It shows the famous Fountain of Youth.
1
18160
2766
این اثر، چشمه‌ی جوانی معروف را نشان می‌دهد.
00:21
If you drink its water or you bathe in it, you will get health and youth.
2
21308
5726
اگر آب آن را بنوشید یا در آن استحمام کنید، سالم و جوان خواهید شد.
00:27
Every culture, every civilization has dreamed of finding eternal youth.
3
27857
5549
هر فرهنگی، هر تمدنی رویای پیدا کردن جوانی ابدی را داشته است.
00:34
There are people like Alexander the Great or Ponce De León, the explorer,
4
34044
4752
مردمانی مانند اسکندر کبیر یا پونس دِ لئون مکتشف هستند
00:38
who spent much of their life chasing the Fountain of Youth.
5
38820
3431
که بیشتر زندگیشان را در تعقیب چشمه‌ی جوانی گذراندند.
00:42
They didn't find it.
6
42726
1168
اما آن را پیدا نکردند.
00:45
But what if there was something to it?
7
45450
2600
اما چه می‌شود اگر چیزی درباره آن وجود داشته باشد؟
00:48
What if there was something to this Fountain of Youth?
8
48074
2699
چه می‌شود اگر چیزی درباره چشمه ی جوانی وجود داشته باشد؟
00:51
I will share an absolutely amazing development in aging research
9
51284
5178
من یک پیشرفت بسیار شگفت انگیز در تحقیقات سالخوردگی را به شما خواهم گفت
00:56
that could revolutionize the way we think about aging
10
56486
3610
که می‌تواند در شیوه فکر کردن ما درباره ی سالخوردگی انقلابی به پا کند
01:00
and how we may treat age-related diseases in the future.
11
60120
3202
و اینکه چطور در آینده، بیماریهای مرتبط با سن را درمان کنیم.
01:04
It started with experiments that showed,
12
64145
2509
این کار با آزمایش هایی شروع شد که نشان داد،
01:06
in a recent number of studies about growing,
13
66678
3294
در تعدادی از مطالعات اخیر درباره ی رشد،
01:09
that animals -- old mice -- that share a blood supply with young mice
14
69996
6001
که حیواناتی(موشهای پیر)که یک منبع خون را با موشهای جوان به اشتراک میگذارند،
01:16
can get rejuvenated.
15
76021
1604
می توانند دوباره جوان شوند.
01:18
This is similar to what you might see in humans, in Siamese twins,
16
78148
4609
این شبیه به آن چیزی است که شاید درانسانها ببینید،دردوقلوهای به هم چسبیده،
01:22
and I know this sounds a bit creepy.
17
82781
2088
و من میدانم که این، کمی غیرعادی به نظر می آید.
01:25
But what Tom Rando, a stem-cell researcher, reported in 2007,
18
85338
5947
اما آنچه که تام راندو،محقق سلولهای بنیادی، در سال ۲۰۰۷ گزارش کرد،
01:31
was that old muscle from a mouse can be rejuvenated
19
91309
3500
این بود که ماهیچه ی پیر یک موش می تواند دوباره جوان شود
01:34
if it's exposed to young blood through common circulation.
20
94833
4629
اگر در معرض خون تازه و جوان، از طریق گردش مشترک قرار گیرد.
01:39
This was reproduced by Amy Wagers at Harvard a few years later,
21
99903
4643
این توسط اِمی واگِرز،چند سال بعد در هاروارد از نو تولید شد
01:44
and others then showed that similar rejuvenating effects could be observed
22
104570
4595
و نشان داد که تاثیرات جوان سازی مجدد مشابه قابل مشاهده است
01:49
in the pancreas, the liver and the heart.
23
109189
2786
در پانکراس،کبد و قلب.
01:52
But what I'm most excited about, and several other labs as well,
24
112974
4097
اما چیزی که من وتعداد زیادی ازآزمایشگاههای دیگردرباره ی آن خیلی هیجان زده هستیم،
01:57
is that this may even apply to the brain.
25
117095
2419
این است که شاید حتی برای مغز کاربرد داشته باشد.
02:00
So, what we found is that an old mouse exposed to a young environment
26
120715
5331
لذا،آنچه که یافتیم این است که یک موش پیر که در معرض یک محیط جوان قرار میگیرد،
02:06
in this model called parabiosis,
27
126070
3013
در این مدل که همبسته زیست نامیده میشود،
02:09
shows a younger brain --
28
129107
1792
یک مغز جوانتر نشان میدهد
02:10
and a brain that functions better.
29
130923
2182
و یک مغزی که بهتر عمل می کند.
02:13
And I repeat:
30
133966
1590
و تکرار میکنم:
02:15
an old mouse that gets young blood through shared circulation
31
135580
6213
یک موش پیر که خون جوان و تازه از طریق گردش به اشتراک گذاشته،دریافت میکند
02:21
looks younger and functions younger in its brain.
32
141817
2984
جوانتر به نظر میرسد و مغزش جوانترعمل میکند
02:25
So when we get older --
33
145998
1532
بنابراین زمانی که پیر می شویم
02:27
we can look at different aspects of human cognition,
34
147554
2672
می توانیم به جنبه های متفاوت ادراک انسان نگاه کنیم،
02:30
and you can see on this slide here,
35
150250
1753
و شما میتوانید این اسلاید را اینجا ببینید،
02:32
we can look at reasoning, verbal ability and so forth.
36
152027
3383
می توانیم به استدلال،توانایی کلامی وغیره نگاه کنیم.
02:35
And up to around age 50 or 60, these functions are all intact,
37
155899
5279
و تا حدود سنین ۵۰ یا ۶۰ سال، این عملکرد ها سالم هستند
02:41
and as I look at the young audience here in the room, we're all still fine.
38
161202
4482
و همانطور که به مخاطبین جوان دراینجا نگاه میکنم،ما همگی هنوز خوب هستیم.
02:45
(Laughter)
39
165708
1008
(خنده ی جمعی)
02:46
But it's scary to see how all these curves go south.
40
166740
3807
اما این ترسناک است که ببینید چطور تمامی این منحنی ها پایین می روند.
02:50
And as we get older,
41
170571
1589
و همانطور که مسن تر میشویم،
02:52
diseases such as Alzheimer's and others may develop.
42
172184
4051
بیماریهایی همچون آلزایمر وغیره ممکن است پیشرفت کنند.
02:57
We know that with age, the connections between neurons --
43
177004
3571
ما میدانیم که همراه با سن، ارتباطات بین نورون ها
03:00
the way neurons talk to each other, the synapses -- they start to deteriorate;
44
180599
4651
راهی که نورونها با هم حرف میزنند،سیناپس ها شروع به خراب شدن می کنند.
03:05
neurons die, the brain starts to shrink,
45
185274
3306
نورونها میمیرند،مغز شروع به کوچک شدن میکند
03:08
and there's an increased susceptibility for these neurodegenerative diseases.
46
188604
3992
و استعداد افزایش یافته ای برای بیماری های عصبی وجود دارد
03:13
One big problem we have -- to try to understand how this really works
47
193573
4909
یک مشکل بزرگی که داریم..درتلاش برای فهم این که این چطور کار میکند
03:18
at a very molecular mechanistic level --
48
198506
2596
در یک سطح مولکولی و مکانیکی...
03:21
is that we can't study the brains in detail, in living people.
49
201126
4050
این است که ما نمی توانیم جزئیات مغز را در افراد زنده مطالعه کنیم.
ما میتوانیم آزمون های شناختی انجام دهیم، می توانیم عکسبرداری کنیم...
03:26
We can do cognitive tests, we can do imaging --
50
206033
2986
03:29
all kinds of sophisticated testing.
51
209043
2696
همه ی انواع آزمون های پیشرفته.
03:31
But we usually have to wait until the person dies
52
211763
3618
اما معمولاً باید صبر کنیم تا شخص بمیرد
03:35
to get the brain and look at how it really changed through age or in a disease.
53
215405
5094
تا مغز را گرفته و بررسی کنیم که چطور دراثرسالخوردگی یا بیماریها تغییر کرده است.
03:40
This is what neuropathologists do, for example.
54
220888
3064
این کاری است که نوروپاتولوژیست ها انجام می دهند،برای مثال.
03:44
So, how about we think of the brain as being part of the larger organism.
55
224333
5667
لذا، درباره ی اینکه ما مغز را به عنوان بخشی ازاُرگان بزرگتر در نظر میگیریم چطور؟
03:50
Could we potentially understand more
56
230024
2477
ما میتوانیم بالقوه بیشتر بفهمیم
03:52
about what happens in the brain at the molecular level
57
232525
2929
درباره ی اینکه در سطح مولکولی چه اتفاقی در مغز می افتد
03:55
if we see the brain as part of the entire body?
58
235478
3586
اگر به مغز به عنوان بخشی از کل بدن نگاه کنیم؟
03:59
So if the body ages or gets sick, does that affect the brain?
59
239088
4877
بنابراین اگر بدن سالخورده یا بیمار شود، آیا بر مغز تاثیر میگذارد؟
04:03
And vice versa: as the brain gets older, does that influence the rest of the body?
60
243989
4423
و برعکس:همانطورکه مغز پیر می شود، آیا روی بقیه ی بدن اثر می گذارد؟
04:09
And what connects all the different tissues in the body
61
249050
3491
و آنچه که تمام بافت های متفاوت بدن را متصل می کند،
04:12
is blood.
62
252565
1150
خون است.
04:14
Blood is the tissue that not only carries cells that transport oxygen, for example,
63
254366
5825
خون بافتی است که نه تنها سلولها راحمل میکند که اکسیژن را انتقال میدهد،برای مثال،
04:20
the red blood cells,
64
260215
1241
گلبول های قرمز،
04:21
or fights infectious diseases,
65
261480
2200
یا با بیماریهای عفونی مبارزه میکند،
04:23
but it also carries messenger molecules,
66
263704
4271
بلکه مولکولهای پیغامبررا هم حمل میکند،
04:27
hormone-like factors that transport information
67
267999
3912
فاکتورهای شبه هورمون که اطلاعات را انتقال میدهند
04:31
from one cell to another, from one tissue to another,
68
271935
4133
از یک سلول به سلول دیگر، از یک بافت به بافت دیگر،
04:36
including the brain.
69
276092
1457
از جمله مغز.
04:37
So if we look at how the blood changes in disease or age,
70
277573
5138
بنابراین اگر به چگونگی تغییر خون براثر بیماری یا سالخوردگی نگاه کنیم،
04:42
can we learn something about the brain?
71
282735
2363
آیا میتوانیم چیزی درباره ی مغز یاد بگیریم؟
04:45
We know that as we get older, the blood changes as well,
72
285651
4836
ما میدانیم که با افزایش سن، خون هم تغییر میکند،
04:50
so these hormone-like factors change as we get older.
73
290511
2959
لذا فاکتورهای شبه هورمون با افزایش سن تغییر میکنند.
04:53
And by and large, factors that we know are required
74
293494
4199
ومعمولاً، فاکتورهایی که می شناسیم موردنیاز هستند
04:57
for the development of tissues, for the maintenance of tissues --
75
297717
3421
برای توسعه ی بافت ها، برای نگهداری از بافت ها...
05:01
they start to decrease as we get older,
76
301162
2877
همانطور که سن افزایش می یابد، آنها شروع به کاهش می کنند،
05:04
while factors involved in repair, in injury and in inflammation --
77
304063
4703
درحالیکه فاکتورهایی که درترمیم آسیب و التهاب درگیر هستند،
05:08
they increase as we get older.
78
308790
1950
با افزایش سن،افزایش می یابند.
05:10
So there's this unbalance of good and bad factors, if you will.
79
310764
5042
لذا این عدم تعادل فاکتورهای خوب و بد وجود دارد،
05:16
And to illustrate what we can do potentially with that,
80
316988
2993
و برای شرح دادن این که چه کاری میتوانیم به طوربالقوه برای آن انجام دهیم،
05:20
I want to talk you through an experiment that we did.
81
320005
2652
می خواهم با شما از طریق آزمایشی که انجام دادیم صحبت کنم.
05:22
We had almost 300 blood samples from healthy human beings
82
322681
3649
ما تقریباً ۳۰۰ نمونه خون ازافراد سالم داشتیم
05:26
20 to 89 years of age,
83
326354
2517
از سنین ۲۰ تا ۸۹ سال،
05:28
and we measured over 100 of these communication factors,
84
328895
3895
و بیش از ۱۰۰ تا از این فاکتورهای ارتباطی را اندازه گرفتیم،
05:32
these hormone-like proteins that transport information between tissues.
85
332814
4094
این پروتئین های شبه هورمون که اطلاعات را بین بافت‌ها انتقال میدهند.
05:37
And what we noticed first
86
337266
1676
و آنچه که ما در ابتدا توجه کردیم،
05:38
is that between the youngest and the oldest group,
87
338966
2817
این است که بین جوانترین و پیرترین گروه ،
05:41
about half the factors changed significantly.
88
341807
3297
حدود نیمی از فاکتورها به طورچشمگیری تغییر کردند.
05:45
So our body lives in a very different environment as we get older,
89
345128
3135
بنابراین با افزایش سن،بدن ما در یک محیط خیلی متفاوت زندگی میکند،
05:48
when it comes to these factors.
90
348287
1751
زمانی که به این فاکتورها می آید.
05:50
And using statistical or bioinformatics programs,
91
350062
3496
وبا استفاده از نرم افزار های آماری یا بیواَنفورماتیکی،
05:53
we could try to discover those factors that best predict age --
92
353582
4694
توانستیم تلاش کنیم با کشف آن فاکتورهایی که بهترین سن را پیش بینی میکنند
05:58
in a way, back-calculate the relative age of a person.
93
358300
3643
در یک مسیر،سن نسبی شخص را با محاسبات بازگشتی به دست آوریم.
06:02
And the way this looks is shown in this graph.
94
362337
2856
و طریقه ای که این دیده می شود، در این نمودار نشان داده شده است.
06:05
So, on the one axis you see the actual age a person lived,
95
365618
5369
لذا، روی یک محور،شما سن حقیقی یک شخص را میبینید،
06:11
the chronological age.
96
371011
1305
سن تاریخی.
06:12
So, how many years they lived.
97
372340
1722
بنابراین، تعداد سالهایی که زندگی کردند
06:14
And then we take these top factors that I showed you,
98
374086
2708
و سپس ما این فاکتورهای برتری که به شما نشان دادم را میگیریم،
06:16
and we calculate their relative age, their biological age.
99
376818
4844
و ما سن نسبی آنها را محاسبه می کنیم، سن بیولوژیکی آنها.
06:22
And what you see is that there is a pretty good correlation,
100
382708
3634
و آنچه که میبینید این است که یک همبستگی خیلی خوب وجود دارد،
06:26
so we can pretty well predict the relative age of a person.
101
386366
3315
لذا ما می توانیم خیلی خوب، سن نسبی شخص را پیش بینی کنیم.
06:29
But what's really exciting are the outliers,
102
389705
3915
اما آنچه که واقعاً هیجان انگیز است، گروه ناهمگن هستند،
06:33
as they so often are in life.
103
393644
1804
همانطور که اغلب آنها زنده هستند.
06:35
You can see here, the person I highlighted with the green dot
104
395922
4568
شما می توانید اینجا ببینید،شخصی که با نقطه ی سبز برجسته کردم
06:40
is about 70 years of age
105
400514
2596
حدوداً ۷۰ سال سن دارد.
06:43
but seems to have a biological age, if what we're doing here is really true,
106
403134
5006
ولی اگرآنچه که ما اینجا انجام دادیم واقعاً درست باشد، به نظر میرسد که سن بیولوژیکی او
06:48
of only about 45.
107
408164
2043
فقط ۴۵ سال است.
06:50
So is this a person that actually looks much younger than their age?
108
410231
3484
لذا آیا این شخصی است که واقعاً خیلی جوانتر از سِنش به نظر میرسد؟
06:54
But more importantly: Is this a person who is maybe at a reduced risk
109
414183
4516
اما خیلی مهمتر این است که آیا ممکن است این فرد در ریسک کم تری
06:58
to develop an age-related disease and will have a long life --
110
418723
3324
برای پیشرفت بیماری های وابسته به سن قرارداشته باشد و
07:02
will live to 100 or more?
111
422071
1495
طول عمر ۱۰۰ سال یا بیشتر داشته باشد
07:04
On the other hand, the person here, highlighted with the red dot,
112
424402
4561
از طرف دیگر،شخصی که دراینجا با نقطه ی قرمز مشخص شده،
07:08
is not even 40, but has a biological age of 65.
113
428987
4906
حتی ۴۰ سال هم سن ندارد، ولی سن بیولوژیکی ۶۵ سال دارد.
07:13
Is this a person at an increased risk of developing an age-related disease?
114
433917
4398
آیا این شخص درریسک افزاینده ای برای پیشرفت بیماریهای وابسته به سن قرار دارد؟
07:18
So in our lab, we're trying to understand these factors better,
115
438339
3656
لذا در آزمایشگاه،ما در تلاش برای درک بهتر این فاکتورها هستیم
07:22
and many other groups are trying to understand,
116
442019
2238
و تعداد زیادی گروه های دیگر تلاش میکنند برای درک
07:24
what are the true aging factors,
117
444281
2076
آنچه که فاکتورهای سالخوردگی واقعی هستند،
07:26
and can we learn something about them to possibly predict age-related diseases?
118
446381
4973
و آیا میتوانیم چیزهایی درباره ی آنهابرای پیش بینی بیماریهای مرتبط با سن یادبگیریم؟
07:32
So what I've shown you so far is simply correlational, right?
119
452281
4062
بنابراین آنچه که به شما نشان داده ام، به سادگی همبستگی دارد،درست است؟
07:36
You can just say, "Well, these factors change with age,"
120
456367
4031
شما فقط میتوانید بگویید: "خوب،این فاکتورها با سن تغییر میکنند"
07:40
but you don't really know if they do something about aging.
121
460422
3655
اما شما واقعاً نمیدانید آیا آنها کاری درباره ی سالخوردگی انجام میدهند؟
07:45
So what I'm going to show you now is very remarkable
122
465031
3048
لذا آنچه که الان به شما نشان خواهم داد بسیار قابل توجه است.
07:48
and it suggests that these factors can actually modulate the age of a tissue.
123
468103
5071
و این اظهار میکند که این فاکتورها میتوانند واقعاً سن یک بافت را تعدیل کنند.
07:53
And that's where we come back to this model called parabiosis.
124
473845
3298
و این،جایی است که ما به این مدل که همبسته زیستی نامیده می شود،بازمیگردیم
07:57
So, parabiosis is done in mice
125
477167
2540
لذا،همبسته زیستی در موش ها انجام شد
07:59
by surgically connecting the two mice together,
126
479731
4912
توسط ارتباط دو موش از طریق جراحی
08:04
and that leads then to a shared blood system,
127
484667
2333
و منجر به یک سیستم خون مشترک میشود
08:07
where we can now ask, "How does the old brain get influenced
128
487024
4787
جایی که ما الان میتوانیم بپرسیم: "چگونه مغز پیر تاثیر میگیرد
08:11
by exposure to the young blood?"
129
491835
1738
توسط درمعرض خون جوان قرار گرفتن؟"
08:14
And for this purpose, we use young mice
130
494144
2204
و برای این هدف، ما از موشهای جوان استفاده کردیم
08:16
that are an equivalency of 20-year-old people,
131
496372
3453
که معادل انسانهای ۲۰ ساله هستند،
08:19
and old mice that are roughly 65 years old in human years.
132
499849
4336
وموشهای پیر که معادل انسانهای۶۵ ساله هستند
08:24
What we found is quite remarkable.
133
504958
2826
آنچه که ما دریافتیم کاملاً قابل توجه است.
08:27
We find there are more neural stem cells that make new neurons
134
507808
3720
ما دریافتیم که سلولهای بنیادی عصبی بیشتری وجود دارد که نورونهای جدید میسازند
08:31
in these old brains.
135
511552
1332
در این مغزهای پیر.
08:33
There's an increased activity of the synapses,
136
513351
2582
فعالیت افزاینده در سیناپس ها وجود دارد،
08:35
the connections between neurons.
137
515957
2039
ارتباطات بین نورونها.
تعداد بیشتری ژنهایی وجود دارند که بیان میشودکه شناخته میشوند برای درگیربودند
08:38
There are more genes expressed that are known to be involved
138
518020
3285
08:41
in the formation of new memories.
139
521329
1747
در شکل دادن به حافظه های جدید.
08:43
And there's less of this bad inflammation.
140
523659
2508
و آنجا کمتر از این التهاب بد وجود دارد.
08:47
But we observed that there are no cells entering the brains of these animals.
141
527427
6496
اما ما مشاهده کردیم که هیچ سلولی وارد مغزهای این حیوانات نمیشوند.
08:53
So when we connect them,
142
533947
1386
پس زمانی که ما آنها را متصل میکنیم
08:55
there are actually no cells going into the old brain, in this model.
143
535357
5376
در این مدل،درواقع هیچ سلولی وارد مغز پیر نمیشود.
09:01
Instead, we've reasoned, then, that it must be the soluble factors,
144
541379
3661
در عوض،استدلال کردیم که این باید فاکتورهای محلول باشد،
09:05
so we could collect simply the soluble fraction of blood which is called plasma,
145
545064
4783
لذا ما توانستیم به راحتی بخش محلول خون را که پلاسما نامیده می شود،جدا کنیم
09:09
and inject either young plasma or old plasma into these mice,
146
549871
3944
وهم پلاسمای جوان وهم پلاسمای پیر را به این موش ها تزریق کنیم
09:13
and we could reproduce these rejuvenating effects,
147
553839
2368
و توانستیم این اثرات جوان کننده را از نو تولید کنیم،
09:16
but what we could also do now
148
556231
1714
اما چیزیکه همچنین توانستیم الان انجام دهیم،
09:17
is we could do memory tests with mice.
149
557969
2450
این است که توانستیم تست های حافظه با موش ها انجام دهیم.
09:20
As mice get older, like us humans, they have memory problems.
150
560443
3853
همانطور که موشها پیرتر می شوند، مثل ما انسانها،مشکل حافظه دارند.
09:24
It's just harder to detect them,
151
564818
1593
این فقط سخت تر است که آنها را تشخیص دهیم.
09:26
but I'll show you in a minute how we do that.
152
566435
2344
من تا یک دقیقه ی آینده به شما نشان خواهم داد که چگونه این را انجام دادیم
09:28
But we wanted to take this one step further,
153
568803
2695
اما میخواستیم این را یک قدم جلوتر ببریم
09:31
one step closer to potentially being relevant to humans.
154
571522
4040
یک قدم نزدیکتر به مرتبط بودن با انسانها.
09:35
What I'm showing you now are unpublished studies,
155
575586
3197
آنچه که الان به شما نشان می دهم، مطالعات منتشر نشده هستند
09:38
where we used human plasma, young human plasma,
156
578807
4533
آنجا که ما از پلاسمای انسان استفاده کردیم، پلاسمای انسان جوان،
09:43
and as a control, saline,
157
583364
1849
و به عنوان یک کنترل،محلول نمکی،
09:45
and injected it into old mice,
158
585237
1876
و به موش های پیر تزریق شد،
09:47
and asked, can we again rejuvenate these old mice?
159
587137
4852
و پرسیدیم،آیا می توانیم دوباره این موش های پیر را دوباره جوان کنیم؟
09:52
Can we make them smarter?
160
592013
1660
آیا می توانیم آنها را باهوشتر کنیم؟
و برای انجام این،از یک تست استفاده کردیم. این "پیچ و خم بارنِس" نامیده میشود.
09:54
And to do this, we used a test. It's called a Barnes maze.
161
594104
3289
09:57
This is a big table that has lots of holes in it,
162
597417
3155
این یک جدول بزرگ است که حفره های زیادی دارد
10:00
and there are guide marks around it,
163
600596
3483
و اطراف آن نشانه های راهنما وجود دارد،
10:04
and there's a bright light, as on this stage here.
164
604103
2606
و آنجا یک نور درخشنده است، مثل نوری که روی این جایگاه هست.
10:06
The mice hate this and they try to escape,
165
606733
3133
موش ها از این متنفرند و تلاش میکنند فرار کنند.
10:09
and find the single hole that you see pointed at with an arrow,
166
609890
4256
و حفره ی منفرد را می یابند که شما می بینید با یک پیکان به آن اشاره شده است
10:14
where a tube is mounted underneath
167
614170
1945
جایی که لوله در زیر نصب شده است
10:16
where they can escape and feel comfortable in a dark hole.
168
616139
3193
جایی که آنها میتوانند فرار کنند و درحفره ی تاریک احساس راحتی میکنند
10:19
So we teach them, over several days,
169
619977
1802
پس ما آنها را آموزش میدهیم، در طول چندین روز،
10:21
to find this space on these cues in the space,
170
621803
2903
برای یافتن این فضا در این ردیف ها در فضا،
10:24
and you can compare this for humans,
171
624730
2794
و شما می توانید این را با انسان مقایسه کنید،
10:27
to finding your car in a parking lot after a busy day of shopping.
172
627548
4230
برای یافتن خودروتان در یک پارکینگ بعد از یک روز خرید شلوغ.
10:31
(Laughter)
173
631802
1001
(خنده ی جمعی)
10:32
Many of us have probably had some problems with that.
174
632827
3751
خیلی از ما احتمالاً مشکلاتی با آن داشته ایم.
10:36
So, let's look at an old mouse here.
175
636602
2018
لذا،بیایید نگاهی به یک موش پیر بیندازیم.
10:38
This is an old mouse that has memory problems,
176
638954
2176
این یک موش پیر است که مشکلات حافظه دارد.
10:41
as you'll notice in a moment.
177
641154
1689
همانطور که شما در 1دقیقه آینده توجه خواهید کرد.
10:43
It just looks into every hole, but it didn't form this spacial map
178
643305
4724
موش فقط داخل هر حفره نگاه میکند، اما این نقشه ی خاص را شکل نداد
10:48
that would remind it where it was in the previous trial or the last day.
179
648053
5247
که به آن یاد آور می کند که درتمرین قبلی یا روز قبل کجا بوده است.
10:53
In stark contrast, this mouse here is a sibling of the same age,
180
653873
5467
در تضاد کامل، این موش در اینجا، یک هم نژاد با همان سن است
10:59
but it was treated with young human plasma for three weeks,
181
659364
5419
اما به مدت سه هفته با پلاسمای یک فرد جوان درمان شد،
11:04
with small injections every three days.
182
664807
2533
با تزریق های کم هر سه روز یکبار.
11:07
And as you noticed, it almost looks around, "Where am I?" --
183
667741
4223
همانطور که توجه میکنید،تقریباً اطراف نگاه میکند:"کجا هستم؟"
11:11
and then walks straight to that hole and escapes.
184
671988
2907
و سپس مستقیماً به سمت آن حفره رفته و فرار میکند.
11:14
So, it could remember where that hole was.
185
674919
2864
پس،آن موش میتواند به خاطر بیاورد که آن حفره کجا بوده است
11:18
So by all means, this old mouse seems to be rejuvenated --
186
678742
3688
لذا به تمام معنی،به نظر می رسد این موش پیر دوباره جوان شده است--
11:22
it functions more like a younger mouse.
187
682454
2379
بیشتر شبیه به یک موش جوان رفتار میکند.
11:24
And it also suggests that there is something
188
684857
2706
و همچنین اظهار میدارد که چیزی وجود دارد
11:27
not only in young mouse plasma, but in young human plasma
189
687587
4991
نه تنها در پلاسمای موش جوان، بلکه در پلاسمای انسان جوان
11:32
that has the capacity to help this old brain.
190
692602
3660
که توانایی کمک به این مغز پیر را دارد.
11:36
So to summarize,
191
696834
1152
لذا به منظور خلاصه سازی،
11:38
we find the old mouse, and its brain in particular, are malleable.
192
698010
4199
ما دریافتیم که موش پیر و به خصوص مغز آن، انعطاف پذیر هستند.
11:42
They're not set in stone; we can actually change them.
193
702233
3451
آنها غیرقابل انعطاف نیستند، ما واقعاً میتوانیم آنها را تغییر دهیم.
11:45
It can be rejuvenated.
194
705708
1473
می تواند دوباره جوان شود.
11:47
Young blood factors can reverse aging,
195
707680
2597
فاکتورهای خون جوان می توانند با سالخوردگی مخالفت کنند
11:50
and what I didn't show you --
196
710301
1712
و آنچه که به شما نشان ندادم...
11:52
in this model, the young mouse actually suffers from exposure to the old.
197
712037
5222
در این مدل، موش های جوان واقعاً از در معرض قرار دادن پیرها رنج می برند
11:57
So there are old-blood factors that can accelerate aging.
198
717283
3380
لذا فاکتورهای خون پیری وجود دارند که می توانند سالخوردگی را سرعت بدهند.
12:01
And most importantly, humans may have similar factors,
199
721725
4317
و از همه مهمتر،انسانها هم ممکن است فاکتورهای مشابه داشته باشند
12:06
because we can take young human blood and have a similar effect.
200
726066
4078
چون ما می توانیم خون افراد جوان را بگیریم و تاثیر مشابه داشته باشیم
12:10
Old human blood, I didn't show you, does not have this effect;
201
730592
3556
خون افراد پیر،به شما نشان ندادم، این اثر را ندارند
12:14
it does not make the mice younger.
202
734172
1762
این موش ها را جوانتر نمیکند
12:17
So, is this magic transferable to humans?
203
737071
3628
بنابراین،آیا این جادو قابل انتقال به انسانها هست؟
12:20
We're running a small clinical study at Stanford,
204
740723
3629
ما در حال اجرای یک مطالعه ی کلینیکی کوچک در استنفورد هستیم
12:24
where we treat Alzheimer's patients with mild disease
205
744376
3876
که در آن،ما بیماران آلزایمر با بیماری ملایم را
12:28
with a pint of plasma from young volunteers, 20-year-olds,
206
748276
6610
با یک پاینت از پلاسمای داوطلبان جوان ۲۰ ساله، درمان میکنیم
12:34
and do this once a week for four weeks,
207
754910
2595
و این کار را به مدت چهار هفته و هر هفته یکبار انجام میدهیم
12:37
and then we look at their brains with imaging.
208
757529
3163
و سپس با تصویر برداری، مغز آنها را بررسی میکنیم
12:41
We test them cognitively,
209
761050
1844
آنها را به طور شناختی آزمایش میکنیم
12:42
and we ask their caregivers for daily activities of living.
210
762918
4006
و از مراقبان آنها درباره ی فعالیت های روزانه ی زندگیشان سوال میکنیم
12:46
What we hope is that there are some signs of improvement
211
766948
3919
آنچه که امید داریم این است که علائمی از بهبودی وجود داشته باشد
12:50
from this treatment.
212
770891
1364
از این درمان.
12:52
And if that's the case, that could give us hope
213
772758
2556
و اگر آن مورد باشد، که به ما امید می دهد
12:55
that what I showed you works in mice
214
775338
2420
که آنچه که به شما نشان دادم در موشها کار میکند
12:57
might also work in humans.
215
777782
1778
شاید برای انسانها هم کار کند.
13:00
Now, I don't think we will live forever.
216
780478
2358
الان، من فکر نمیکنم ما برای همیشه زندگی خواهیم کرد
13:03
But maybe we discovered
217
783955
2337
اما شاید کشف کرده باشیم
13:06
that the Fountain of Youth is actually within us,
218
786316
3087
که چشمه ی جوانی واقعاً درون ماست،
13:09
and it has just dried out.
219
789427
1738
و به تازگی خشک شده است.
13:11
And if we can turn it back on a little bit,
220
791574
2828
و اگر ما بتوانیم کمی آنرا به جوشش برگردانیم،
13:14
maybe we can find the factors that are mediating these effects,
221
794426
4627
شاید بتوانیم فاکتورهایی را که این اثرات را به وجود می آورند، بیابیم
13:19
we can produce these factors synthetically
222
799077
2587
ما میتوانیم این فاکتورها را به صورت مصنوعی تولید کنیم
13:21
and we can treat diseases of aging, such as Alzheimer's disease
223
801688
4013
و بتوانیم بیماریهای کهولت سن را درمان کنیم،مثل بیماری آلزایمر
13:25
or other dementias.
224
805725
1230
و جنون های دیگر.
13:27
Thank you very much.
225
807282
1151
ممنون از شما
13:28
(Applause)
226
808457
3293
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7