How young blood might help reverse aging. Yes, really | Tony Wyss-Coray
270,817 views ・ 2015-09-11
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jihyeon J. Kim
검토: 병철 김
00:13
This is a painting from the 16th century
from Lucas Cranach the Elder.
0
13134
4659
이것은 16세기 루카스
크라나흐 엘더의 그림입니다.
00:18
It shows the famous Fountain of Youth.
1
18160
2766
유명한 청춘의 샘을 보여주죠.
00:21
If you drink its water or you bathe in it,
you will get health and youth.
2
21308
5726
만약 이 물을 마시거나 목욕을
한다면, 건강하고 젊어질 겁니다.
00:27
Every culture, every civilization
has dreamed of finding eternal youth.
3
27857
5549
모든 문화, 모든 문명은 영원한
젊음을 찾는 것을 꿈꿔왔습니다.
00:34
There are people like Alexander the Great
or Ponce De León, the explorer,
4
34044
4752
청춘의 샘을 좇는데 많은
인생을 보낸 사람들로
00:38
who spent much of their life
chasing the Fountain of Youth.
5
38820
3431
알렉산더 대왕, 탐험가
폰세 드 레옹이 있습니다.
00:42
They didn't find it.
6
42726
1168
그들은 그것을 찾지 못했죠.
00:45
But what if there was something to it?
7
45450
2600
그런데 만약 그것과
비슷한 어떤 것이 있다면요?
00:48
What if there was something
to this Fountain of Youth?
8
48074
2699
만약에 이 청춘의 샘과
비슷한 것이 있다면 어떨까요?
00:51
I will share an absolutely amazing
development in aging research
9
51284
5178
저는 여러분에게 노화 연구에서의
놀라운 발전을 말씀드리겠습니다.
00:56
that could revolutionize
the way we think about aging
10
56486
3610
이것은 우리가 노화에 대해 생각하는
방식에 대한 혁명이라 할 수 있고
01:00
and how we may treat age-related
diseases in the future.
11
60120
3202
우리는 어쩌면 미래에 노화 관련
질병들을 고칠 수 있을지도 모릅니다.
01:04
It started with experiments that showed,
12
64145
2509
그것은 다음에서 보여지는
실험에서 시작됐습니다.
01:06
in a recent number
of studies about growing,
13
66678
3294
최근 연구에서
동물들, 늙은 쥐가
어린 쥐의 혈액을 받아
01:09
that animals -- old mice --
that share a blood supply with young mice
14
69996
6001
01:16
can get rejuvenated.
15
76021
1604
다시 젊어질 수 있다는 겁니다.
01:18
This is similar to what you might see
in humans, in Siamese twins,
16
78148
4609
아마 여러분은 샴쌍둥이에게서
찾아 볼 수 있을 겁니다.
01:22
and I know this sounds a bit creepy.
17
82781
2088
약간 오싹하게 느껴질 겁니다.
01:25
But what Tom Rando, a stem-cell
researcher, reported in 2007,
18
85338
5947
그러나 2007년 줄기 세포 연구원
탐 랜도가 보고한 것에 따르면
01:31
was that old muscle from a mouse
can be rejuvenated
19
91309
3500
나이든 쥐의 근육이
젊은 쥐의 피에 노출되어
01:34
if it's exposed to young blood
through common circulation.
20
94833
4629
혈액순환을 하게 되면 다시 활기를
되찾을 수 있다는 겁니다.
01:39
This was reproduced by Amy Wagers
at Harvard a few years later,
21
99903
4643
이것은 몇 년뒤 하버드의 에이미
웨거스에 의해 재확인되었고
01:44
and others then showed that similar
rejuvenating effects could be observed
22
104570
4595
다른 이들도 췌장, 간, 심장에서 비슷한
원기 회복 효과를 보여주었습니다.
01:49
in the pancreas, the liver and the heart.
23
109189
2786
01:52
But what I'm most excited about,
and several other labs as well,
24
112974
4097
하지만 저와 몇몇의 연구실에서
가장 흥분했던 점은
01:57
is that this may even apply to the brain.
25
117095
2419
어쩌면 이것을 뇌에 적용시킬 수
있을지도 모른다는 겁니다.
02:00
So, what we found is that an old mouse
exposed to a young environment
26
120715
5331
늙은 쥐를 어린 환경에 노출시켰더니
02:06
in this model called parabiosis,
27
126070
3013
병체결합이라고 불리는 모델인데요,
02:09
shows a younger brain --
28
129107
1792
뇌가 젊어지고
02:10
and a brain that functions better.
29
130923
2182
기능이 더 좋아진 것을 발견했습니다.
02:13
And I repeat:
30
133966
1590
실험을 반복했습니다.
02:15
an old mouse that gets young blood
through shared circulation
31
135580
6213
공유 혈관으로 젊은 피를
받은 늙은 쥐의 뇌가
02:21
looks younger and functions
younger in its brain.
32
141817
2984
더 어리게 보이고 기능도 젊어집니다.
02:25
So when we get older --
33
145998
1532
우리가 나이가 들면
02:27
we can look at different aspects
of human cognition,
34
147554
2672
인간 인지의 다른
면들을 볼 수 있습니다.
02:30
and you can see on this slide here,
35
150250
1753
여기 화면에서 보실 수 있습니다.
02:32
we can look at reasoning,
verbal ability and so forth.
36
152027
3383
추리와, 언어 능력 등을 봅니다.
02:35
And up to around age 50 or 60,
these functions are all intact,
37
155899
5279
50이나 60세까지는
이 기능이 모두 좋습니다.
02:41
and as I look at the young audience
here in the room, we're all still fine.
38
161202
4482
여기 젊은 분들을 보니
모두 아직 다 좋네요.
02:45
(Laughter)
39
165708
1008
(웃음)
02:46
But it's scary to see
how all these curves go south.
40
166740
3807
하지만 이 곡선이 떨어지는 게 무섭죠.
02:50
And as we get older,
41
170571
1589
나이가 들면서
02:52
diseases such as Alzheimer's
and others may develop.
42
172184
4051
알츠하이머 같은 다른 질병이 생깁니다.
02:57
We know that with age,
the connections between neurons --
43
177004
3571
나이가 들면서 신경 연결망이,
03:00
the way neurons talk to each other,
the synapses -- they start to deteriorate;
44
180599
4651
신경이 서로 소통하는 방식인
시냅스가 퇴화하기 시작합니다.
03:05
neurons die, the brain starts to shrink,
45
185274
3306
신경은 죽고, 뇌는
쪼그라들기 시작합니다.
03:08
and there's an increased susceptibility
for these neurodegenerative diseases.
46
188604
3992
신경퇴화성 질병에 급격하게 노출됩니다.
03:13
One big problem we have -- to try
to understand how this really works
47
193573
4909
문제는 이것이 어떻게
일어나는지 알려면
03:18
at a very molecular mechanistic level --
48
198506
2596
분자, 기전적 수준에서
03:21
is that we can't study the brains
in detail, in living people.
49
201126
4050
살아 있는 사람의 뇌를 자세히
연구할 수 없다는 겁니다.
03:26
We can do cognitive tests,
we can do imaging --
50
206033
2986
인지 검사를 하거나 영상을 볼 수 있고
다양한 정교한 검사를 할 수 있습니다.
03:29
all kinds of sophisticated testing.
51
209043
2696
03:31
But we usually have to wait
until the person dies
52
211763
3618
하지만 그 사람이 노화나 질병으로
03:35
to get the brain and look at how it really
changed through age or in a disease.
53
215405
5094
뇌가 어떻게 변했는지 보려면
사망할 때까지 기다려야 합니다.
03:40
This is what neuropathologists
do, for example.
54
220888
3064
이게 신경병리학자가
하는 일의 한 예입니다.
03:44
So, how about we think of the brain
as being part of the larger organism.
55
224333
5667
뇌를 좀 더 큰 유기체의
한 부분이라고 보면 어떨까요.
우리가 좀 더
03:50
Could we potentially understand more
56
230024
2477
03:52
about what happens in the brain
at the molecular level
57
232525
2929
분자 수준으로 뇌에 벌이지는
일을 이해할 수 있을까요?
03:55
if we see the brain
as part of the entire body?
58
235478
3586
뇌를 신체의 일부로 본다면요.
03:59
So if the body ages or gets sick,
does that affect the brain?
59
239088
4877
신체가 노화하고 병들면
뇌에 영향을 줄까요?
04:03
And vice versa: as the brain gets older,
does that influence the rest of the body?
60
243989
4423
마찬가지로 뇌가 노화하면
나머지 신체에도 영향을 미칠까요?
04:09
And what connects all the different
tissues in the body
61
249050
3491
신체의 다양한 조직을
연결해 주는 것은 피입니다.
04:12
is blood.
62
252565
1150
04:14
Blood is the tissue that not only carries
cells that transport oxygen, for example,
63
254366
5825
피는 가령 산소를 운반하는 세포를
수송하는 조직일뿐만 아니라
04:20
the red blood cells,
64
260215
1241
적혈구이죠.
04:21
or fights infectious diseases,
65
261480
2200
감염 질병과 싸우고
04:23
but it also carries messenger molecules,
66
263704
4271
분자 배달부를 옮깁니다.
04:27
hormone-like factors
that transport information
67
267999
3912
호르몬 같은 요소로
세포에서 세포, 조직에서
조직으로 정보를 운반합니다.
04:31
from one cell to another,
from one tissue to another,
68
271935
4133
04:36
including the brain.
69
276092
1457
뇌를 포함해서요.
04:37
So if we look at how the blood
changes in disease or age,
70
277573
5138
혈액이 질병이나 노화로
어떻게 변하는지 보면
04:42
can we learn something about the brain?
71
282735
2363
뇌에 대해 뭔가 배울 수 있을까요?
04:45
We know that as we get older,
the blood changes as well,
72
285651
4836
우리가 나이들면서
혈액도 변하는 걸 압니다.
04:50
so these hormone-like factors
change as we get older.
73
290511
2959
이런 호르몬 같은 요소도
나이들면서 변하는 거죠.
04:53
And by and large,
factors that we know are required
74
293494
4199
대체로 우리가 아는
04:57
for the development of tissues,
for the maintenance of tissues --
75
297717
3421
조직의 발달과 유지를 위해
필요한 요소들은
05:01
they start to decrease as we get older,
76
301162
2877
우리가 노화하면서 줄어들기 시작합니다.
05:04
while factors involved in repair,
in injury and in inflammation --
77
304063
4703
반면 상처와 감염의
회복에 관계된 요소들은
05:08
they increase as we get older.
78
308790
1950
노화하면서 증가합니다.
05:10
So there's this unbalance of good
and bad factors, if you will.
79
310764
5042
그러니까 노화하면서 좋고 나쁜
요인들의 불균형이 생기죠.
05:16
And to illustrate what we can do
potentially with that,
80
316988
2993
우리가 할 수 있는 일을 설명드리자면
저희가 했던 실험을 통해
말씀드리겠습니다.
05:20
I want to talk you through
an experiment that we did.
81
320005
2652
05:22
We had almost 300 blood samples
from healthy human beings
82
322681
3649
건강한 사람의 300개의
혈액샘플을 모았습니다.
05:26
20 to 89 years of age,
83
326354
2517
20세부터 89세까지 나이이고
05:28
and we measured over 100
of these communication factors,
84
328895
3895
이 전달 요소 100개를 측정했습니다.
05:32
these hormone-like proteins that
transport information between tissues.
85
332814
4094
조직사이에서 정보를 전달하는
호르몬 같은 단백질이죠.
05:37
And what we noticed first
86
337266
1676
맨 처음 알게 된 것이
05:38
is that between the youngest
and the oldest group,
87
338966
2817
젊은 층과 노년층에서
05:41
about half the factors
changed significantly.
88
341807
3297
요인의 절반 정도가
눈에 띄게 변했다는 겁니다.
05:45
So our body lives in a very
different environment as we get older,
89
345128
3135
우리 신체는 이런 요인의 관점에서
05:48
when it comes to these factors.
90
348287
1751
노화하면서 매우 다른 환경에서 삽니다.
05:50
And using statistical
or bioinformatics programs,
91
350062
3496
통계학이나 생물 정보공학
프로그램을 사용해서
05:53
we could try to discover
those factors that best predict age --
92
353582
4694
나이를 잘 예측할 수 있는
요소들을 발견하려고 했습니다.
05:58
in a way, back-calculate
the relative age of a person.
93
358300
3643
사람의 나이를 역으로 계산하는 겁니다.
06:02
And the way this looks
is shown in this graph.
94
362337
2856
여기 그래프에 이렇게 보입니다.
06:05
So, on the one axis you see
the actual age a person lived,
95
365618
5369
한 축에서는 살아온
실제의 나이가 있습니다.
날짜순의 나이죠.
06:11
the chronological age.
96
371011
1305
06:12
So, how many years they lived.
97
372340
1722
몇 년을 살았느냐는 겁니다.
06:14
And then we take these top factors
that I showed you,
98
374086
2708
여러분께 보여드린 상위 요인들을 가지고
06:16
and we calculate their relative age,
their biological age.
99
376818
4844
상대적인 생물학적 나이를 계산했습니다.
06:22
And what you see is that
there is a pretty good correlation,
100
382708
3634
여기 보시면 상당히 상관관계가 있죠.
06:26
so we can pretty well predict
the relative age of a person.
101
386366
3315
상대적인 나이를 잘 예측할 수 있습니다.
06:29
But what's really exciting
are the outliers,
102
389705
3915
그런데 흥미로운 건
평균밖에 있는 사람들입니다.
06:33
as they so often are in life.
103
393644
1804
삶에서 자주 그런 사람들이죠.
06:35
You can see here, the person
I highlighted with the green dot
104
395922
4568
여기 보시면 녹색 점으로 표시한 사람이
06:40
is about 70 years of age
105
400514
2596
약 70세이지만
06:43
but seems to have a biological age,
if what we're doing here is really true,
106
403134
5006
저희 측정이 맞다면 생물학적 나이가
06:48
of only about 45.
107
408164
2043
겨우 45세입니다.
06:50
So is this a person that actually
looks much younger than their age?
108
410231
3484
그럼 이 분은 실제로
나이보다 훨씬 젊어 보일까요?
06:54
But more importantly: Is this a person
who is maybe at a reduced risk
109
414183
4516
보다 중요한 것은 이 분은
나이와 관련되어 나타나는
06:58
to develop an age-related disease
and will have a long life --
110
418723
3324
질병의 위험이 적고 장수할까요?
07:02
will live to 100 or more?
111
422071
1495
100세 그 이상으로 사는 걸까요?
07:04
On the other hand, the person here,
highlighted with the red dot,
112
424402
4561
반면에 여기 빨간 점으로 된 이 분은
07:08
is not even 40,
but has a biological age of 65.
113
428987
4906
40세도 안됐는데
생물학적 나이가 65세입니다.
07:13
Is this a person at an increased risk
of developing an age-related disease?
114
433917
4398
이 분은 노화관련 질병의
위험이 높은 걸까요?
07:18
So in our lab, we're trying
to understand these factors better,
115
438339
3656
저희 연구실에서 이 요인들을
이해해보려고 했고
07:22
and many other groups
are trying to understand,
116
442019
2238
많은 단체에서도 노력하고 있습니다.
07:24
what are the true aging factors,
117
444281
2076
무엇이 진정한 노화의 요인이며
07:26
and can we learn something about them
to possibly predict age-related diseases?
118
446381
4973
노화관련 질병을 예측할 수
있는 뭔가 알 수 있을까요?
07:32
So what I've shown you so far
is simply correlational, right?
119
452281
4062
지금까지 보여드린 것은
단순히 상관관계입니다, 그렇죠?
07:36
You can just say,
"Well, these factors change with age,"
120
456367
4031
아마도 여러분은, "이 요인들은
나이가 들면서 변해요." 하시겠지만
07:40
but you don't really know
if they do something about aging.
121
460422
3655
요인들이 노화와 관련해서
무슨 일을 하는지는 모릅니다.
07:45
So what I'm going to show you now
is very remarkable
122
465031
3048
이제 보여드릴 것은 매우 놀라운 것인데
07:48
and it suggests that these factors
can actually modulate the age of a tissue.
123
468103
5071
이 요인들이 실제로 조직의 노화를
조절한다는 걸 보여 줍니다.
07:53
And that's where we come back
to this model called parabiosis.
124
473845
3298
그래서 병체결합이라는
모형으로 돌아왔습니다.
07:57
So, parabiosis is done in mice
125
477167
2540
쥐에서 실행한 병체결합은
07:59
by surgically connecting
the two mice together,
126
479731
4912
외과적으로 두 마리 쥐를 결합해서
08:04
and that leads then
to a shared blood system,
127
484667
2333
혈관계를 공유하게 합니다.
08:07
where we can now ask,
"How does the old brain get influenced
128
487024
4787
이제 "늙은 뇌가 젊은 피에
노출되면 어떤 영향을 받을까?"
08:11
by exposure to the young blood?"
129
491835
1738
라는 질문을 합니다.
08:14
And for this purpose, we use young mice
130
494144
2204
이것을 위해 사람으로 20세에
해당되는 쥐를 사용하고
08:16
that are an equivalency
of 20-year-old people,
131
496372
3453
08:19
and old mice that are roughly
65 years old in human years.
132
499849
4336
인간으로 치면 약 65세에
해당되는 늙은 쥐를 썼습니다.
08:24
What we found is quite remarkable.
133
504958
2826
저희가 발견한 사실이 매우 놀랍습니다.
08:27
We find there are more neural stem cells
that make new neurons
134
507808
3720
이 늙은 뇌에 새로운 뉴런을 생성하는
신경줄기 세포가 더 많아 졌음을 발견했습니다.
08:31
in these old brains.
135
511552
1332
08:33
There's an increased
activity of the synapses,
136
513351
2582
뉴런의 연결지점인 시냅스의
활동이 증가했습니다.
08:35
the connections between neurons.
137
515957
2039
08:38
There are more genes expressed
that are known to be involved
138
518020
3285
새로운 기억 형성에 관여한다고 알려진
08:41
in the formation of new memories.
139
521329
1747
유전자가 더 있습니다.
08:43
And there's less of this bad inflammation.
140
523659
2508
이런 악성 염증은 더 적죠.
08:47
But we observed that there are no cells
entering the brains of these animals.
141
527427
6496
하지만 이 동물들의 뇌에 들어가는
세포가 없다는 걸 관찰했습니다.
08:53
So when we connect them,
142
533947
1386
그래서 이들을 연결할 때
08:55
there are actually no cells
going into the old brain, in this model.
143
535357
5376
이 모형에서는 늙은 뇌에
들어가는 세포가 사실 없습니다.
09:01
Instead, we've reasoned, then,
that it must be the soluble factors,
144
541379
3661
대신 저희는 수용성
요소라고 추론했습니다.
09:05
so we could collect simply the soluble
fraction of blood which is called plasma,
145
545064
4783
그래서 단순히 혈장이라는
피의 수용성 부분을 모아
09:09
and inject either young plasma
or old plasma into these mice,
146
549871
3944
이 쥐들에게 젊은 혈장이나
늙은 혈장을 주입하고
09:13
and we could reproduce
these rejuvenating effects,
147
553839
2368
젊어지는 효과를 만들어 낼 수 있었지만
09:16
but what we could also do now
148
556231
1714
지금 할 수도 있는 것은
09:17
is we could do memory tests with mice.
149
557969
2450
쥐의 기억력 검사를 하는 것이었습니다.
09:20
As mice get older, like us humans,
they have memory problems.
150
560443
3853
쥐가 늙어 가면서 우리 인간처럼
기억장애가 생깁니다.
09:24
It's just harder to detect them,
151
564818
1593
알아내기가 더 힘들 뿐이죠.
09:26
but I'll show you in a minute
how we do that.
152
566435
2344
하지만 어떻게 했는지
바로 보여드리겠습니다.
09:28
But we wanted to take this
one step further,
153
568803
2695
저희는 한 단계 더 나아갔습니다.
09:31
one step closer to potentially
being relevant to humans.
154
571522
4040
인간에게 좀 더 가깝게 진행했습니다.
09:35
What I'm showing you now
are unpublished studies,
155
575586
3197
이제 보여드리는 것은
아직 발표하지 않은 연구인데
09:38
where we used human plasma,
young human plasma,
156
578807
4533
젊은 인간의 혈장과
통제군으로 식염수를 써서
09:43
and as a control, saline,
157
583364
1849
09:45
and injected it into old mice,
158
585237
1876
늙은 쥐에게 주입했습니다.
09:47
and asked, can we again
rejuvenate these old mice?
159
587137
4852
다시 이 늙은 쥐를
젊게 할 수 있을까요?
09:52
Can we make them smarter?
160
592013
1660
더 똑똑하게 할 수 있을까요?
09:54
And to do this, we used a test.
It's called a Barnes maze.
161
594104
3289
이것을 알아 보려고
반즈 미로 검사를 했습니다.
09:57
This is a big table
that has lots of holes in it,
162
597417
3155
큰 테이블에 구멍이 여러 개 있습니다.
10:00
and there are guide marks around it,
163
600596
3483
주변으로 안내 표시가 있고
10:04
and there's a bright light,
as on this stage here.
164
604103
2606
이 위에 밝은 조명이 있습니다.
10:06
The mice hate this and they try to escape,
165
606733
3133
쥐들을 이것을 싫어해서
도망가려고 합니다.
10:09
and find the single hole that you see
pointed at with an arrow,
166
609890
4256
화살표가 있는 이 구멍을 찾습니다.
10:14
where a tube is mounted underneath
167
614170
1945
아래로 튜브가 연결되어 있어서
10:16
where they can escape
and feel comfortable in a dark hole.
168
616139
3193
도망가서는 어두운 구멍에서
편하게 있을 수 있습니다.
10:19
So we teach them, over several days,
169
619977
1802
몇일에 걸쳐 쥐들에게 가르쳤습니다.
10:21
to find this space
on these cues in the space,
170
621803
2903
이 표시를 보고 공간을 찾도록 말이죠.
10:24
and you can compare this for humans,
171
624730
2794
이것은 인간과 비교한다면
10:27
to finding your car in a parking lot
after a busy day of shopping.
172
627548
4230
번잡한 날 쇼핑하고서
주차한 차를 찾는 것과 같죠.
10:31
(Laughter)
173
631802
1001
(웃음)
10:32
Many of us have probably had
some problems with that.
174
632827
3751
아마 다들 이걸 겪어 봤을 겁니다.
10:36
So, let's look at an old mouse here.
175
636602
2018
여기 늙은 쥐를 봅시다.
10:38
This is an old mouse
that has memory problems,
176
638954
2176
기억장애가 있는 늙은 쥐입니다.
10:41
as you'll notice in a moment.
177
641154
1689
바로 알 수 있죠.
10:43
It just looks into every hole,
but it didn't form this spacial map
178
643305
4724
모든 구멍을 살펴보지만
공간지도를 만들지는 못합니다.
10:48
that would remind it where it was
in the previous trial or the last day.
179
648053
5247
지난 번이나 어제 시도해 본 데가
어디였는지 알려주는 공간지도죠.
10:53
In stark contrast, this mouse here
is a sibling of the same age,
180
653873
5467
완전히 극명하게 이 쥐는
같은 나이의 쥐지만
10:59
but it was treated with young
human plasma for three weeks,
181
659364
5419
젊은 인간의 혈장으로
3주간 치료를 받았습니다.
11:04
with small injections every three days.
182
664807
2533
3일에 한 번씩
작은 주사로 맞았습니다.
11:07
And as you noticed, it almost
looks around, "Where am I?" --
183
667741
4223
여러분이 알아 보시듯이,
두리번 거리며, "여기가 어디지?"
11:11
and then walks straight
to that hole and escapes.
184
671988
2907
그리고 구멍으로 바로 가서 탈출합니다.
11:14
So, it could remember where that hole was.
185
674919
2864
구멍이 어디였는지
기억할 수 있었습니다.
11:18
So by all means, this old mouse
seems to be rejuvenated --
186
678742
3688
이 늙은 쥐는 꼭 젊어진 것 같습니다.
11:22
it functions more like a younger mouse.
187
682454
2379
어린 쥐보다 기능이 더 좋습니다.
11:24
And it also suggests
that there is something
188
684857
2706
또한 이것이 보여주는 것은
11:27
not only in young mouse plasma,
but in young human plasma
189
687587
4991
어린 쥐의 혈장 만이
아니라 사람의 혈장에도
11:32
that has the capacity
to help this old brain.
190
692602
3660
늙은 뇌를 돕는 능력이 있는
뭔가가 있다는 겁니다.
11:36
So to summarize,
191
696834
1152
요약해 드리면
11:38
we find the old mouse, and its brain
in particular, are malleable.
192
698010
4199
늙은 쥐와 뇌는 특히
적응력이 있습니다.
11:42
They're not set in stone;
we can actually change them.
193
702233
3451
그것은 고정된 게 아니고
실제로 바꿀 수 있습니다.
11:45
It can be rejuvenated.
194
705708
1473
젊어질 수 있습니다.
11:47
Young blood factors can reverse aging,
195
707680
2597
젊은 피의 요소는 노화를
되돌릴 수 있습니다.
11:50
and what I didn't show you --
196
710301
1712
보여드리지 않은 것은,
11:52
in this model, the young mouse actually
suffers from exposure to the old.
197
712037
5222
이 모형에서 젊은 쥐가 사실 늙은 쥐에
노출되어 악영향을 받았습니다.
11:57
So there are old-blood factors
that can accelerate aging.
198
717283
3380
그러니까 늙은 혈액 요인에
노화를 앞당기는 게 있습니다.
12:01
And most importantly,
humans may have similar factors,
199
721725
4317
가장 중요한 것은 사람도 비슷한 요인을
가지고 있을지 모릅니다.
12:06
because we can take young human
blood and have a similar effect.
200
726066
4078
젊은이의 혈액을 가지고
비슷한 효과가 있으니까요.
12:10
Old human blood, I didn't show you,
does not have this effect;
201
730592
3556
노화된 인간의 피는 보여드리진
않았지만 이 효과가 없습니다.
12:14
it does not make the mice younger.
202
734172
1762
쥐를 젊게 해주지 않습니다.
12:17
So, is this magic transferable to humans?
203
737071
3628
그럼 사람에게도 이 비법이 통할까요?
12:20
We're running a small
clinical study at Stanford,
204
740723
3629
스탠포드에서 소규모
임상실험을 진행하고 있는데
12:24
where we treat Alzheimer's patients
with mild disease
205
744376
3876
가벼운 병이 있는 알츠하이머 환자에게
12:28
with a pint of plasma
from young volunteers, 20-year-olds,
206
748276
6610
20세의 젊은 자원자의 혈장 반리터를
12:34
and do this once a week for four weeks,
207
754910
2595
한 주에 한 번씩 4주동안 치료하고
12:37
and then we look
at their brains with imaging.
208
757529
3163
그들의 뇌 영상을 살펴봤습니다.
12:41
We test them cognitively,
209
761050
1844
인지 실험을 했고
12:42
and we ask their caregivers
for daily activities of living.
210
762918
4006
돌보는 사람들에게
하루 생활을 물었습니다.
12:46
What we hope is that there are
some signs of improvement
211
766948
3919
저희는 이 치료로 좋아진
징후가 있길 바랬습니다.
12:50
from this treatment.
212
770891
1364
12:52
And if that's the case,
that could give us hope
213
772758
2556
만약 그렇다면
12:55
that what I showed you works in mice
214
775338
2420
쥐에서 성공한 것이
인간에서도 해당된다는
12:57
might also work in humans.
215
777782
1778
희망을 주는 겁니다.
13:00
Now, I don't think we will live forever.
216
780478
2358
우리가 영원히 산다고는
생각지 않습니다.
13:03
But maybe we discovered
217
783955
2337
아마 젊음의 샘은 우리 안에
있다는 걸 발견했는데
13:06
that the Fountain of Youth
is actually within us,
218
786316
3087
13:09
and it has just dried out.
219
789427
1738
샘이 말랐다는 걸 알게 된 겁니다.
13:11
And if we can turn it
back on a little bit,
220
791574
2828
이것을 조금만 더 뒤로 돌린다면
13:14
maybe we can find the factors
that are mediating these effects,
221
794426
4627
아마도 이런 효과를 연결하는
요인들을 찾을 수 있고
13:19
we can produce these factors synthetically
222
799077
2587
이 요인들을 합성해서
13:21
and we can treat diseases of aging,
such as Alzheimer's disease
223
801688
4013
알츠하이머병이나 치매와 같은
노화 질환을 치료할 수 있을 겁니다.
13:25
or other dementias.
224
805725
1230
13:27
Thank you very much.
225
807282
1151
대단히 감사합니다.
13:28
(Applause)
226
808457
3293
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.