How young blood might help reverse aging. Yes, really | Tony Wyss-Coray

269,768 views ・ 2015-09-11

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Annamraju Lalitha Reviewer: Abhinav Garule
00:13
This is a painting from the 16th century from Lucas Cranach the Elder.
0
13134
4659
ये लुकास क्रनाक एल्डर की १६ वीं सदी से एक पेंटिंग है।
00:18
It shows the famous Fountain of Youth.
1
18160
2766
यह युवाओं के प्रसिद्ध फाउंटेन सा लगता हैं।
00:21
If you drink its water or you bathe in it, you will get health and youth.
2
21308
5726
आप इसके पानी पीने से या इस में स्नान करने से, स्वास्थ्य और यौवन मिल जाएगी।
00:27
Every culture, every civilization has dreamed of finding eternal youth.
3
27857
5549
हर संस्कृति, हर सभ्यता अनन्त युवाओं को खोजने का सपना देखा है।
00:34
There are people like Alexander the Great or Ponce De León, the explorer,
4
34044
4752
ऐसे भी कोई लोग है जैसे कि अलेक्झंडर या पोनसे डे लोन, एक अन्वेषक
00:38
who spent much of their life chasing the Fountain of Youth.
5
38820
3431
जो अपने जीवन के अधिकंश भाग फाउनटेन ऑफ यूथ की पीछा किए हैं|
00:42
They didn't find it.
6
42726
1168
उनलोग को ये नहीं मिला|
00:45
But what if there was something to it?
7
45450
2600
लेकिन यह करने के लिए कुछ वहाँ क्या था?
00:48
What if there was something to this Fountain of Youth?
8
48074
2699
क्या युवाओं की इस फाउंटेन के लिए कुछ नहीं तो क्या होगा?
00:51
I will share an absolutely amazing development in aging research
9
51284
5178
मैं उम्र बढ़ने के अनुसंधान के क्षेत्र में अद्भुत विकास के बारे में बात करना चाहता
00:56
that could revolutionize the way we think about aging
10
56486
3610
जो उम्र बढ्ने के बारे में हमारे विचार में क्रांतिकारी परिवर्तन लाकर और
01:00
and how we may treat age-related diseases in the future.
11
60120
3202
हमें भविष्य में उम्र संबंधित बीमारियों की इलाज में बढावा दे सकती है।
01:04
It started with experiments that showed,
12
64145
2509
यह उन प्रयोगोँ से शुरू हुआ जो दिखाया,
01:06
in a recent number of studies about growing,
13
66678
3294
बढ्ने के बारे मेँ किये गये ताजा अध्यनोँ मेँ,
01:09
that animals -- old mice -- that share a blood supply with young mice
14
69996
6001
कि जानवर-- बुढे चूहोँ--जो युवा चूहोँ के साथ रक्त अपूर्ती बांटते हैँ
01:16
can get rejuvenated.
15
76021
1604
फिर से युवा बन जाते हैँ|
01:18
This is similar to what you might see in humans, in Siamese twins,
16
78148
4609
यह मनुष्योँ मेँ, सियमीस जुडवा बच्चोँ मेँ, जो देख सकते हैँ उस के समान है,
01:22
and I know this sounds a bit creepy.
17
82781
2088
और मैँ जानता हूँ यह थोडा डरावना लगता है|
01:25
But what Tom Rando, a stem-cell researcher, reported in 2007,
18
85338
5947
लेकिन जैसे टाम रांडो, एक स्टेम-सेल शोधकर्ता ने, २००७ मेँ सूचना दिया था कि,
01:31
was that old muscle from a mouse can be rejuvenated
19
91309
3500
अगर आम संचलन के माध्यम से युवा खून से अवगत कराया तो
01:34
if it's exposed to young blood through common circulation.
20
94833
4629
चूहा की पुरानी पेशी को फिर से युवा बना सकते|
01:39
This was reproduced by Amy Wagers at Harvard a few years later,
21
99903
4643
यह अमी वागेर्स से हार्वार्ड पर दोबारा दिखाया गया,
01:44
and others then showed that similar rejuvenating effects could be observed
22
104570
4595
और दूसरे लोग भी अग्न्याशय, जिगर और दिल मेँ भी समान
01:49
in the pancreas, the liver and the heart.
23
109189
2786
कायाकल्प प्रभाव देख सकते हैँ|
01:52
But what I'm most excited about, and several other labs as well,
24
112974
4097
लेकिन जिस्के बारे मेँ मैँ कई अन्य प्रयोगशाला सब से ज्यादा उत्साहित हैँ कि,
01:57
is that this may even apply to the brain.
25
117095
2419
यह शायद मस्तिष्क के लिये भी लागू हो सकता है|
02:00
So, what we found is that an old mouse exposed to a young environment
26
120715
5331
इसलिये, हम ने क्या पायाकि एक व्रुद्ध चूहा पाराबायोसिस नाम की इस नमूने मेँ,
02:06
in this model called parabiosis,
27
126070
3013
युवा वतावरण को अवगत करवाया तो वह
02:09
shows a younger brain --
28
129107
1792
एक युवा मस्तिष्क और
02:10
and a brain that functions better.
29
130923
2182
एक मस्तिष्क जो और बेहतर काम करता है दिखायेगा
02:13
And I repeat:
30
133966
1590
मैं फिर से कह रहा हूँ:
02:15
an old mouse that gets young blood through shared circulation
31
135580
6213
साझा संचलन के माध्यम से एक बूढा माउस को युवा खून मिलता है
02:21
looks younger and functions younger in its brain.
32
141817
2984
दिख्नने में युवा और अपने मस्तिष्क कार्यो में भी युवा लग रहा है।
02:25
So when we get older --
33
145998
1532
तो जब हम बूढा होंगे --
02:27
we can look at different aspects of human cognition,
34
147554
2672
हम मानव अनुभूति के विभिन्न पहलुओं पर देख सकते हैं,
02:30
and you can see on this slide here,
35
150250
1753
आप यहाँ इस स्लाइड पर देख सकते हैं,
02:32
we can look at reasoning, verbal ability and so forth.
36
152027
3383
हम तर्क, मौखिक क्षमता और वगैरा वगाइरा देख सकते हैं।
02:35
And up to around age 50 or 60, these functions are all intact,
37
155899
5279
और उम्र ५० या ६० के आसपास आने तक सभी बरकरार काम करते हैं,
02:41
and as I look at the young audience here in the room, we're all still fine.
38
161202
4482
और मैं इस कमरे में युवा दर्शकों को देखने से वलगता है कि हम सभ अभी भी ठीक हैं।
02:45
(Laughter)
39
165708
1008
(हँसी)
02:46
But it's scary to see how all these curves go south.
40
166740
3807
लेकिन ये सभी घटता दक्षिण की ओर जाते हुए देखना डरावना है।
02:50
And as we get older,
41
170571
1589
और जब हम बूढे होंगे,
02:52
diseases such as Alzheimer's and others may develop.
42
172184
4051
जैसे कि अल्जाइमर या दूसरे बीमारियाँ आ सकते है।
02:57
We know that with age, the connections between neurons --
43
177004
3571
हम जानते हैं कि उम्र के साथ, न्यूरॉन्स के बीच कनेक्शन -
03:00
the way neurons talk to each other, the synapses -- they start to deteriorate;
44
180599
4651
जैसे कि न्यूरॉन्स एक दूसरे से बात करते, चेतोपागम --वे खराब होना शुरू होजाते है;
03:05
neurons die, the brain starts to shrink,
45
185274
3306
न्यूरॉन्स मरना, मस्तिष्क सिकुड़ना शुरू होजाते है,
03:08
and there's an increased susceptibility for these neurodegenerative diseases.
46
188604
3992
और इन न्यूरॉजेंरेटिव बीमारियों में वृद्धि की संवेदनशीलता है।
03:13
One big problem we have -- to try to understand how this really works
47
193573
4909
हमरी एक बड़ी समस्या यह है कि - वास्तव में यह कैसे काम करता है समझने की कोशिश
03:18
at a very molecular mechanistic level --
48
198506
2596
एक बहुत ही आणविक, यंत्रवत स्तर पर --
03:21
is that we can't study the brains in detail, in living people.
49
201126
4050
हम जीवित लोगों में, विस्तार से दिमाग का अध्ययन नहीं कर सकते हैं।
03:26
We can do cognitive tests, we can do imaging --
50
206033
2986
हम संज्ञानात्मक परीक्षण कर सकते हैं, हम इमेजिंग कर सकते हैं--
03:29
all kinds of sophisticated testing.
51
209043
2696
सभी तरह के परिष्कृत परीक्षण।
03:31
But we usually have to wait until the person dies
52
211763
3618
लेकिन आमतौर पर हमको व्यक्ति मरने तक इंतेजार करना पडेगा मस्टिष्क को
03:35
to get the brain and look at how it really changed through age or in a disease.
53
215405
5094
पाने के लिये और ये देखने के लिये कैसे यह उम्र या बीमारी के साथ बदल जाता है|
03:40
This is what neuropathologists do, for example.
54
220888
3064
उदाहरण के लिये यही सब न्यूरोपाथालजिस्ट्स जो करते हैँ|
03:44
So, how about we think of the brain as being part of the larger organism.
55
224333
5667
तो, ये कैसा है कि हम मस्तिष्क को बडे जेव की हिस्सा सोचने लगे|
03:50
Could we potentially understand more
56
230024
2477
हम आण्विक स्तर पर मस्तिष्क में क्या होता है
03:52
about what happens in the brain at the molecular level
57
232525
2929
के बारे में संभवत: अधिक समझ सकते हैँ
03:55
if we see the brain as part of the entire body?
58
235478
3586
अगर हम मस्टिष्क को पूरे जिस्म का हिस्सा समझेंगे?
03:59
So if the body ages or gets sick, does that affect the brain?
59
239088
4877
तो अगर जिस्म बढेगा या बीमार हो जाता है तो वह क्या मस्तिष्क को प्रभावित करेगा?
04:03
And vice versa: as the brain gets older, does that influence the rest of the body?
60
243989
4423
और ठीक इस्के विपरीत:जैसे मस्तिष्क बडी हो जाती तो क्या उसका प्रभाव शरीर पर होता है?
04:09
And what connects all the different tissues in the body
61
249050
3491
और शरीर के सभी विभिन्न टिस्यूस को कौन जोडता है
04:12
is blood.
62
252565
1150
कि खून है|
04:14
Blood is the tissue that not only carries cells that transport oxygen, for example,
63
254366
5825
रक्त ऐसा ऊतक है जो न केवल ऑक्सीजन परिवहन करने वाले कोशिकाओं को लेजाते हैं, जैसे कि
04:20
the red blood cells,
64
260215
1241
लाल रक्त कोशिकाओं,
04:21
or fights infectious diseases,
65
261480
2200
या संक्रामक रोगों से लड़ता है,
04:23
but it also carries messenger molecules,
66
263704
4271
लेकिन यह दूत अणुओं को भी लेजाता हैं,
04:27
hormone-like factors that transport information
67
267999
3912
हार्मोन की तरह कारकों कि परिवहन जानकारी
04:31
from one cell to another, from one tissue to another,
68
271935
4133
एक कोशिका से दूसरे, एक ऊतक से दूसरे के लिए,
04:36
including the brain.
69
276092
1457
मस्तिष्क को भी लेजाता है।
04:37
So if we look at how the blood changes in disease or age,
70
277573
5138
अगर हम रोग या उम्र में रक्त का परिवर्तन पर नजर डालें तो,
04:42
can we learn something about the brain?
71
282735
2363
क्य हम मस्तिष्क के बारे में कुछ सीख सकते हैं?
04:45
We know that as we get older, the blood changes as well,
72
285651
4836
हमें पता है कि जैसे हम बडे हो जाते हैँ, रक्त मेँ भी परिवर्तन आते हैँ,इसलिये जैसे
04:50
so these hormone-like factors change as we get older.
73
290511
2959
हम बडे हो जाते हैँ हार्मोन की तरह कारकोँ भी बदल जाते हैँ|
04:53
And by and large, factors that we know are required
74
293494
4199
और सब मिलाकर, फाक्टर्स जो
04:57
for the development of tissues, for the maintenance of tissues --
75
297717
3421
ऊतकों के विकास के लिए, ऊतकों के रखरखाव के लिए --जरूरत हैँ,
05:01
they start to decrease as we get older,
76
301162
2877
वे कम होना शुरू हो जाते हैँ जैसे हम बडे हो जाते हैँ,
05:04
while factors involved in repair, in injury and in inflammation --
77
304063
4703
जबकि फाक्टर्स जो मरम्मत मेँ, चोट मेँ और सूजन मेँ शामिल हैँ--वे व्रुद्धी
05:08
they increase as we get older.
78
308790
1950
हो जाते हैँ जैसे हम बडे हो जाते है|
05:10
So there's this unbalance of good and bad factors, if you will.
79
310764
5042
अगर तुम देखो तो, अच्छे और बुरे फाक्टर्स के बीच ये असंतुलन होता है ।
05:16
And to illustrate what we can do potentially with that,
80
316988
2993
और हम उस के साथ संभावित क्या कर सकते हैं इसका वर्णन करने के लिए,
05:20
I want to talk you through an experiment that we did.
81
320005
2652
हम ने जो प्रयोग किया उसके माध्यम से बात करना चाहता हूँ।
05:22
We had almost 300 blood samples from healthy human beings
82
322681
3649
हमारे पास स्वस्थ मनुष्य के लगभग ३०० रक्त नमूने थे
05:26
20 to 89 years of age,
83
326354
2517
२० से ८९ साल के उम्र के,
05:28
and we measured over 100 of these communication factors,
84
328895
3895
और हमने इन संचार कारकों में से १०० से अधिक मापा था,
05:32
these hormone-like proteins that transport information between tissues.
85
332814
4094
इन हार्मोन की तरह प्रोटीन जो ऊतकों के बीच जानकारी परिवहन करते हैँ|
05:37
And what we noticed first
86
337266
1676
और हमने सबसे पहले किस बात पर
05:38
is that between the youngest and the oldest group,
87
338966
2817
ध्यान दिया कि सबसे कम उम्र के और सबसे पुराने समूह के बीच,
05:41
about half the factors changed significantly.
88
341807
3297
लग-भग आधा फाक्टर्स काफी बदल गये हैँ|
05:45
So our body lives in a very different environment as we get older,
89
345128
3135
जब हम बड़े होते तो हमारे शरीर एक अलग वातावरण में रहता है,
05:48
when it comes to these factors.
90
348287
1751
जब इन फाक्टर्स की बात आती है|
05:50
And using statistical or bioinformatics programs,
91
350062
3496
और सांख्यिकीय या जैव सूचना विज्ञान कार्यक्रम इस्तेमाल कर के,
05:53
we could try to discover those factors that best predict age --
92
353582
4694
हम उन फाकर्स का खोज करने की कोशिश कर सकते जो सब से अच्छा उम्र का अंदाजा लगाते--
05:58
in a way, back-calculate the relative age of a person.
93
358300
3643
एक तरह से, एक व्यक्ति के सापेक्ष उम्र का वापस की गणना|
06:02
And the way this looks is shown in this graph.
94
362337
2856
और कैसे यह लगता है इस ग्राफ् मेँ दिखाया गया|
06:05
So, on the one axis you see the actual age a person lived,
95
365618
5369
तो, एक आक्सिस पर जो आदमी जिंदा है उस का असली उम्र,
06:11
the chronological age.
96
371011
1305
कालानुक्रमिक उम्र।
06:12
So, how many years they lived.
97
372340
1722
तो, कितने साल वे रहते थे|
06:14
And then we take these top factors that I showed you,
98
374086
2708
और फिर हम ने इन शीर्ष कारकोँ को लिया जो मै आप को दिखाया,
06:16
and we calculate their relative age, their biological age.
99
376818
4844
और हम ने उनके सापेक्ष उम्र, उनके जैविक उम्र की गणना किया।
06:22
And what you see is that there is a pretty good correlation,
100
382708
3634
और आप ने क्या देखा कि एक बहुत अच्छा संबंध है,
06:26
so we can pretty well predict the relative age of a person.
101
386366
3315
तो हम बहुत अच्छी से एक व्यक्ती का सापेक्ष उम्र का अंदाजा लगा सकते हैँ|
06:29
But what's really exciting are the outliers,
102
389705
3915
लेकिन पराया आदमी वास्तव में रोमांचक हैं,
06:33
as they so often are in life.
103
393644
1804
क्योंकि वे तो अक्सर जीवन में हैं।
06:35
You can see here, the person I highlighted with the green dot
104
395922
4568
आप यहाँ एक व्यक्ति, जिन्हें मैं हरे रंग की बिंदी के साथ प्रकाश डाला, को देख सकते
06:40
is about 70 years of age
105
400514
2596
जिनका उम्र लगभग ७० साल
06:43
but seems to have a biological age, if what we're doing here is really true,
106
403134
5006
लेकिन हम जो यहाँ क्या कर रहे हैं, वो वास्तव में सच होने से उनकी जैविक उम्र
06:48
of only about 45.
107
408164
2043
केवल ४५ साल लगता है|
06:50
So is this a person that actually looks much younger than their age?
108
410231
3484
तो क्या ये व्यक्ति वास्तव में उनकी सई उम्र से बहुत कम उम्र के लगते है?
06:54
But more importantly: Is this a person who is maybe at a reduced risk
109
414183
4516
लेकिन अधिक महत्वपूर्ण बात यह है: क्या ये व्यक्ति कम जोखिम में हो सकता है
06:58
to develop an age-related disease and will have a long life --
110
418723
3324
जो एक उम्र से संबंधित रोग विकसित हो और एक लंबे जीवन हो सकता -
07:02
will live to 100 or more?
111
422071
1495
१०० या अधिक साल जी सकेगा?
07:04
On the other hand, the person here, highlighted with the red dot,
112
424402
4561
दूसरी ओर, व्यक्ति जो यहाँ, जिनपर लाल बिंदी के साथ प्रकाश डाला,
07:08
is not even 40, but has a biological age of 65.
113
428987
4906
४० भी नहीं, लेकिन उन्हें ६५ साल की जैविक उम्र है।
07:13
Is this a person at an increased risk of developing an age-related disease?
114
433917
4398
क्या यह व्यक्ति उम्र से संबंधित रोग विकसित होने का ज्यादा जोखिम में है?
07:18
So in our lab, we're trying to understand these factors better,
115
438339
3656
तो हमारी प्रयोगशाला में, हम इन कारकों को बेहतर समझने की कोशिश कर रहे हैं,
07:22
and many other groups are trying to understand,
116
442019
2238
और कई अन्य समूहों, समझने की कोशिश कर रहे हैं,
07:24
what are the true aging factors,
117
444281
2076
उम्र बढ़ने के सई कारण क्या हैं,
07:26
and can we learn something about them to possibly predict age-related diseases?
118
446381
4973
और उम्र से संबंधित बीमारियों के बारे में पता करके क्या उनकी भविष्यवाणी कर सकते हैं?
07:32
So what I've shown you so far is simply correlational, right?
119
452281
4062
इसलिए मैं अब तक तुम्हें जो दिखाया हूँ, क्या सही है, केवल सहसंबंधी है?
07:36
You can just say, "Well, these factors change with age,"
120
456367
4031
तुम बस कह सकते हैं कि "ठीक है, इन कारकों उम्र के साथ बदलते हैं",
07:40
but you don't really know if they do something about aging.
121
460422
3655
लेकिन आप वास्तव में नहीं पता है कि वे उम्र बढ़ने के बारे में कुछ करते हैं।
07:45
So what I'm going to show you now is very remarkable
122
465031
3048
तो क्या अब मैं तुम्हें दिखाने जा रहा हूँ वो बहुत उल्लेखनीय है
07:48
and it suggests that these factors can actually modulate the age of a tissue.
123
468103
5071
और इस से पता चलता है कि ये कारकों वास्तव में एक ऊतक की उम्र को ठीक कर सकते हैं।
07:53
And that's where we come back to this model called parabiosis.
124
473845
3298
और हम वापस पाराबिओसिस नामक इस मॉडल के लिए आते हैं।
07:57
So, parabiosis is done in mice
125
477167
2540
तो, पाराबैओसिस चूहे मे किया गया था
07:59
by surgically connecting the two mice together,
126
479731
4912
शस्त्र चिकित्सा के साथ दो चूहोँ को एक साथ जोड दिया गया था,
08:04
and that leads then to a shared blood system,
127
484667
2333
और यह एक साथ, एक साझा रक्त प्रणाली को तो जाता है,
08:07
where we can now ask, "How does the old brain get influenced
128
487024
4787
जहाँ हम अब पूछ सकते हैँ, "पुराने मस्तिष्क कैसे प्रभावित हो जाता है
08:11
by exposure to the young blood?"
129
491835
1738
युवा खून से जोखिम होने से? "
08:14
And for this purpose, we use young mice
130
494144
2204
और इस उद्देश्य से हम,
08:16
that are an equivalency of 20-year-old people,
131
496372
3453
युवा चूहोँ जो २०- साल की- उम्र में लोगों की समानक,
08:19
and old mice that are roughly 65 years old in human years.
132
499849
4336
और बडे चूहोँ जो मानव वर्षों में लगभग ६५ साल बडे को इस्तेमाल किए हैँ।
08:24
What we found is quite remarkable.
133
504958
2826
हम ने जो पाया वह काफी उल्लेखनीय है|
08:27
We find there are more neural stem cells that make new neurons
134
507808
3720
हम ने देखा उन बडे मस्तिष्क मेँ नये न्यूरांस को बनानेवाले अधिक
08:31
in these old brains.
135
511552
1332
न्यूरल स्टेम कोशिकाओं हैँ|
08:33
There's an increased activity of the synapses,
136
513351
2582
वहाँ सिनाप्सेस का गतिविधि बडगया है,
08:35
the connections between neurons.
137
515957
2039
जो न्यूरांस को जोडती है|
08:38
There are more genes expressed that are known to be involved
138
518020
3285
शामिल होने के लिए जाना जाता है कि व्यक्त अधिक जीन होते हैं
08:41
in the formation of new memories.
139
521329
1747
नई यादों के गठन में।
08:43
And there's less of this bad inflammation.
140
523659
2508
और जो बुरा सूजन थी वहाँ कम थी|
08:47
But we observed that there are no cells entering the brains of these animals.
141
527427
6496
लेकिन हम इन जानवरों के दिमाग में कोई कोशिकाओं प्रवेश करते हुए नहीं देखा।
08:53
So when we connect them,
142
533947
1386
जब हम उन्हें कनेक्ट करते हैं,
08:55
there are actually no cells going into the old brain, in this model.
143
535357
5376
इस मॉडल में, वास्तव में कोई कोशिकाओं पुराने मस्तिष्क में नहीं जाते हैं।
09:01
Instead, we've reasoned, then, that it must be the soluble factors,
144
541379
3661
इसके बजाय, हम तर्क दिया है, फिर, कि यह घुलनशील कारकों होना चाहिए,
09:05
so we could collect simply the soluble fraction of blood which is called plasma,
145
545064
4783
इसलिये, हम रक्त का गलाऊ अंश जिसे प्लास्मा कहा जाता है बस इकाट्ठा कर सकते हैँ,
09:09
and inject either young plasma or old plasma into these mice,
146
549871
3944
और या तो युवा प्लास्मा या बुडे प्लास्मा को इन चुहोँ मेँ इंजेक्ट कर सकते हैँ,
09:13
and we could reproduce these rejuvenating effects,
147
553839
2368
और हम ये कायाकल्प प्रभावोँ को फिर से पैदा कर सकते,
09:16
but what we could also do now
148
556231
1714
लेकिन हम अब और भी क्या कर सकते हैँ
09:17
is we could do memory tests with mice.
149
557969
2450
किहम चूहोँ के साथ स्मृति परीक्षण कर सकते हैँ|
09:20
As mice get older, like us humans, they have memory problems.
150
560443
3853
जब चूहेँ बूढे होते, जैसे हम लोग होते हैँ, उन को स्म्रुति समस्यायेँ आते हैँ|
09:24
It's just harder to detect them,
151
564818
1593
उनका पता लगाना कठिन है, लेकिन मैँ
09:26
but I'll show you in a minute how we do that.
152
566435
2344
एक मिनट मेँ आप् को दिखाता हूँ हम उसे कैसे करते|
09:28
But we wanted to take this one step further,
153
568803
2695
लेकिन हम इसे एक कदम आगे लेजाना चाहते हैँ,
09:31
one step closer to potentially being relevant to humans.
154
571522
4040
सम्भवत मनुष्य के लिये अनुरूप होने मेँ एक कदम नजदीक|
09:35
What I'm showing you now are unpublished studies,
155
575586
3197
मैँ आप को जो दिखारहा हूँ वह अप्रकाशित अध्ययन है,
09:38
where we used human plasma, young human plasma,
156
578807
4533
जहाँ हम ने इंसान का प्लास्मा , युवा इन्सान का प्लास्मा इस्तेमाल किया,
09:43
and as a control, saline,
157
583364
1849
और कंट्रोल के रूप मेँ सलैन,
09:45
and injected it into old mice,
158
585237
1876
और बूडे चूहेँ मेँ इंजेक्ट किया,
09:47
and asked, can we again rejuvenate these old mice?
159
587137
4852
और पूछा था कि, हम फिर से इन बूढे चूहोँ को जीवंत कर सकते हैँ?
09:52
Can we make them smarter?
160
592013
1660
क्या हम उनको चतुर बना सकते?ऐसा करने
09:54
And to do this, we used a test. It's called a Barnes maze.
161
594104
3289
के लिये, हम ने एक टेस्ट का इस्तेमाल किया, यह बार्न्स मेज़ कहते|
09:57
This is a big table that has lots of holes in it,
162
597417
3155
यह एक बडा टेबल है जिस मेँबहुत सारे छेद हैँ,
10:00
and there are guide marks around it,
163
600596
3483
और उस के चारोँ ओर मार्गदर्शन के निशान हैँ,
10:04
and there's a bright light, as on this stage here.
164
604103
2606
और एक उज्वल लैट है, जैसे इस मंच पर है
10:06
The mice hate this and they try to escape,
165
606733
3133
चूहेँ इसको पसंद नही करते और वे उससे बचना चाहते हैँ,
10:09
and find the single hole that you see pointed at with an arrow,
166
609890
4256
और एक छेद जिसे आप देख रहे हैँ जिसे एक तीर के साथ में बताया, जहां
10:14
where a tube is mounted underneath
167
614170
1945
एक ट्यूब के नीचे मुहिम शुरू की है, जहां
10:16
where they can escape and feel comfortable in a dark hole.
168
616139
3193
वे पलायन कर सकते हैँ और एक अंधेरे छेद मेँ आराम से रहा सकते हैँ
10:19
So we teach them, over several days,
169
619977
1802
इसलिये हम उनको सिखाते हैँ, कई दिन,
10:21
to find this space on these cues in the space,
170
621803
2903
इस जगह मेँ दिये संकेत पर इस जगह को खोजने के लिये
10:24
and you can compare this for humans,
171
624730
2794
और इस को आप इनसान को एक खरीदारी के व्यस्त दिन बाद
10:27
to finding your car in a parking lot after a busy day of shopping.
172
627548
4230
कार एक पार्किंग लाट मेँ डूंढने की तुलना कर सकते हैँ|
10:31
(Laughter)
173
631802
1001
(हँसी)
10:32
Many of us have probably had some problems with that.
174
632827
3751
हम मेँ से कई लोगोँ को शायद इससे कुछ समस्यायेँ होते थे|
10:36
So, let's look at an old mouse here.
175
636602
2018
तो, हम यहाँ एक बुढे चुहा को देखेंगे|
10:38
This is an old mouse that has memory problems,
176
638954
2176
यह एक बुढा चूहा जिस को स्म्रुति समस्याओँ हैँ,
10:41
as you'll notice in a moment.
177
641154
1689
जैसे आप एक पल मेँ नोटीस करेंगे|
10:43
It just looks into every hole, but it didn't form this spacial map
178
643305
4724
वह हर एक छेद मेँ देखेगा, लेकिन वह ये स्पेशियल नक्षा नही बनाया
10:48
that would remind it where it was in the previous trial or the last day.
179
648053
5247
जो उसको याद दिलाता है वह पिछले परीक्षण या पिछले दिन कहाँ था|
10:53
In stark contrast, this mouse here is a sibling of the same age,
180
653873
5467
इसके विपरीत, यहाँ इस चूहा का एक ही उम्र के एक भाई है,
10:59
but it was treated with young human plasma for three weeks,
181
659364
5419
लेकिन इसको तीन सप्ताह के लिए युवा मानव प्लाज्मा के साथ इलाज किया गया था
11:04
with small injections every three days.
182
664807
2533
छोटे इंजेक्शन के साथ हर तीन दिन।
11:07
And as you noticed, it almost looks around, "Where am I?" --
183
667741
4223
और, जैसा कि आप देखा, यह लगभग चारों ओर देखता है "मैं कहाँ हूँ?"--
11:11
and then walks straight to that hole and escapes.
184
671988
2907
और फिर सीधा छेद के पास चलता है और पलायन करता है|
11:14
So, it could remember where that hole was.
185
674919
2864
इसका मतलब, वह छेद कहा है यह याद रख सकता है|
11:18
So by all means, this old mouse seems to be rejuvenated --
186
678742
3688
तो लगता है पूरी तरह से, यह बूढा चूहा फिर से युवा हो गया--
11:22
it functions more like a younger mouse.
187
682454
2379
यह ज्यादातर एक युवा चूहा की तरह काम कर रहा है|
11:24
And it also suggests that there is something
188
684857
2706
और यह ये भी संकेत देता है कि
11:27
not only in young mouse plasma, but in young human plasma
189
687587
4991
ना केवल युवा चूहा की प्लास्मा मेँ, बल्कि युवा इंसान प्लास्मा मे भी कुछ तो है
11:32
that has the capacity to help this old brain.
190
692602
3660
जिसको यह पुराना मश्तीष्क की मदद करने की ताकत है|
11:36
So to summarize,
191
696834
1152
तो संक्षिप्त रूप मेँ,
11:38
we find the old mouse, and its brain in particular, are malleable.
192
698010
4199
हम बूढे चूहा और उसकी मस्तिष्क को विशेष रूप से आघातवर्धनीय पाते है|
11:42
They're not set in stone; we can actually change them.
193
702233
3451
वे पथर से बना हुआ नहीँ हैँ; हम वास्तव मेँ उसे बदल सकते है|
11:45
It can be rejuvenated.
194
705708
1473
उसे फिर से युवा बना सकते हैँ|
11:47
Young blood factors can reverse aging,
195
707680
2597
युवा रक्त फाक्टर्स उम्र बढने को रोक सकते हैँ,
11:50
and what I didn't show you --
196
710301
1712
और मैँ ने आप् को जो नही दिखाया--
11:52
in this model, the young mouse actually suffers from exposure to the old.
197
712037
5222
इस मोडल मेँ, युवा चूहा वास्तव मेँ बुढे से जोखिम होने से पीडित है|
11:57
So there are old-blood factors that can accelerate aging.
198
717283
3380
तो वहाँ बूढे रक्त कारकोँ हैँ जो बूढापे मेँ तेजी ला सकते हैँ|
12:01
And most importantly, humans may have similar factors,
199
721725
4317
और सबसे ज्यादा जरूरी है, मनुष्य मेँ भी इसी तरह कारकोँ हो सकते हैँ,
12:06
because we can take young human blood and have a similar effect.
200
726066
4078
क्योँ कि हम युवा मनुष्य रक्त को भी लेसकते और एक समान प्रभाव पा सकते हैँ|
12:10
Old human blood, I didn't show you, does not have this effect;
201
730592
3556
बूढे इंसान के रक्त को, मैँ ने आप को नही दिखाया, इस तरह का प्रभाव नही होता;
12:14
it does not make the mice younger.
202
734172
1762
वह चूहोँ को और युवा नही बनाता|
12:17
So, is this magic transferable to humans?
203
737071
3628
तो, ये जादू मनुष्य को हस्तांतरणीय है?
12:20
We're running a small clinical study at Stanford,
204
740723
3629
हम स्टांफर्ड मेँ एक छोटा सा नैदानिक अध्ययन चलारहे हैँ,
12:24
where we treat Alzheimer's patients with mild disease
205
744376
3876
जहाँ हम हल्के अल्ज़ेमिर्स मरीजोँ का इलाज करते हैँ
12:28
with a pint of plasma from young volunteers, 20-year-olds,
206
748276
6610
२०-साल-के युवा स्वयँसेवकोँ का एक पिंट प्लास्मा के साथ,
12:34
and do this once a week for four weeks,
207
754910
2595
और चार हफ्तोँ तक हफ्ते मेँ एक बार करते हैँ,
12:37
and then we look at their brains with imaging.
208
757529
3163
और फिर हम इमेजेस के साथ उनकी मस्तिष्क मेँ देखते हैँ|
12:41
We test them cognitively,
209
761050
1844
हम ने उन्हे संज्ञानात्मकपरीक्षा किया ,
12:42
and we ask their caregivers for daily activities of living.
210
762918
4006
और हम उनके देखभाल करने वालों को उनके जीने की दैनिक गतिविधियों के बारे मेँ पूछा|
12:46
What we hope is that there are some signs of improvement
211
766948
3919
हम क्या आशा करते हैँ कि वहाँ सुधार के कुछ संकेत
12:50
from this treatment.
212
770891
1364
इस इलाज से होंगे|
12:52
And if that's the case, that could give us hope
213
772758
2556
और अगर यह मामला है, वह हमे उम्मीद दे सकती है
12:55
that what I showed you works in mice
214
775338
2420
कि जो मैँ ने दिखाया चूहोँ मेँ काम करती है
12:57
might also work in humans.
215
777782
1778
इन्सान मेँ भी काम कर सकता है|
13:00
Now, I don't think we will live forever.
216
780478
2358
अब, मुझे लगता है हम हमेशा के लिये तो नही रहेंगे|
13:03
But maybe we discovered
217
783955
2337
लेकिन हम ने शायद खोज किया
13:06
that the Fountain of Youth is actually within us,
218
786316
3087
कि वास्तव मेँ फौंटैन आफ यूथ हमारे भीतर ही है,
13:09
and it has just dried out.
219
789427
1738
और वह बस सूख गया|
13:11
And if we can turn it back on a little bit,
220
791574
2828
और अगर हम इसे थोडा पीछे घुमा सकते तो,
13:14
maybe we can find the factors that are mediating these effects,
221
794426
4627
शायद हम उन कारकोँ को डूंढ सकते जो इन प्रभावों को मध्यस्थता कर रहे हैँ,
13:19
we can produce these factors synthetically
222
799077
2587
हम इन कारकोँ को क्रुत्रिम रूप से उत्पादन कर सकते हैँ
13:21
and we can treat diseases of aging, such as Alzheimer's disease
223
801688
4013
और हम उम्र के साथ बढने वाले रोग जैसे आल्जिमीर्स रोग या अन्य मनोभ्रंश का,
13:25
or other dementias.
224
805725
1230
इलाज कर सकते हैँ|
13:27
Thank you very much.
225
807282
1151
बहुत बहुत धन्यवाद।
13:28
(Applause)
226
808457
3293
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7