Gayle Tzemach Lemmon: Meet the first women to fight on the front lines of an American war

82,397 views ・ 2015-07-02

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Zeineb Trabelsi المدقّق: Ahmad Altamimi
00:12
Every group of female friends has the funny one,
0
12786
3593
في كل مجموعة من النساء توجد تلك الشخصية المضحكة ،
00:16
the one you go to when you need a good cry,
1
16403
2739
تلك التي تذهب إليها عند الحاجة للبكاء،
وتخبرك بأن تجمع قواك عندما يكون لديك يوم صعب .
00:19
the one who tells you to suck it up when you've had a hard day.
2
19166
3328
00:22
And this group was no different.
3
22841
1952
وهذا الفريق لم يكن مختلفاً .
00:25
Except that this was a community of groundbreaking women
4
25524
3655
إلا أن هذا المجتمع كان للنساء الرائدات
00:29
who came together --
5
29203
1277
اللواتي جئن معاً...
00:30
first to become teammates, then friends, and then family --
6
30480
3499
أولاً ليصبحن زملاء ثم أصدقاء ثم عائلة...
00:34
in the least likely of places:
7
34003
2521
في أقل الأماكن احتمالاً:
00:36
on the Special Operations battlefield.
8
36548
2353
في ساحة العمليات الخاصة .
00:39
This was a group of women whose friendship and valor was cemented
9
39765
3237
كانت هذه مجموعة من النساء التي توطدت صداقتهم
00:43
not only by what they had seen and done at the tip of the spear,
10
43026
4458
ليس فقط بما شهدوه أوالمخاطر الذي واجهوها،
00:47
but by the fact that they were there
11
47508
1971
لكن بحقيقة أنهم كانوا هناك
00:49
at a time when women -- officially, at least --
12
49503
2518
في وقت كنّ فيه النساء رسمياً --على الأقل--
00:52
remained banned from ground combat,
13
52045
2535
ما زلن ممنوعات من المعارك البرية ،
00:54
and America had no idea they existed.
14
54604
3705
ولم يكن لأمريكا فكرة عن وجودهنّ.
00:59
This story begins with Special Operations leaders,
15
59546
2862
تبدأ هذه القصة مع قادة العمليات الخاصة ،
01:02
some of the most tested men in the United States military, saying,
16
62432
3577
صرّح أحد أكثر الرجال خبرة في جيش الولايات المتحدة ،
01:06
"We need women to help us wage this war."
17
66033
3335
"نحن في حاجة للنساء لمساعدتنا على شن هذه الحرب" .
01:10
"America would never kill its way to the end of its wars," it argued.
18
70358
3389
"أمريكا لن تستسلم حتى تنهي حربها"
01:13
"Needed more knowledge and more understanding."
19
73771
2660
"تحتاج إلى المزيد من المعرفة والتفهم" .
01:16
And as everyone knows,
20
76763
1456
و بما أن الجميع كان يعلم أنه ،
01:18
if you want to understand what's happening in a community and in a home,
21
78243
3547
ان كنت بحاجة لفهم ما يحدث في مجتمع أوبلد ،
01:21
you talk to women,
22
81814
1573
عليك التحدث مع امرأة،
01:23
whether you're talking about Southern Afghanistan,
23
83411
2690
سواءاً كنت تتحدث عن جنوب أفغانستان ،
01:26
or Southern California.
24
86125
1715
أو جنوب كاليفورنيا.
01:28
But in this case, men could not talk to women,
25
88558
2572
ولكن في هذه الحالة، لا يمكن أن يتحدث الرجال إلى النساء،
01:31
because in a conservative and traditional society like Afghanistan,
26
91154
3399
لأنه في مجتمع تقليدي ومحافظ مثل أفغانستان،
01:34
that would cause grave offense.
27
94577
2208
هذا من شأنه أن يتسبب في مخالفة جسيمة.
01:36
So you needed women soldiers out there.
28
96809
2182
لذلك كنتم في حاجة لجنود نساء هناك.
01:41
That meant, at this time in the war, that the women who would be recruited
29
101045
3973
وهذا يعني، في هذا الوقت في الحرب، أن النساء اللاتي سيتم تعيينهن
01:45
to serve alongside Army Rangers and Navy SEALs,
30
105042
2863
للخدمة جنبا الى جنب مع الجيش و البحرية ،
01:47
would be seeing the kind of combat experienced by less than five percent
31
107929
4460
سيشهدن أنواع المعارك المجرّبة من قبل أقل من 5%
01:52
of the entire United States military.
32
112413
2344
من جيش الولايات المتحدة عامة.
01:55
Less than five percent.
33
115579
1680
أقل من 5% .
01:58
So the call went out.
34
118587
1534
لذلك بدأت الدعوة .
02:00
"Female soldiers: Become a part of history.
35
120145
2411
الجنديات النساء: أصبحن جزءاً من التاريخ.
02:02
Join Special Operations on the battlefield in Afghanistan."
36
122580
4123
التحقن بالعمليات الخاصة على أرض المعارك في أفغانستان .
02:06
This is in 2011.
37
126727
1774
كان هذا في 2011
02:08
And from Alabama to Alaska,
38
128525
2189
ومن ألاباما إلى ألاسكا ،
02:10
a group of women who had always wanted to do something that mattered
39
130738
3933
مجموعة من النساء اللواتي أردن دائماً القيام بشيء ذو معنى
02:14
alongside the best of the best,
40
134695
1978
جنبا الى جنب أفضل الأفضل ،
02:16
and to make a difference for their country,
41
136697
2253
وإحداث تغيير ببلادهم
02:18
answered that call to serve.
42
138974
1985
استجابوا لهذه الدعوة للخدمة.
02:22
And for them it was not about politics, it was about serving with purpose.
43
142294
5632
وبالنسبة لهم لم يكن ذلك بسبب السياسة بل كان الخدمة لسبب.
02:28
And so, the women who came to North Carolina
44
148858
2458
وهكذا، فإن النساء اللواتي جئن إلى كارولينا الشمالية
02:31
to compete for a spot on these teams
45
151340
2703
للمنافسة على مكان في هذه المجموعات
02:34
which would put women on the Special Operations front lines,
46
154067
3197
التي من شأنها أن تضع المرأة على خطوط جبهة العمليات الخاصة،
02:37
landed and found very quickly a community,
47
157288
3371
التحقن ووجدن بسرعة مجتمعاً ،
02:40
the likes of which they had never seen.
48
160659
2621
لم يوجد له مثيلاً.
02:43
Full of women who were as fierce and as fit as they were,
49
163304
3568
تسوده نساء شرسات وقويات أينما كُنّ ،
02:46
and as driven to make a difference.
50
166896
1782
ومستعدات لإحداث تغيير.
02:49
They didn't have to apologize for who they were,
51
169128
2439
لم تكنّ مضطرات للاعتذار عما كُنّ عليه،
02:51
and in fact, they could celebrate it.
52
171591
2000
وفي الحقيقة,كان يمكن أن يحتفلن به.
02:54
And what they found when they were there was that all of a sudden,
53
174589
4117
وما وجدوه عندما كانوا هناك كان مفاجئة ًللجميع،
02:58
there were lots of people like them.
54
178706
2037
كان هناك الكثير من الناس مثلهم.
03:01
As one of them said,
55
181501
1365
كما قال أحدهم،
03:02
"It was like you looked around and realized
56
182890
2046
"لقد كان ذلك كما لو أنك نظرت حولك و أدركت،
03:04
there was more than one giraffe at the zoo."
57
184960
2240
أنّه يوجد أكثر من زرافة واحدة في الحديقة."
03:09
Among this team of standouts was Cassie,
58
189212
2717
من ضمن هذا الفريق وُجدت امرأة تدعى كاسي،
03:11
a young woman who managed to be an ROTC cadet, a sorority sister
59
191953
4470
امرأة شابة استطاعت أن تكون طالبة بهيئة تدريب ضباط الاحتياط
03:16
and a Women's Studies minor, all in one person.
60
196447
2628
وعضوة بنادي الفتيات وطالبة بجامعة الدراسات النسائية كل هذا بشخصية واحدة.
03:20
Tristan, a West Point track star, who always ran and road marched
61
200385
4586
تريستان والتي ما كانت دائما تركض وتمشي
03:24
with no socks,
62
204995
1237
بدون جوارب,
03:26
and had shoes whose smell proved it.
63
206256
2150
وتمتلك أحذية ذات رائحة ندل على ذلك.
03:28
(Laughter)
64
208430
1443
(ضحك)
03:29
Amber, a Heidi look-alike, who had always wanted to be in the infantry,
65
209897
3974
أمبر التي تشبه هايدي والتي أرادت دائما أن تنظم إلى المشاة،
03:33
and when she found out that women couldn't be,
66
213895
2476
وعندما علمت أن النساء لا يمكنهم ذلك،
03:36
she decided to become an intel officer.
67
216395
2646
قرّرت أن تصبح ظابطة مخابرات.
03:39
She served in Bosnia,
68
219626
1230
وعملت في البوسنة،
03:40
and later helped the FBI to bust drug gangs in Pennsylvania.
69
220880
3565
و من ثم ساعدت مكتب التحقيقات الفدرالي في الإيقاع بعصابات المخدرات في بنسلفانيا.
03:44
And then there was Kate, who played high school football
70
224979
3479
أيضا كان هنالك كات، لاعبة كرة القدم
03:48
all four years,
71
228482
1212
لمدة 4 سنوات،
03:49
and actually wanted to drop out after the first,
72
229718
2582
والتي أرادت أن تتوقف عن اللعب في بادئ الأمر،
03:52
to go into the glee club,
73
232324
1477
لتلتحق بنادي الغناء،
03:53
but when boys told her that girls couldn't play football,
74
233825
2883
لكن عندما أخبرها الرجال أن النساء لا يمكنهم لعب كرة القدم ،
03:56
she decided to stay
75
236732
1257
قرّرت البقاء
03:58
for all the little girls who would come after her.
76
238013
2790
من أجل كل البنات القادمين من بعدها.
04:02
For them, biology had shaped part of their destiny,
77
242268
2681
بالنسبة لهم، لعبت البيولوجيا دوراً حاسما ً في قرار مصيرهم،
04:04
and put, as Cassie once said,
78
244973
2082
ووضعت، كما قالت كايسي،
04:07
"everything noble out of reach for girls."
79
247079
2492
"كل ماهو نبيل ليس في متناول البنات"
04:10
And yet, here was a chance to serve with the best of the best
80
250353
3296
لكن، كان هناك فرصة للعمل مع الأفضل
04:13
on a mission that mattered to their country,
81
253673
2060
على مُهمّة كانت ذات أهمية بالنسبة لبلادهم،
04:15
not despite the fact that they were female,
82
255757
2675
ليس بالرغم من كونهم نساءاً،
04:18
but because of it.
83
258456
1383
ولكن بسبب ذلك.
04:20
This team of women, in many ways, was like women everywhere.
84
260769
3967
كان هذا الفريق من النساء، في عديد الحالات، مثل كل النساء.
04:24
They wore makeup, and in fact,
85
264760
1571
يضعن مساحيق التجميل، وفي الحقيقة،
04:26
they would bond in the ladies' room over eyeliner and eye pencil.
86
266355
3445
كن يلتحقن بغرفة السيدات لاستعمال الآي لاينر والكحل .
04:30
They also wore body armor.
87
270531
1635
كما كانوا يرتدون الدراع الواقي.
04:32
They would put 50 pounds of weight on their backs,
88
272543
2388
كانوا يحملون 50 باونداً من الوزن على ظهرهم،
04:34
and board the helicopter for an operation,
89
274955
2026
ويستخدمون المروحيات للقيام بعملية ما،
04:37
and they would come back and watch a movie called "Bridesmaids."
90
277005
3032
ويرجعون لمشاهدة فيلم "Bridesmaids"
04:40
(Laughter)
91
280061
1851
(ضحك)
04:41
They even wore a thing called Spanx,
92
281936
2709
حتى أنهم قاموا بارتداء ما يسمى ب Spanx
04:44
because, as they found very quickly,
93
284669
1940
لأنهم، اكتشفوا بسرعة فائقة،
04:46
the uniforms made for men were big where they should be small,
94
286633
3892
أن البدلات المخصصة للرجال من الحجم الصغير كانت كبيرة ،
04:50
and small where they should be big.
95
290549
2050
ومن الحجم الكبير كانت صغيرة.
04:52
So Lane, an Iraq War veteran -- you see her here on my left --
96
292623
3537
اذن لاين، من المحاربين القدماء بالعراق-- ترون صورتها على يساري--
04:56
decided she was going to go on Amazon
97
296184
2056
قررت الذهاب إلى الأمازون
04:58
and order a pair of Spanx to her base,
98
298264
2119
وطلبت زوجاً من Spanx
05:00
so that her pants would fit better when she went out on mission each night.
99
300407
3752
لكي يكون السروال مناسبا لمقاسها في كل ليلة تخرج فيها في مهمة.
05:04
These women would get together over video conference
100
304822
2425
يمكن جمع كل هؤلاء عبر اجتماع مرئي
05:07
from all around Afghanistan from their various bases,
101
307247
2481
من جميع أنحاء افغانستان من مختلف قواعدهم،
05:09
and they would talk about what it was like
102
309728
2008
وسوف يتحدثون عن ما كان عليه الأمر
05:11
to be one of the only women doing what they were doing.
103
311760
2651
بأن تكوني من ضمن النساء الوحيدين اللاتي يقمن بذلك
05:14
They would swap jokes,
104
314435
1177
سوف يقومون بتبادل الطرائف،
05:15
they would talk about what was working, what wasn't,
105
315636
2452
سيتحدون عن ما سار على نحو جيد وما لم يسر على نحو جيد،
05:18
what they had learned to do well, what they needed to do better.
106
318112
3047
ما تعلموا القيام به جيداً وما يحتاجون تحسينه.
05:21
And they would talk about some of the lighter moments of being women
107
321183
3423
وسيتحدثون عن أهم اللحظات لكونك امرأة
05:24
out on the Special Operations front lines,
108
324630
2492
الخروج عن خطوط الجبهة للعمليات الخاصة،
05:27
including the Shewee,
109
327146
1365
بما في ذلك استعمال Shewee،
05:28
which was a tool that let you pee like a guy,
110
328535
2315
وهي أداة تُمكّنك من التبوّل مثل رجل،
05:30
although it's said to have had only a 40 percent accuracy rate out there.
111
330874
4428
من الرغم أنه تمّ إتقانها بنسبة 40 بالمائة فقط.
05:35
(Laughter)
112
335326
3091
(ضحك)
05:38
These women lived in the "and."
113
338441
2000
هؤلاء النساء عشن فقط في "و".
05:41
They proved you could be fierce and you could be feminine.
114
341139
3162
وأثبتن أنه بإمكانك أن تكوني عنيفة وأنثوية.
05:44
You could wear mascara and body armor.
115
344325
2872
بإمكانك حط الماسكارا ولبس الدرع الواقي.
05:47
You could love CrossFit, and really like cross-stitch.
116
347221
4056
يمكنك أن تُحبّي التمارين الرياضية والتطريز أيضا.
05:51
You could love to climb out of helicopters and you could also love to bake cookies.
117
351301
4758
يمكنك أن تُحبي القفز من الهيلوكبتر وخبز الكعك أيضا
05:56
Women live in the and every single day,
118
356578
3429
النساء يعشن بطريقة "و" كل يوم،
06:00
and these women brought that to this mission as well.
119
360031
3049
واستعملن ذلك خلال مُهمتهنّ أيضا.
06:04
On this life and death battlefield they never forgot
120
364547
2609
في معركة الحياة والموت لم ينسوا
06:07
that being female may have brought them to the front lines,
121
367466
3091
أن تكون أنثى قد يكون سبب وجودهم بالخطوط الأمامية ،
06:10
but being a soldier is what would prove themselves there.
122
370581
2777
ولكن أن تكون جندية هو ما يُعزّز ذلك.
06:14
There was the night Amber went out on mission,
123
374272
2164
في ليلة ما خرجت أمبر في مُهمّة،
06:16
and in talking to the women of the house,
124
376460
1970
وعند محادثتها لصاحبة المنزل،
06:18
realized that there was a barricaded shooter lying in wait
125
378454
2825
لا حظت وجود قنّاص مُحصّن منتظراً
06:21
for the Afghan and American forces who were waiting to enter the home.
126
381303
3532
القوات الأفغانية والأمريكية لمُداهمة المنزل.
06:25
Another night it was Tristan who found out
127
385418
2795
وفي ليلة أخرى تيقنت تريستان
06:28
that there were pieces that make up explosives
128
388237
2164
لوجود متفجرات
06:30
all around the house in which they were standing,
129
390425
2297
حول المنزل الذي يقطنون فيه،
06:32
and that in fact, explosives lay all the way between there
130
392746
2779
وفي الحقيقة تلك المتفجرات كانت على مدى الطريق
06:35
and where they were about to head that night.
131
395549
2488
الرابط بين المنزل والمكان المُتسهدف في تلك الليلة.
06:38
There was the night another one of their teammates proved herself
132
398061
3071
وفي أحد الليالي أثبتت أحد الزميلات
06:41
to a decidedly skeptical team of SEALs,
133
401156
2467
جدارتها ختما بفريق قوات سيل البحريّة،
06:43
when she found the intel item they were looking for
134
403647
2396
عندما وجدت أحد رجال المخابرات الذي كانوا يبحثون عنه
06:46
wrapped up in a baby's wet diaper.
135
406067
2262
مُلتف بحفاظة رضيع مبتلة.
06:49
And there was the night that Isabel, another one of their teammates,
136
409309
3237
و في أحد الليالي إيزابيل وهي إحدى الزميلات
06:52
found the things that they were looking for,
137
412570
2098
وجدت مجموعة الأشياء التي كانوا يبحثون عنها
06:54
and received an Impact Award from the Rangers
138
414692
2116
ونالت جائزة "إمبكت" من قبل رجال الأمن
06:56
who said that without her,
139
416832
1726
والذين أكدوا بأنه لولاها
06:58
the things and the people they were looking for that night
140
418582
2754
ما كان سيتم إيجاد الأشياء
07:01
would never have been found.
141
421360
1424
والناس الذين كانوا يبحثون عنهم.
07:03
That night and so many others,
142
423553
1828
خلال تلك الليلة والليالي السابقة،
07:05
they went out to prove themselves, not only for one another,
143
425405
3113
هرع الكثير منهم لإثبات أنفسهم ليس بينهم فقط ،
07:08
but for everybody who would come after them.
144
428520
2292
بل لكل الآتين بعدهم.
07:11
And also for the men alongside whom they served.
145
431519
2787
ولكن للرجال الذين خدموهم أيضاً.
07:15
We talk a lot about how behind every great man is a good woman.
146
435209
4739
كثيراً ما يُقال وراء كل رجل عظيم امرأة.
07:20
And in this case,
147
440354
1157
وفي هذه الحالة،
07:21
next to these women stood men who wanted to see them succeed.
148
441535
3238
بجانب هؤلاء النسوة ساندهم رجال أرادوا أن يشهدوا نجاحهم.
07:25
The Army Ranger who trained them had served 12 deployments.
149
445666
3148
الجيش الذي دربهم كان قد خدم 12 انتشارا للجنود
07:29
And when they told him that he had to go train girls,
150
449406
2994
وعندما أخبروه بأنه سيُدرب النساء،
07:32
he had no idea what to expect.
151
452424
2352
لم تكن له أدنى فكرة عن ما سيجري.
07:35
But at the end of eight days with these women in the summer of 2011,
152
455361
4330
ولكن مع نهاية 8 أيام مع هؤلاء النسوة في صيف 2011،
07:39
he told his fellow Ranger, "We have just witnessed history.
153
459715
4421
أخبر زملاءه "لقد شهدنا لحضة تاريخية.
07:44
These may well be our own Tuskegee Airmen."
154
464160
2624
ربما سيكون هؤلاء توسكو آرمين الخاصين بنا."
07:49
(Applause)
155
469666
6336
(تصفيق)
07:56
At the heart of this team was the one person
156
476390
2626
وداخل هذا الفريق كان هناك الشخص الوحيد
07:59
who everyone called "the best of us."
157
479040
2148
والذي يناديه الجميع "الأفضل بيننا"
08:01
She was a petite blonde dynamo,
158
481675
2465
لقد كانت دينامو صغيرة الحجم شقراء،
08:04
who barely reached five-foot-three.
159
484164
2064
والتي بالكاد تبلغ ثلاثة خمسة أقدام.
08:06
And she was this wild mix of Martha Stewart,
160
486772
3131
ولقد كانت تشبه مارثا ستيوارت،
08:09
and what we know as G.I. Jane.
161
489927
2000
وعلى حد علمنا.
08:12
She was someone who loved to make dinner for her husband,
162
492665
2824
كانت امرأة تُحبّ إعداد العشاء لزوجها،
08:15
her Kent State ROTC sweetheart who pushed her to be her best,
163
495513
4103
وتحب مدرسة ضباط الصف التي شجعتها أن تكون الافضل ،
08:19
and to trust herself,
164
499640
1329
وأن تثق بنفسها،
08:20
and to test every limit she could.
165
500993
2230
وأن تواجه كل الحواجز.
08:23
She also loved to put 50 pounds of weight on her back and run for miles,
166
503944
4170
كما كانت تحب حمل 50 باوندا من الوزن على ظهرها والركض لأميال ،
08:28
and she loved to be a soldier.
167
508138
1921
وتُحب أن تكون عسكرية.
08:31
She was somebody who had a bread maker in her office in Kandahar,
168
511080
3234
لقد كانت تصنع الخبز في مكتبها في قندهار،
08:34
and would bake a batch of raisin bread, and then go to the gym
169
514338
2932
ويمكن أن تطهو كمية هائلة من الخبز بالزبيب ثم تذهب إلى قاعة الرياضة
08:37
and bust out 25 or 30 pull-ups from a dead hang.
170
517294
2791
وممارسة 25 إلى 30 تمرين سحب البار
08:41
She was the person who, if you needed an extra pair of boots
171
521092
2901
لقد كانت شخصا،ً اذا احتجت لحذاء
08:44
or a home-cooked dinner, would be on your speed dial.
172
524017
2955
أو عشاء، ستكون في الخدمة فورا.
08:47
Because she never, ever would talk to you
173
527404
2238
لأنها لن تُخبرك أبداً
08:49
about how good she was,
174
529666
1151
عن مدى طيبتها،
08:50
but let her character speak through action.
175
530841
2208
بل تصرفاتها تشهد على ذلك.
08:54
She was famous for taking the hard right over the easy wrong.
176
534450
5636
لقد كانت معروفة بدفاعها عن الحق ولو يعني ذلك بمفردها.
09:00
And she was also famous for walking up to a 15-foot rope,
177
540487
3390
كما عرفت بتسلقها الحبل لمسافة 15 قدماً
09:03
climbing it using only her arms,
178
543901
2160
باستعمال يديها فقط،
09:06
and then shuffling away and apologizing,
179
546085
2001
ومن ثم تنزل وتعتذر،
09:08
because she knew she was supposed to use both her arms and her legs,
180
548110
3390
لأنها تعرف أنه عليها استعمال كل من يديها ورجليها،
09:11
as the Rangers had trained them.
181
551524
1697
كما دربها المدرب.
09:13
(Laughter)
182
553245
1876
(ضحك)
09:15
Some of our heroes return home to tell their stories.
183
555145
3303
بعض أبطالنا عادوا إلى منازلهم ليخبرونا قصصهم.
09:19
And some of them don't.
184
559346
1612
فيما لم يعد البعض منهم.
09:21
And on October 22, 2011,
185
561958
2545
وفي 22 أكتوبر 2011،
09:24
First Lieutenant Ashley White was killed alongside two Rangers,
186
564527
3568
قُتل الملازم الأول آشلي وايت على يد الحارسين
09:28
Christopher Horns
187
568119
1355
كريستوفار هورنس
09:29
and Kristoffer Domeij.
188
569498
1356
وكريستوفر دوميج.
09:31
Her death threw this program built for the shadows
189
571998
3249
موتها حوّل هذا البرنامج الخفيّ
09:35
into a very public spotlight.
190
575271
2027
إلى برنامج عامّ.
09:37
Because after all,
191
577322
1153
لأنّه رغم كلّ هذا،
09:38
the ban on women in combat was still very much in place.
192
578499
3167
ما تزال المرأة ممنوعة من المشاركة في الحرب .
09:42
And at her funeral,
193
582856
1414
وخلال جنازتها،
09:44
the head of Army Special Operations came, and gave a public testimony
194
584294
4428
ألقى رئيس العمليات العسكرية الخاصة بيانا عامّاً
09:48
not just to the courage of Ashley White,
195
588722
2215
ليس اعترافا ًبشجاعة آشلي وايت،
09:50
but to all her team of sisters.
196
590961
2000
ولكن بكلّ زملائها في الفريق.
09:53
"Make no mistake about it," he said, "these women are warriors,
197
593746
4428
" لا تُخطؤوا،" "هؤلاء النسوة هم مُحاربون،
09:58
and they have written a new chapter in what it means to be a female
198
598198
3316
وقاموا بإضافة تاريخية لما يُمكن ان تكون عليه الأنثى
10:01
in the United States Army."
199
601538
1918
في معسكر الولايات المتحدة."
10:04
Ashley's mom is a teacher's aide and a school bus driver,
200
604989
3678
أم آشلي هي معلمة مساعدة وسائقة لحافلة المدرسة،
10:08
who bakes cookies on the side.
201
608691
1904
وصانعة لقوالب الحلوى.
10:11
She doesn't remember much about that overwhelming set of days,
202
611340
3182
لم تتذكر كثيرا تلك الأيام التي كانت مغمورة بالمشاعر
10:14
in which grief -- enormous grief --
203
614546
2769
التي تخللها حزن --حزن عميق--
10:17
mixed with pride.
204
617339
1283
ممزوجاً باحساس بالفخر.
10:19
But she does remember one moment.
205
619359
2000
ولكنها كانت تتذكر لحظة مميزة.
10:21
A stranger with a child in her hand came up to her
206
621913
3406
تقدمت امرأة غريبة ومعها طفلها نحوها
10:25
and she said, "Mrs. White,
207
625343
2682
وقالت "سيدة وايت،
10:28
I brought my daughter here today,
208
628049
2298
لقد جلبت ابنتي اليوم،
10:30
because I wanted her to know what a hero was.
209
630371
2689
لأنني أردتها ان تعرف ما معنى أن تكون بطلاً.
10:34
And I wanted her to know that heroes could be women, too."
210
634490
4024
وان الأبطال يمكن أن يكن نساء أيضا" .
10:39
It is time to celebrate all the unsung heroines
211
639749
3614
لقد حان الوقت للاحتفال بجميع البطلات المجهولات
10:43
who reach into their guts
212
643387
1749
الوصول إلى أعماقهم
10:45
and find the heart and the grit to keep going and to test every limit.
213
645136
4241
وإيجاد ذلك الحب والشجاعة للمضي قدماً وتجاوز كل حاجز.
10:50
This very unlikely band of sisters bound forever in life and afterward
214
650100
5720
تعهّدت هذه المجموعة من الأخوات بالخدمة إلى الأبد
10:55
did indeed become part of history,
215
655844
2322
وأصبحوا جزءاً من التاريخ،
10:58
and they paved the way for so many who would come after them,
216
658190
3131
ومهّدوا الطريق للنسوة الآتين بعدهم،
11:01
as much as they stood on the shoulders of those who had come before.
217
661345
4230
مثلما ما وجدوا هم طريق النسوة اللاتي سبقنهنّ.
11:06
These women showed that warriors come in all shapes and sizes.
218
666303
4145
كان هؤلاء النسوة مثالاً عن وجود محاربين بمختلف الأحجام والأشكال .
11:11
And women can be heroes, too.
219
671454
2300
كما أظهروا أن النساء يمكن أن يكونوا أبطالاً أيضا.
11:14
Thank you so much.
220
674648
1152
شكرا جزيلا لكم.
11:15
(Applause)
221
675824
6126
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7