How young blood might help reverse aging. Yes, really | Tony Wyss-Coray

270,024 views ・ 2015-09-11

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Abe Felisa Reviewer: Muthia Bianda
00:13
This is a painting from the 16th century from Lucas Cranach the Elder.
0
13134
4659
Ini lukisan abad ke-16 oleh si Tetua Lucas Cranach,
00:18
It shows the famous Fountain of Youth.
1
18160
2766
menggambarkan Air Mancur Keabadian yang terkenal.
00:21
If you drink its water or you bathe in it, you will get health and youth.
2
21308
5726
Jika minum atau mandi dengan airnya, Anda bisa menjadi sehat dan muda.
00:27
Every culture, every civilization has dreamed of finding eternal youth.
3
27857
5549
Setiap budaya dan peradaban pernah bermimpi menemukan keabadian.
00:34
There are people like Alexander the Great or Ponce De León, the explorer,
4
34044
4752
Ada orang seperti Alexander Agung atau Ponce De León, sang penjelajah,
00:38
who spent much of their life chasing the Fountain of Youth.
5
38820
3431
yang menghabiskan hidup mereka mencari Air Mancur Keabadian.
00:42
They didn't find it.
6
42726
1168
Mereka tak menemukannya.
00:45
But what if there was something to it?
7
45450
2600
Tapi bagaimana jika ada rahasia di baliknya?
00:48
What if there was something to this Fountain of Youth?
8
48074
2699
Bagaimana jika ada sesuatu tentang Air Mancur Keabadian ini?
00:51
I will share an absolutely amazing development in aging research
9
51284
5178
Saya akan tunjukkan perkembangan luar biasa pada penelitian tentang penuaan
00:56
that could revolutionize the way we think about aging
10
56486
3610
yang dapat mengubah cara pandang kita terhadap penuaan
01:00
and how we may treat age-related diseases in the future.
11
60120
3202
dan cara kita menangani penyakit yang terkait penuaan di masa depan.
01:04
It started with experiments that showed,
12
64145
2509
Berawal dari percobaan yang menunjukkan,
01:06
in a recent number of studies about growing,
13
66678
3294
dalam sejumlah penelitian tentang pertumbuhan akhir-akhir ini,
01:09
that animals -- old mice -- that share a blood supply with young mice
14
69996
6001
bahwa binatang -- tikus tua -- yang mendapat pasokan darah dari tikus muda
dapat diremajakan.
01:16
can get rejuvenated.
15
76021
1604
01:18
This is similar to what you might see in humans, in Siamese twins,
16
78148
4609
Mirip dengan yang dapat Anda lihat pada manusia, yaitu kembar siam,
01:22
and I know this sounds a bit creepy.
17
82781
2088
saya tahu ini terdengar sedikit seram.
01:25
But what Tom Rando, a stem-cell researcher, reported in 2007,
18
85338
5947
Tapi yang dilaporkan Tom Rando, peneliti sel-induk, tahun 2007,
01:31
was that old muscle from a mouse can be rejuvenated
19
91309
3500
adalah bahwa otot tua seekor tikus dapat diremajakan
01:34
if it's exposed to young blood through common circulation.
20
94833
4629
jika diberi darah muda pada sirkulasi darahnya.
01:39
This was reproduced by Amy Wagers at Harvard a few years later,
21
99903
4643
Amy Wagers mengupas ulang penelitian ini di Harvard beberapa tahun kemudian,
01:44
and others then showed that similar rejuvenating effects could be observed
22
104570
4595
dan organ lain yang menunjukkan efek peremajaan serupa dapat diamati
01:49
in the pancreas, the liver and the heart.
23
109189
2786
pada pankreas, hati, dan jantung.
01:52
But what I'm most excited about, and several other labs as well,
24
112974
4097
Tapi yang paling membuat saya dan juga lab lainnya bersemangat ,
01:57
is that this may even apply to the brain.
25
117095
2419
bahwa ini juga dapat diaplikasikan pada otak.
02:00
So, what we found is that an old mouse exposed to a young environment
26
120715
5331
Jadi, yang kami akhirnya ketahui yaitu bahwa tikus tua yang diberi kondisi muda
02:06
in this model called parabiosis,
27
126070
3013
yang pada model ini disebut parabiosis,
02:09
shows a younger brain --
28
129107
1792
menunjukkan otak yang lebih muda --
02:10
and a brain that functions better.
29
130923
2182
dan berfungsi dengan lebih baik.
02:13
And I repeat:
30
133966
1590
Dan saya ulangi:
02:15
an old mouse that gets young blood through shared circulation
31
135580
6213
seekor tikus tua yang mendapat darah muda melalui sirkulasi bersama
02:21
looks younger and functions younger in its brain.
32
141817
2984
tampak lebih muda dan otaknya berfungsi lebih muda.
02:25
So when we get older --
33
145998
1532
Jadi saat kita menua --
02:27
we can look at different aspects of human cognition,
34
147554
2672
kita dapat melihat berbagai aspek kognisi manusia,
02:30
and you can see on this slide here,
35
150250
1753
dan Anda bisa lihat di tampilan ini,
kita dapat melihat penalaran, kemampuan verbal, dst.
02:32
we can look at reasoning, verbal ability and so forth.
36
152027
3383
02:35
And up to around age 50 or 60, these functions are all intact,
37
155899
5279
Dan sampai sekitar usia 50 atau 60, semua fungsi ini utuh,
02:41
and as I look at the young audience here in the room, we're all still fine.
38
161202
4482
dan saat saya lihat penonton muda di sini, kita semua masih baik-baik saja.
02:45
(Laughter)
39
165708
1008
(Tawa)
02:46
But it's scary to see how all these curves go south.
40
166740
3807
Tapi menakutkan untuk menyaksikan semua kurva ini menurun.
02:50
And as we get older,
41
170571
1589
Dan seiring usia,
02:52
diseases such as Alzheimer's and others may develop.
42
172184
4051
penyakit seperti Alzheimer dan lainnya dapat muncul.
02:57
We know that with age, the connections between neurons --
43
177004
3571
Kita tahu bahwa seiring usia, hubungan antar neuron --
03:00
the way neurons talk to each other, the synapses -- they start to deteriorate;
44
180599
4651
cara neuron saling berkomunikasi, pencabangannya -- mulai menurun;
03:05
neurons die, the brain starts to shrink,
45
185274
3306
neuron mati, otak mulai menciut,
03:08
and there's an increased susceptibility for these neurodegenerative diseases.
46
188604
3992
dan penyakit neurodegeneratif semakin rentan.
03:13
One big problem we have -- to try to understand how this really works
47
193573
4909
Satu masalah besar bagi kita -- mencoba memahami cara kerjanya
03:18
at a very molecular mechanistic level --
48
198506
2596
pada tingkat molekuler dan mekanistis --
03:21
is that we can't study the brains in detail, in living people.
49
201126
4050
yaitu kita tak dapat mempelajari otak secara detil, pada manusia hidup.
03:26
We can do cognitive tests, we can do imaging --
50
206033
2986
Kita bisa melakukan uji kognitif dan pencitraan --
segala jenis pengujian yang rumit.
03:29
all kinds of sophisticated testing.
51
209043
2696
03:31
But we usually have to wait until the person dies
52
211763
3618
Tapi biasanya kita harus menunggu sampai orang tersebut mati
03:35
to get the brain and look at how it really changed through age or in a disease.
53
215405
5094
untuk mengambil otaknya dan melihat perubahan seiring usia atau penyakitnya.
03:40
This is what neuropathologists do, for example.
54
220888
3064
Inilah yang dilakukan neuropatologis, contohnya.
03:44
So, how about we think of the brain as being part of the larger organism.
55
224333
5667
Jadi, misalnya kita berpikir otak adalah bagian organisme yang lebih besar.
Dapatkah kita memahami lebih jauh
03:50
Could we potentially understand more
56
230024
2477
03:52
about what happens in the brain at the molecular level
57
232525
2929
apa yang terjadi pada otak di tingkatan molekuler
03:55
if we see the brain as part of the entire body?
58
235478
3586
jika kita melihat otak sebagai bagian dari seluruh tubuh?
03:59
So if the body ages or gets sick, does that affect the brain?
59
239088
4877
Jadi jika tubuh menua atau sakit, apakah itu mempengaruhi otak?
04:03
And vice versa: as the brain gets older, does that influence the rest of the body?
60
243989
4423
Dan sebaliknya: ketika otak menua, apakah akan mempengaruhi bagian tubuh lainnya?
04:09
And what connects all the different tissues in the body
61
249050
3491
Dan yang menghubungkan berbagai jaringan dalam tubuh
04:12
is blood.
62
252565
1150
adalah darah.
04:14
Blood is the tissue that not only carries cells that transport oxygen, for example,
63
254366
5825
Darah adalah jaringan yang tak hanya membawa sel memindahkan oksigen, contoh,
04:20
the red blood cells,
64
260215
1241
sel darah merah,
04:21
or fights infectious diseases,
65
261480
2200
atau melawan penyakit menular,
04:23
but it also carries messenger molecules,
66
263704
4271
tapi juga membawa molekul sekunder,
04:27
hormone-like factors that transport information
67
267999
3912
faktor serupa hormon yang memindahkan informasi
04:31
from one cell to another, from one tissue to another,
68
271935
4133
dari satu sel ke sel lainnya, dari satu jaringan ke jaringan lainnya,
04:36
including the brain.
69
276092
1457
termasuk otak.
04:37
So if we look at how the blood changes in disease or age,
70
277573
5138
Jadi jika kita amati perubahan darah pada penyakit atau usia,
04:42
can we learn something about the brain?
71
282735
2363
dapatkah kita mempelajari otak?
04:45
We know that as we get older, the blood changes as well,
72
285651
4836
Kita tahu saat kita menua, darah juga berubah,
04:50
so these hormone-like factors change as we get older.
73
290511
2959
jadi faktor serupa hormon ini berubah saat kita menua.
04:53
And by and large, factors that we know are required
74
293494
4199
Dan secara keseluruhan, faktor yang kita tahu dibutuhkan
04:57
for the development of tissues, for the maintenance of tissues --
75
297717
3421
untuk perkembangan jaringan, dan pemeliharaannya --
05:01
they start to decrease as we get older,
76
301162
2877
mulai menurun saat kita menua,
sementara faktor yang terlibat pada perbaikan, cedera, dan radang --
05:04
while factors involved in repair, in injury and in inflammation --
77
304063
4703
05:08
they increase as we get older.
78
308790
1950
meningkat saat kita menua.
05:10
So there's this unbalance of good and bad factors, if you will.
79
310764
5042
Jadi ada ketidakseimbangan faktor yang baik dan buruk, asal Anda tahu
05:16
And to illustrate what we can do potentially with that,
80
316988
2993
Dan untuk menggambarkan potensi yang dapat kita lakukan mengenainya,
Saya ingin memberi tahu Anda percobaan yang kami lakukan.
05:20
I want to talk you through an experiment that we did.
81
320005
2652
05:22
We had almost 300 blood samples from healthy human beings
82
322681
3649
Kami punya hampir 300 sampel darah manusia sehat
05:26
20 to 89 years of age,
83
326354
2517
berusia 20 sampai 89 tahun,
05:28
and we measured over 100 of these communication factors,
84
328895
3895
dan kami mengukur lebih dari 100 faktor komunikasinya,
05:32
these hormone-like proteins that transport information between tissues.
85
332814
4094
protein serupa hormon yang memindahkan informasi antar jaringan.
05:37
And what we noticed first
86
337266
1676
Dan yang kami sadari lebih dulu
05:38
is that between the youngest and the oldest group,
87
338966
2817
adalah bahwa di antara kelompok termuda dan tertua,
05:41
about half the factors changed significantly.
88
341807
3297
sekitar separuh faktor berubah signifikan.
Jadi tubuh kita hidup dalam kondisi yang sangat berbeda saat kita menua,
05:45
So our body lives in a very different environment as we get older,
89
345128
3135
05:48
when it comes to these factors.
90
348287
1751
jika kita melihat dari faktor ini.
05:50
And using statistical or bioinformatics programs,
91
350062
3496
Dan menggunakan program statistik dan bioinformasi,
05:53
we could try to discover those factors that best predict age --
92
353582
4694
kami bisa coba mencari tahu faktor yang paling mampu memperkirakan usia --
05:58
in a way, back-calculate the relative age of a person.
93
358300
3643
dengan cara, menghitung mundur usia relatif seseorang.
06:02
And the way this looks is shown in this graph.
94
362337
2856
Dan kelihatannya adalah seperti pada grafik ini.
06:05
So, on the one axis you see the actual age a person lived,
95
365618
5369
Jadi, pada satu sumbu Anda melihat usia manusia yang sesungguhnya,
usia kronologisnya.
06:11
the chronological age.
96
371011
1305
06:12
So, how many years they lived.
97
372340
1722
Jadi, berapa tahun mereka hidup.
06:14
And then we take these top factors that I showed you,
98
374086
2708
Dan lalu kita mengambil faktor teratas yang lihat,
06:16
and we calculate their relative age, their biological age.
99
376818
4844
dan kami hitung usia relatifnya, usia biologisnya.
06:22
And what you see is that there is a pretty good correlation,
100
382708
3634
Dan Anda lihat bahwa ada korelasi yang cukup baik,
06:26
so we can pretty well predict the relative age of a person.
101
386366
3315
jadi kita cukup dapat memperkirakan usia relatif seseorang.
06:29
But what's really exciting are the outliers,
102
389705
3915
Tapi yang sungguh mengasyikan adalah faktor luar,
06:33
as they so often are in life.
103
393644
1804
yang seringnya ada dalam kehidupan.
06:35
You can see here, the person I highlighted with the green dot
104
395922
4568
Anda dapat lihat di sini, manusia yang saya tandai dengan titik hijau
06:40
is about 70 years of age
105
400514
2596
berusia sekitar 70 tahun
06:43
but seems to have a biological age, if what we're doing here is really true,
106
403134
5006
tapi sepertinya punya usia biologis, jika yang kita lakukan ini tepat,
06:48
of only about 45.
107
408164
2043
hanya sekitar 45 tahun.
06:50
So is this a person that actually looks much younger than their age?
108
410231
3484
Jadi apakah ini orang yang memang terlihat lebih muda daripada usia sesungguhnya?
06:54
But more importantly: Is this a person who is maybe at a reduced risk
109
414183
4516
Tapi yang lebih penting: Apakah ini orang yang mungkin punya resiko lebih kecil
06:58
to develop an age-related disease and will have a long life --
110
418723
3324
terhadap penyakit terkait usia dan berumur panjang --
07:02
will live to 100 or more?
111
422071
1495
yang akan hidup 100 tahun lebih?
07:04
On the other hand, the person here, highlighted with the red dot,
112
424402
4561
Di sisi lain, orang yang saya tandai dengan titik merah ini,
07:08
is not even 40, but has a biological age of 65.
113
428987
4906
bahkan belum sampai 40 tahun, tapi ia berusia biologis 65 tahun.
07:13
Is this a person at an increased risk of developing an age-related disease?
114
433917
4398
Apakah ini orang yang punya resiko penyakit terkait usia lebih tinggi?
07:18
So in our lab, we're trying to understand these factors better,
115
438339
3656
Jadi di lab kami, kami mencoba untuk lebih memahami lebih baik semua faktor,
dan banyak kelompok lain yang mencoba untuk memahami,
07:22
and many other groups are trying to understand,
116
442019
2238
07:24
what are the true aging factors,
117
444281
2076
apa faktor penuaan yang sebenarnya,
07:26
and can we learn something about them to possibly predict age-related diseases?
118
446381
4973
dan apakah kita bisa mempelajarinya agar dapat mengetahui penyakit terkait usia?
07:32
So what I've shown you so far is simply correlational, right?
119
452281
4062
Jadi yang saya tunjukkan sejauh ini punya korelasi sederhana, kan?
07:36
You can just say, "Well, these factors change with age,"
120
456367
4031
Anda bisa saja bilang, "Yah, faktor ini berubah seiring usia,"
07:40
but you don't really know if they do something about aging.
121
460422
3655
tapi Anda tidak tahu betul dampak faktor-faktor itu terhadap penuaan.
07:45
So what I'm going to show you now is very remarkable
122
465031
3048
Jadi yang akan saya tunjukkan sangat luar biasa
07:48
and it suggests that these factors can actually modulate the age of a tissue.
123
468103
5071
dan menyatakan faktor ini dapat memodulasi umur jaringan.
07:53
And that's where we come back to this model called parabiosis.
124
473845
3298
Dari situlah kami kembali pada model yang disebut parabiosis.
07:57
So, parabiosis is done in mice
125
477167
2540
Jadi, parabiosis dicoba pada tikus
07:59
by surgically connecting the two mice together,
126
479731
4912
dengan pembedahan yang menyatukan dua tikus,
08:04
and that leads then to a shared blood system,
127
484667
2333
yang juga menyatukan sistem peredaran darahnya,
di mana kini kita bisa bertanya, "Bagaimana otak yang tua terpengaruh
08:07
where we can now ask, "How does the old brain get influenced
128
487024
4787
08:11
by exposure to the young blood?"
129
491835
1738
dengan adanya darah muda?
08:14
And for this purpose, we use young mice
130
494144
2204
Untuk tujuan ini, kami menggunakan tikus muda
08:16
that are an equivalency of 20-year-old people,
131
496372
3453
yang setara dengan manusia berusia 20 tahun,
08:19
and old mice that are roughly 65 years old in human years.
132
499849
4336
dan tikus tua yang berkisar 65 tahun umur manusia.
08:24
What we found is quite remarkable.
133
504958
2826
Yang kami temukan cukup luar biasa.
08:27
We find there are more neural stem cells that make new neurons
134
507808
3720
Kami menemukan banyak sel syaraf induk yang membuat neuron baru
08:31
in these old brains.
135
511552
1332
dalam otak yang tua ini.
08:33
There's an increased activity of the synapses,
136
513351
2582
Ada peningkatan aktifitas pada pencabangannya,
08:35
the connections between neurons.
137
515957
2039
yaitu koneksi antar neuron.
Ada lebih banyak gen hidup yang biasanya terlibat
08:38
There are more genes expressed that are known to be involved
138
518020
3285
08:41
in the formation of new memories.
139
521329
1747
dalam formasi memori baru.
08:43
And there's less of this bad inflammation.
140
523659
2508
Dan peradangan buruk berkurang.
08:47
But we observed that there are no cells entering the brains of these animals.
141
527427
6496
Tapi kami mengamati tak ada sel yang masuk ke dalam otak hewan ini.
08:53
So when we connect them,
142
533947
1386
Jadi saat kami menghubungkannya,
08:55
there are actually no cells going into the old brain, in this model.
143
535357
5376
sebenarnya tak ada sel yang masuk ke dalam otak yang tua, pada model ini.
09:01
Instead, we've reasoned, then, that it must be the soluble factors,
144
541379
3661
Justru kami beralasan, ini harus menjadi faktor solusinya,
09:05
so we could collect simply the soluble fraction of blood which is called plasma,
145
545064
4783
jadi kami bisa mengambil saja bagian darah yang dapat larut yaitu plasma,
09:09
and inject either young plasma or old plasma into these mice,
146
549871
3944
dan menyuntikan baik plasma muda ataupun tua pada tikus ini,
09:13
and we could reproduce these rejuvenating effects,
147
553839
2368
dan kita dapat menghasilkan efek peremajaan ini,
09:16
but what we could also do now
148
556231
1714
tapi kita juga bisa
09:17
is we could do memory tests with mice.
149
557969
2450
menguji memori tikus.
09:20
As mice get older, like us humans, they have memory problems.
150
560443
3853
Seiring tikus menua, seperti juga manusia, ingatan mereka bermasalah.
09:24
It's just harder to detect them,
151
564818
1593
Semakin sulit melacak mereka,
09:26
but I'll show you in a minute how we do that.
152
566435
2344
tapi saya akan tunjukkan Anda cara kami melakukannya.
09:28
But we wanted to take this one step further,
153
568803
2695
Tapi kami mau membawanya selangkah lebih maju,
09:31
one step closer to potentially being relevant to humans.
154
571522
4040
selangkah lebih berpotensi untuk berguna bagi manusia.
09:35
What I'm showing you now are unpublished studies,
155
575586
3197
Yang saya tunjukkan saat ini adalah penelitian yang belum terpublikasi,
09:38
where we used human plasma, young human plasma,
156
578807
4533
di mana kita menggunakan plasma manusia muda,
09:43
and as a control, saline,
157
583364
1849
dan sebagai pengendalinya, air asin,
09:45
and injected it into old mice,
158
585237
1876
dan menginjeksinya ke dalam tikus tua,
09:47
and asked, can we again rejuvenate these old mice?
159
587137
4852
dan bertanya, bisakah kita meremajakan tikus tua ini?
Bisakah kita membuatnya lebih pintar?
09:52
Can we make them smarter?
160
592013
1660
09:54
And to do this, we used a test. It's called a Barnes maze.
161
594104
3289
Dan untuk melakukannya, kami menggunakan uji yang disebut labirin Barnes.
09:57
This is a big table that has lots of holes in it,
162
597417
3155
Ini meja besar dengan banyak lubang,
10:00
and there are guide marks around it,
163
600596
3483
dan ada petunjuk di sekitarnya,
10:04
and there's a bright light, as on this stage here.
164
604103
2606
dan juga cahaya terang, seperti di panggung ini.
10:06
The mice hate this and they try to escape,
165
606733
3133
Tikus tak menyukainya dan mencoba untuk kabur,
10:09
and find the single hole that you see pointed at with an arrow,
166
609890
4256
dan mencari lubang yang Anda lihat telah ditunjuk dengan anak panah,
10:14
where a tube is mounted underneath
167
614170
1945
terpasang pipa di bawahnya
10:16
where they can escape and feel comfortable in a dark hole.
168
616139
3193
di mana mereka bisa kabur dan merasa nyaman dalam lubang yang gelap.
10:19
So we teach them, over several days,
169
619977
1802
Kami mengajari mereka beberapa hari,
10:21
to find this space on these cues in the space,
170
621803
2903
mencari tempat ini dengan petunjuk,
10:24
and you can compare this for humans,
171
624730
2794
Anda bisa bandingkan ini dengan manusia,
10:27
to finding your car in a parking lot after a busy day of shopping.
172
627548
4230
saat mencari mobil di tempat parkir setelah seharian berbelanja.
10:31
(Laughter)
173
631802
1001
(Tawa)
10:32
Many of us have probably had some problems with that.
174
632827
3751
Mungkin banyak yang mengalami kesulitan dengan itu.
10:36
So, let's look at an old mouse here.
175
636602
2018
Jadi, mari lihat pada tikus tua ini.
10:38
This is an old mouse that has memory problems,
176
638954
2176
Ini adalah tikus tua yang punya masalah memori,
10:41
as you'll notice in a moment.
177
641154
1689
yang akan Anda sadari tak lama lagi.
10:43
It just looks into every hole, but it didn't form this spacial map
178
643305
4724
Ia mengintip semua lubang, tapi tak membentuk peta ruang ini
yang mengingatkan pada lubangnya pada percobaan atau hari yang terakhir.
10:48
that would remind it where it was in the previous trial or the last day.
179
648053
5247
10:53
In stark contrast, this mouse here is a sibling of the same age,
180
653873
5467
Kebalikannya, tikus ini adalah saudaranya dengan usia yang sama,
10:59
but it was treated with young human plasma for three weeks,
181
659364
5419
tapi diberikan plasma manusia muda selama tiga minggu,
11:04
with small injections every three days.
182
664807
2533
dengan dosis kecil setiap tiga hari.
11:07
And as you noticed, it almost looks around, "Where am I?" --
183
667741
4223
Saat Anda sadari, tikus itu seperti melihat sekeliling, "Di manakah aku?" --
11:11
and then walks straight to that hole and escapes.
184
671988
2907
lalu berjalan lurus saja ke lubang itu dan kabur.
11:14
So, it could remember where that hole was.
185
674919
2864
Jadi, ia bisa ingat di mana lubangnya.
11:18
So by all means, this old mouse seems to be rejuvenated --
186
678742
3688
Dalam berbagai aspek, tikus tua ini sepertinya kembali muda --
11:22
it functions more like a younger mouse.
187
682454
2379
ia hidup seperti tikus yang lebih muda.
11:24
And it also suggests that there is something
188
684857
2706
Dan juga menunjukkan bahwa ada sesuatu
11:27
not only in young mouse plasma, but in young human plasma
189
687587
4991
tak hanya pada plasma tikus muda, tapi juga di plasma manusia muda
11:32
that has the capacity to help this old brain.
190
692602
3660
yang punya kapasitas memperbaiki otak yang tua ini.
11:36
So to summarize,
191
696834
1152
Jadi sebagai rangkuman,
11:38
we find the old mouse, and its brain in particular, are malleable.
192
698010
4199
kami mengetahui tikus tua itu, dan khususnya otaknya, dapat dibentuk.
11:42
They're not set in stone; we can actually change them.
193
702233
3451
Mereka tak tetap; kita bisa mengubahnya.
11:45
It can be rejuvenated.
194
705708
1473
Mereka dapat diremajakan kembali.
11:47
Young blood factors can reverse aging,
195
707680
2597
Faktor darah muda dapat memundurkan penuaan,
11:50
and what I didn't show you --
196
710301
1712
dan yang saya tak perlihatkan --
11:52
in this model, the young mouse actually suffers from exposure to the old.
197
712037
5222
pada model ini, tikus muda ini sebenarnya menderita karena paparan darah tua.
11:57
So there are old-blood factors that can accelerate aging.
198
717283
3380
Jadi ada faktor darah tua yang dapat mempercepat penuaan.
12:01
And most importantly, humans may have similar factors,
199
721725
4317
Dan yang terpenting, manusia bisa punya faktor yang sama,
12:06
because we can take young human blood and have a similar effect.
200
726066
4078
karena kita bisa ambil darah manusia muda dan mendapatkan hasil yang serupa.
12:10
Old human blood, I didn't show you, does not have this effect;
201
730592
3556
Darah manusia tua, yang saya tidak tunjukkan, tak punya efek ini;
12:14
it does not make the mice younger.
202
734172
1762
ia tak membuat tikus lebih muda.
12:17
So, is this magic transferable to humans?
203
737071
3628
Jadi, apa keajaiban ini dapat diterapkan pada manusia?
12:20
We're running a small clinical study at Stanford,
204
740723
3629
Kami menjalankan studi klinis kecil-kecilan di Stanford,
12:24
where we treat Alzheimer's patients with mild disease
205
744376
3876
di mana kami merawat pasien Alzheimer ringan
12:28
with a pint of plasma from young volunteers, 20-year-olds,
206
748276
6610
dengan sedikit plasma relawan muda berusia 20 tahun,
12:34
and do this once a week for four weeks,
207
754910
2595
dan memberikannya sekali seminggu selama empat minggu,
12:37
and then we look at their brains with imaging.
208
757529
3163
lalu kami mengamati otaknya dengan pencitraan.
12:41
We test them cognitively,
209
761050
1844
Kami melakukan uji kognitif,
12:42
and we ask their caregivers for daily activities of living.
210
762918
4006
dan kami meminta perawat melatih keseharian mereka.
12:46
What we hope is that there are some signs of improvement
211
766948
3919
Kami mengharapkan adanya tanda perbaikan
12:50
from this treatment.
212
770891
1364
dari perawatan ini.
12:52
And if that's the case, that could give us hope
213
772758
2556
Jika demikian, hal itu bisa memberikan kita harapan
12:55
that what I showed you works in mice
214
775338
2420
bahwa yang saya tunjukkan berhasil pada tikus
12:57
might also work in humans.
215
777782
1778
bisa juga berhasil pada manusia.
13:00
Now, I don't think we will live forever.
216
780478
2358
Nah, saya rasa kita takkan hidup selamanya.
13:03
But maybe we discovered
217
783955
2337
Tapi mungkin saja kita menemukan
13:06
that the Fountain of Youth is actually within us,
218
786316
3087
bahwa Air Mancur Keabadian sebenarnya ada,
13:09
and it has just dried out.
219
789427
1738
dan cuma mengering saja.
13:11
And if we can turn it back on a little bit,
220
791574
2828
Jika kita dapat mengembalikannya sedikit,
13:14
maybe we can find the factors that are mediating these effects,
221
794426
4627
mungkin kita dapat menemukan faktor yang menjadi perantara efek ini,
13:19
we can produce these factors synthetically
222
799077
2587
kita dapat menghasilkan faktor ini secara sintetis
13:21
and we can treat diseases of aging, such as Alzheimer's disease
223
801688
4013
dan kita dapat menyembuhkan penyakit terkait penuaan seperti Alzheimer
13:25
or other dementias.
224
805725
1230
atau kerusakan otak lainnya.
13:27
Thank you very much.
225
807282
1151
Terima kasih banyak.
13:28
(Applause)
226
808457
3293
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7